Часть 39
16 февраля 2025 г., 06:27
Арман поправил одеяло, натягивая так, чтобы укрыться от прохладного ночного воздуха. Гувернёр, мистер Порн, строго следил ха тем, чтобы слуги не баловали самого младшего из мужей Его Светлости, нагревая спальню до жаркого состояния. Уважение и приязнь, которые успел заслужить Аллен, прислуга перенесла на его названного брата, и для гувернёра одной из обязанностью стало закаливание тела и духа его подопечного. Разумеется, никто не станет держать члена семьи герцога в небрежении, но приходилось чуть ли не ежедневно убирать лишние сладкие булочки или засахаренные фрукты.
Вопреки опасениям, Арман Кестельри не доставлял слишком много хлопот ни слугам, ни гувернёру. Мальчик старательно учился магии, развивал Дар, не пропускал ни одного занятия с наставником по боевой подготовке и даже договорился с одним из ветеранов-егерей, дабы тот научил его проводить разведку на местности и выживать в лесу. В общем, Арман не терял времени даром, уяснив, что только от его старания зависит будущее.
Мальчик вздохнул, повернулся к окну и начал наблюдать, как на луну надвигается туча, серая в ночном небе.
— Это жуткий демон хочет проглотить Лик Богини, — пробормотал Арман. — Интересно, а старший тоже смотрит в окно?
Мальчик и подумать не мог, какие происшествия случились за прошедшие несколько дней.
Герцог поставил в конце листа росчерк, визируя приказ, и отложил его в стопку уже подписанных. Магический огонёк затрепетал от лёгкого сквозняка. Пора бы уже и домой. Но не хотелось видеть взглядов домочадцев… они ждут результатов, а их нет. А на службе Кестельри забывался… и забывал на время о беде, что постигла его семью из-за глупости одной женщины. Но, ничего — главное найти сестру… а там видно будет. Герцог взял следующий лист, вчитался и через несколько минут понял, что смысл снова ускользает от него. Это было не слишком хорошо — на стол главы Департамента попадали только самые важные дела, вроде заговора против короля или отчёта по поимке преступника, охотящегося за маленькими детьми. Но все документы, доказательства и списки заговорщиков уже у Его Величества, и только от государя зависит их дальнейшая судьба. Убийца детей давно отправлен на виселицу, а тело его уже расклевали вороны, сейчас же Кестельри решил заняться куда более мелкими делами, вроде кражи драгоценной тиары леди N. На самом деле, поимка воришки целиком и полностью заслуга сыскарей, за что герцог уже выписал им премию. Да и то потому, что вознаграждение выплачено пострадавшей, а герцог только распределил сумму между исполнителями, по справедливости. Рутина, привычная и такая желания, не то, что не случившийся мятеж.
Мда… мятежники… и все, как один, из высшего сословия. А вот простолюдинов почти и нет, разве что слуги аристократов, да несколько торговцев, в основном — трактирщики или хозяева постоялых дворов. А ведь, если подумать, они должны были пойти первыми: налоги такие, что многие закрывают свои лавки и уходят крестьянствовать, потому что селяне платят только десятину и всё, да и то только с коронных земель. Потихоньку, исподволь, ещё дед нынешнего короля начал менять таковое положение дел, а следующие правители продолжили его начинание. Сначала снизился один налог, отменился другой, третий. Ещё пару объединили и сократили вдвое, зато появился налог на богатство. И герцог считал это правильным — если он сам собирает подати со своих людей, распределяя доход, то и платить в казну тоже должен он. И вот это как раз и вызвало у аристократов такой приступ неприятия, что они решились на мятеж против законного властителя.
И ведь не сказать, что налог такой уж большой, более того, его можно вообще не платить — просто отремонтируй дороги в своём поместье, проложи новые, построй школу или лекарню, поставь мост через реку или овраг, найми учителей или лекарей. Правда, королевский сборщик налогов проверит все счета досконально, за каждый гвоздь спросит, и не приведи Трое завысить сумму! И всё же многие предпочитали второй способ, наивно надеясь немного снизить расходы.
