|
— Ханна ушла от меня, — с горечью произнёс Невилл. — Ещё в начале лета. Гермиона едва не спросила, почему он раньше не рассказал, но вовремя прикусила язык. Вряд ли бы она сама стала рассказывать каждому встречному о семейных проблемах. — Если бы я знала, то принесла бы вместо торта бутылочку огневиски, мясной рулет и чипсы, — попыталась разрядить ситуацию Гермиона. — Какие мы волшебники, если не сможем превратить кувшин воды в яблочный сидр, — криво улыбнулся Невилл. — Сидр тоже неплохо, — улыбнулась она. — Нужно только вспомнить заклинание. Джаред был немало удивлён, когда он, следуя за звуками музыки, заглянул на задний двор дома Невилла и обнаружил там двух своих коллег, которые жарили сосиски и потягивали сидр. — Я смотрю, у вас тут вечеринка, — вальяжно облокотившись на калитку, сказал он. — Вечеринка — это громко сказано, — хихикнув, ответила Гермиона. — Просто дружеский вечер. — А мне можно присоединиться? — Хозяин здесь Невилл, ему решать. — Ну что скажешь, Невилл? Найдётся у вас место для одного бродяги… —…и контрабандиста, — добавила Гермиона. — Спасибо за уточнение, — кивнул Джаред в сторону колдуньи. — Конечно, присоединяйся, — радушно ответил Невилл. Он достал из кармана палочку и, направив её в окно кухни, произнёс: — Акцио бокал. Через пару мгновений оттуда вылетел старинный хрустальный кубок, который Невилл ловко поймал. — Вот это реакция, — принимая бокал, похвалил его Джаред. — У меня была практика, — хозяин дома указал на хрустальные осколки в траве. — Ну это дело поправимое, — сказал Джаред и взмахнул палочкой, сказав короткое заклинание, и вот за какое-то мгновение на столике оказались пять совершенно целых кубков. — Спасибо, Грейсон, — без особой радости в голосе поблагодарил его Невилл. Остаток вечера прошёл без особых инцидентов. Они просто болтали, шутили, пили сидр, ели жаренные на костре сосиски и немного колдовали ради забавы.||
Гермиона покинула дом Невилла только ранним утром. Оставив письмо на столе, она тихо выскользнула на улицу и отправилась в Хогвартс. Свежий осенний воздух приятно холодил её голову. — Доброе утро, Гермиона, — раздался сверху голос Джареда. — Мерлин! — вздрогнув от неожиданности, воскликнула колдунья. Подняв взгляд вверх, она увидела коллегу, зависшего в воздухе на метле. Он с приветливой улыбкой помахал ей рукой. — Грейсон, ты напугал меня до чёртиков! — Прости, — без капли раскаяния в голосе сказал Джаред. Он спустил вниз и жизнерадостный добавил: — Прекрасное утро не находишь? — Отчасти. Не думала, что ты — ранняя пташка. — Я тоже. Думал, что после выпитого вчера сидра, ты проснёшься только ближе к обеду. — Наши мысли опять совпали, — улыбнулась Гермиона. — Надеюсь, что у Невилла есть антипохмельное зелье, — с фальшивым сочувствием сказал Джаред. — Ему оно очень пригодится. — Точно. — Кстати, можешь объяснить, из-за чего он так среагировал, когда я починил бокалы? — Всё просто — он хотел от них избавиться. — Из-за Ханны?! — предположил колдун. — Да. — Тогда всё понятно, — понимающе кивнул Джаред. Некоторое время они шли, не проронив и слова. Гермиона наслаждалась тишиной и свежестью осеннего утра. Девушка погрузилась в свои мысли. Колдунья даже прослушала то, что ей сказал её спутник. — Извини, я тебя не слушала, — чуть нахмурившись, сказала она. — Повтори, что ты только что сказал. — Я сказал, что у нас прогресс мы перешли «на ты», — довольно повторил Джаред. — До первой неудачной шутки в мой адрес, — шутливо пригрозила она ему указательным пальцем. — Постараюсь держать себя в руках, — пообещал Джаред, — но ты понимаешь, что это будет сложно? — Прекрасно понимаю, — Гермиона хитро улыбнулась ему. — Я могу рассчитывать на твою… — он сделал короткую паузу, — дружбу, Гермиона? — Всё зависит от твоего поведения, Джаред, — с уклончивой улыбкой ответила девушка. — Я буду стараться, — подмигнул он ей.