|
—Доброе утро, Невилл. Как провёл вчерашний день? — спросил Джаред, когда они столкнулись в понедельник в коридоре, который вёл в Большой Зал. — Привет! Лучше не спрашивай, — понизив голос, сказал профессор травологии. — Неужели весь день мучился головной болью?! — Хуже. Намного хуже. — Тебя навестила миссис Августа?! — предположил магловед — В точку, — угрюмо сказал Невилл. — И мне пришлось разочаровать свою бабушку. Дважды. — А вот это уже интересно, — кривовато улыбнулся Джаред. — Я бы на твоём месте так не ухмылялся, — едко прошипел профессор травологии. — Именно ты причина моих бед. — Это как же? — искренне удивился магловед. Прежде чем продолжить Невилл решил воспользоваться палочкой, он быстро произнёс заглушающее заклинание. — Моя бабушка обнаружила ваши с Гермионой волосы и решила, что я провел субботу с двумя женщинами. Крепкий запах сидра и записка Гермионы сыграли не в мою пользу. Бабушка назвала меня развратником. — А ты? — давясь от смеха, спросил он. — Я объяснил ей, как сильно она ошибается. И знаешь, когда я всё растолковал бабушке, то на её лице было написано ещё большее разочарование, чем в тот момент, когда она распекала меня за распутство. Джаред не выдержал и рассмеялся. — Смейся-смейся, — буркнул Невилл. — Знойная блондинка. Два колдуна были так поглощены беседой, что не заметили, как к ним подошла Гермиона. Девушка успела даже что-то сказать, прежде чем они обратили внимание на её появление. Увидев подругу, Невилл снял чары. — Привет, Гермиона, — сказали в один голос мужчины. — О чём секретничали, мальчики? — хитро прищурив глаза, спросила колдунья. — О том, что Невилл восторге от длинноногих блондинок, — тут же ответил Джаред. — Джаред, заткнись, а, — недружелюбно кинул Долгопупс. — Гермиона, не слушай его. Он говорит чистый бред. — Почему же?! Луна тоже была блондинкой… — поддразнивая его, сказала девушка. — И ты туда же! — обречённо покачал головой Невилл. — А кто такая Луна? — поинтересовался Джаред. — Одна девчонка с курса помладше…||
Наступила середина октября. В школе начались приготовления к балу в честь Хэллоуина. Директор Макгонагалл поручила украшать коридоры Хогвартса Гермионе, Невиллу и Джареду. И вот в один из вечеров, когда Гермиона возвращалась от Хагрида, с которым обсуждала тыквы для украшений, обнаружила в одном из пустых коридоров две огромные мычащие гусеницы: одна пепельно-серого цвета, а вторая — насыщенно-зелёного. Подойдя к ним поближе, колдунья обнаружила, что у гусениц лица её приятелей. Джаред и Невилл были крепко закутаны — один в паутину, а другой в плющ. Гермиона не выдержала и засмеялась. — Что во имя Мерлина здесь стряслось?! — освобождая от пут друзей, спросила она. — Это всё он! — воскликнули они в один голос, едва их рты освободились. — Вроде взрослые, а ведёте себя хуже детей, — цокнув языком, сказала она. — Гермиона, я серьёзно говорю, во всем виноват Невилл, — состроив гримасу оскорблённой невинности, заявил Джаред. — И ты поверишь его словам?! — поражённо воскликнул обвиняемый. — Да вы оба хороши, — сказала Гермиона тоном, которым говорят взрослые с расшалившимися детьми. — Вот снять бы с вас очки за плохое поведение… — Главное, в угол не ставь, — с притворным раскаянием попросил Джаред. — Мерлин! — рассмеявшись, сказала Гермиона. Затем указала на ошмётки паутины с плющом и добавила: — Не забудьте убрать мусор, пока Филча не хватил удар. — Есть, мэм, — прищёлкнув каблуками, сказал Джаред. Гермиона посмеиваясь, ушла прочь, а мужчины остались убирать за собой. — Из-за тебя мы выглядели полными болванами, — буркнул Невилл, когда они закончили уборку. — Зато она впервые так много смеялась, — чуть улыбнувшись, ответил Джаред. — Хм, и правда, — задумавшись, согласился колдун. — И тебе это на пользу… — Серьёзно?! — скептически усмехнулся Невилл. — Конечно, я и тебе не даю скучать. — Возможно, но я бы хотел поменьше развлечений в таком духе. — Я постараюсь прислушаться к твоим словам… — Ты сам-то веришь в то, что говоришь?! — Определённо, — он сделал театральную паузу и с ироничной усмешкой продолжил, — нет.