Большая часть Высших смирилась, хоть роптали, обсуждая указ короля между собой, но всегда есть те, кто недоволен более других. И вот они-то и решили сменить одного короля на другого. Как сейчас стало ясно, не сами, а с подачи добрых соседей. По крайней мере, так говорили те, кого успели допросить в подвалах Департамента. Но Кестельри был уверен, что это не более чем отговорка и попытка обелить себя и свои неблаговидные поступки. Ладно, к одному-двум могли прийти агенты Дал-Риада, но остальные пошли на участие в мятеже добровольно, ради будущих благ, как лорд Беркви, мечтающий о месте Первого советника короля.
И на фоне всего этого — бегство супруги и похищение сестры. В том, что леди Далида отправилась с риадцем добровольно, не было сомнений, но малышка Элен! Милая девушка, не знавшая до сих пор жестокости и страданий… она столкнулась с предательством той, кого искренне готова была принять всей душой. Если обо всём узнают в свете, герцогу будет трудно продолжать свою службу. А сестра станет изгоем для всех.
Как же удачно, что Аллен догадался скрыть происшествие, и о похищении леди Элен и бегстве герцогини никто пока не узнал. Повезло ему с младшим, как говорится — не чаял, да нашёл жемчужину. Герцог вспомнил, с каким лицом ему докладывал Аллен, как младший пытался беспристрастно рассказать все подробности, не обвиняя никого. Да и кого там было виноватить? Разве что самому каяться, что взял супругой никчёмную девицу, знал же, что с нею не всё так удачно, как говорят, но позарился на наследственный дар, понадеялся, что справится со своенравной девицей. Теперь расплачивается за свою… наивность? И ладно бы сам — почему сестра должна платить по чужим счетам?
Кестельри пообещал, что приложит все силы, чтобы найти малышку Элен и чтобы это происшествие не отразилось на ней. Как? Он пока не знал, но поступать так, как в других кланах, и отправлять сестру в дальнюю деревню Джордж не собирался. Элен не заслужила этого, его чистая, наивная, добрая девочка будет счастлива, он приложит к тому все силы. И пора уже успокоить Аллена, а то тот так и не поверил, что старший не винит его.
Герцог третий раз перечитал написанные на бумаги строки и, казалось, уже понял, о чём идет речь, когда в двери деликатно постучали. Берк, дождавшись позволения, доложил, что прибыл граф Неспир и настоятельно просит о встрече.
«Откуда он узнал? А впрочем…»
— Приветствую Вас, дорогой тесть, — этими словами Кестельри с первых слов дала понять графу, что не собирается предавать огласке бегство Далиды.
— Примите мои соболезнования, герцог… я готов оказать любую помощь в спасении леди Элен.
— Кто из моих домочадцев оповестил Вас об этом прискорбном событии?
— Не ищите врагов там, где их нет. Мисс Тереза Паркли написала письмо о... Далиде. Как делала всё это время, поверьте, я не выпускал эту… женщину из вида. К сожалению, о том, что эта негодница стала причиной похищения невинной девушки, я узнал уже здесь, когда прибыл в городское поместье. И незамедлительно нанес Вам визит. Вас не было, но младший герцог сообщил, что Вы на службе.
— И?
— Простите, но я… осмелился просканировать разум слуг и узнал очень многое, кроме того, о чём докладывала мисс Паркли.
Кестельри нахмурился: ментальное проникновение без позволения каралось по закону, но перед ним граф Неспир, от которого могло зависеть очень многое в спасении Элен. Менталист такого уровня, как Неспир, несомненно полезен в подобных обстоятельствах. Так что пришлось принять помощь и закрыть глаза на незаконность некоторых действий.
— Что ж… так тому и быть. Я с благодарностью принимаю Вашу помощь, граф.
— Поверьте, герцог, я искренне желаю, чтобы Ваша сестра вернулась домой.
— Желательно целой, не так ли? — усмехнулся Кестельри, внимательно глядя на тестя.
— Не суть важно, мой дорогой зять. Ваша сестра чиста и невинна, и к этой чистоте не липнет грязь. В отличие от моей… дочери.
