|
— Софи, ты должна поговорить со своим племянником, — тяжело вздохнув, сказал Хагрид, вернувшись после вечернего обхода. — Что он выкинул на этот раз? — спросила его жена, откладывая в сторону вязание. — Этот дуралей дразнил фестралов. — Серьёзно?! — поразилась она. — Совершенно. Обернулся сипухой и летал прям перед их мордами. — Ты уверен, что это именно Джаред? Может, это обычная сова. — Софи, ты думаешь, я этого оболтуса не отличу от простой сипухи?! — ставя чайник на очаг, сказал он. — Нет, Руб, — вздохнула она. — Я завтра основательно поговорю с ним. — Софи, не расстраивайся так, — заметив печаль в её глазах, мягко сказал Хагрид — Я не могу. Ты ведь сам понимаешь, почему он себя так ведёт… — Ага, все его проблемы — и твои тоже — из-за того, что он влюбчивый, как котяра. — Думаю, что на этот раз всё серьёзно. — Я с тобой полностью согласен. Дразнить фестралов своей мясистой тушкой — рисковое дело, — лесничий сделал небольшую паузу, затем заговорщическим тоном добавил: — А может, вместо разговора я ему уши надеру. Раз ведёт себя как мальчишка, пусть и наказание будет соответствующее. Кто знает, может, так до его башки лучше дойдёт. — Или всё станет гораздо хуже, — рассудительно заметила супруга. — Что ж тогда вся надежда на твой с ним разговор. И ты успокоишь его. — На него лучше подействовала бы улыбка одной небезызвестной особы… Готова поспорить, что он продолжит чудить, покуда не добьётся её расположения. — Ох, и нелёгкую он цель выбрал. Она тот ещё орешек.||
Гермиона проснулась в воскресенье только после обеда. Ей потребовалось несколько минут на то, чтобы осознать, что она сейчас находится в Лондоне, у родителей. Если бы часы на прикроватной тумбочке не показывали половину третьего, то Гермиона позволила бы себе ещё некоторое время поваляться в мягкой постели, которая так притягательно пахла смесью трав. Но дела звали. Девушка с неохотой встала, привела себя в порядок на скорую руку и спустилась вниз на кухню, где уже были её родители. Они пили чай и играли в шашки. — Смотри, Венделл, наша спящая красавица проснулась и без поцелуя принца, — шутливо сказала миссис Грейнджер. — Думаю, как раз поцелуй прекрасного принца усыпил её, — хитро подмигнул отец Гермионе. Мать и дочь в один голос воскликнули: — Папа! — Что?! — Разве мне вчера показалось, что тебя до дома проводил молодой человек?! — плутовато усмехнулся он. — А-а, это просто Невилл Долгопупс. Мы с ним учились, а теперь коллеги, — объяснила Гермиона. — Вон оно как! Но знаешь, коллеги нередко… — Венделл, — строго одёрнула супруга миссис Грейнджер и послала мужу многозначительный взгляд. — …становятся прекрасными друзьями, — закончил он фразу, быстро скорректировав её. — Какие у тебя планы на Рождество? — Я пока не думала о них… — Прекрасно! Может, проведёшь его с нами? Как-никак Рождество — семейный праздник. И коллегу своего можешь пригласить к нам. Что скажешь? — Я согласна, и думаю, Джаред будет не против провести Рождество в компании ма…обычных людей. — Джаред? — удивился мистер Грейнджер. — Ты только что говорила, что его зовут Невилл. — Ой, пап, просто я подумала о другом человеке, когда ты сказал «коллега». Я подумала о профессоре магловедения, решив, что Рождество в вашей компании будет для него отличным опытом, — объяснила Гермиона. — А этот Джаред случайно не тот молодой светловолосый мужчина, который стоит позади тебя на фотографии вашего коллектива, что ты прислала в начале сентября? — полюбопытствовала мать. — Да. — Понятно… — Пригласи их обоих, — предложил отец. — А ещё не забудь пригласить Гарри и Джинни. — Хорошо, но я не уверена, что они смогут нас навестить. Они, возможно, проведут в Норе все праздничные дни. — Всё равно пригласи их. Передай им, что нам будет очень приятно их увидеть у нас в гостях. — Хорошо, передам. — Кстати, ваш разговор заставил меня кое о чём вспомнить, — воскликнула миссис Грейнджер. — Вчера, поздно ночью, я видела крупную белую сову у нас на почтовом ящике, но никакого письма для тебя не было в утренней почте. — Странно, что она ничего не принесла, — чуть нахмурилась колдунья. — Мама, можешь вспомнить, как точно выглядела сова? — Минутку, — сказала мать и покинула кухню, но вскоре вернулась с детской энциклопедией, которая принадлежала малышке Гермионе. — Примерно так, — указала миссис Грейнджер на верхний левый угол, где находилось детальное изображение совы. — Сипуха. Но никто из моих знакомых не пользуется сипухами. Видимо, сова просто решила передохнуть на нашем ящике, — рассмотрев рисунок, сказала Гермиона.|||
— Я лишу тебя наследства! — ворчливо пригрозила Августа внуку, пытаясь привлечь его внимание. Они вместе совершали покупки в Косом переулке. — Хорошо, бабушка, как скажешь, — умиротворено ответил Невилл, совершенно погруженный в свои мысли. Чтобы вернуть внука в реальность, миссис Долгопупс сильно ударила его по щиколотке тростью. — Мерлинова селезёнка! Бабушка, за что?! — воскликнул он от боли. — Просто проверяла, не очарован ли ты какой-нибудь вейлой, — едко ответила Августа. — Ну и фантазия у тебя, бабушка, — рассмеялся он. — Тогда почему ты меня не слушаешь и весь день, словно под мухой или амортенцией. Так что мне думать: ты начал втихую спиваться или какая-то ведьма из твоего окружения очаровалась твоей щенячьей моськой и решила действовать? — Бабушка, у меня просто хорошее настроение. — Меня это и настораживает. Ты почти полгода ходил как в воду опущенный. Вот только не говори, что Ханна с тобой связалась, — подозрительно прищурилась Августа. — Нет, дело не в моей жене, — сухо ответил Невилл. Его хорошее настроение, как ветром сдуло. Бабушкины слова послужили для него ушатом холодной воды и напомнили ему, что он — несвободный человек. Невилл принял решение вырвать, как сорняки, те чувства, которые едва пробудились в душе.