— Вы хотите обсудить её будущее?
— Не хочу. Но должен. Я не буду иметь ничего против, если Вы сошлёте Далиду в монастырь, в деревню, запрёте в поместье под домашним арестом. Всё, что угодно, даже безвременная кончина от чего-либо… естественного.
— Только не развод, — закончил за графа Кестельри.
Неспир склонил голову, соглашаясь с его словами.
— Репутация семьи превыше всего, — подтвердил он. — Для Вас она тоже важна, но Вы в своём праве старшего.
— И если я не стану разводиться с Далидой, Вы промолчите о похищении леди Элен?
— Нет, — покачал головой граф. — Я промолчу в любом случае, это не та тема, о которой следует распространяться в свете. Повторю — леди Элен Кестельри - эталон молодых девушке из высшей знати. Что до незапланированной прогулки… о ней лучше промолчать.
— Свидетели… — обронил герцог.
— Я менталист, дорогой зять. И если у меня будет разрешение на вмешательство в разум низших…
— Оно у Вас есть, — перебил Кестельри. — Его Величество в курсе событий, у меня полный допуск на все действия, касаемые этого похищения. Что же до моей супруги… я не могу сейчас Вам ничего обещать, скажу только, что развод с нею и не в моих интересах тоже, правда, по иной причине.
— Ах, да… у Вас ни с кем из супругов нет равного брака…
— Да, и пока это меня устраивает. По закону я могу заключить брак с несколькими младшими, трое сейчас имеются. То, что леди Далида не равна мне, знают немногие, и так и должно остаться. И стоит мне сообщить о разводе, как я стану завидным женихом и у ворот моего дома выстроятся леди, желающие стать полноправной герцогиней. Сейчас мало кто согласится войти в семью младше младшего, а потому я спокоен. Далиду ждёт… или домашний арест, или ссылка… или безупречное выполнение своих обязанностей, если она сможет вести себя идеально. Вы же знаете, по закону я даже имею право убить неверную супругу.
— Могу предложить ментальное ограничение, — осторожно проговорил Неспир. — Ритуальное убийство изменницы наделает много шума в свете.
— Вроде того, что Вы наложили на мать Далиды?
— Да.
— Я этого не слышал, — Кестельри цепко глянул на тестя. — Ваше счастье, что срок давности уже прошёл и ограничение снято по истечении времени.
— Его не отследили бы и в первые же минуты, а уж теперь даже следов воздействия не осталось. Не забывайте, я один из сильнейших менталистов Альбигона.
— Я помню об этом. Что ж… осталось подождать известий.
— Это самое трудное, — грустно улыбнулся Неспир.
Герцог промолчал: он как никто другой знал это — ожидание было куда труднее, чем собственно поиски. Успокаивало только то, что командовал отрядом опытный дознаватель, а баронет Эддерли, несмотря на свою молодость, уже считался таковым. Приходилось ждать и делать вид, что старательно выполняет свои ежедневные обязанности. Но стоило ему придвинуть к себе очередной лист, как двери распахнулись без стука и в кабинет ворвался секретарь.
— Милорд! Голубиная почта!
— Давай сюда, Берк! — редкий случай, когда герцог забывался, обращаясь к секретарю на ты.
Торопливо развернул тонкую бумагу и выдохнул, шепча слова благодарности Троим и баронету Эддерли.
— Спасена? — жадно уточнил Неспир.
— Да, сестра в безопасности. Разбойники допрошены, в их лагерь направлен отряд стражи, я еду туда.
— Я с Вами, герцог. И не спорьте!
— Да-да, конечно… Берк, отправьте срочное сообщение Его Величеству. Как мы договаривались.
— Да, милорд! Сию минуту, милорд. Уже бегу!
— И возьмите с собой надёжную горничную, герцог. Пусть она соберёт всё, что необходимо для леди, — посоветовал Неспир.
— Она не поспеет за нами, — возразил Кестельри, уже думавший об этом.
— Пусть поспешает за нами в карете. А мы помчимся во весь опор.
— Да… Берк! — позвал секретаря герцог, набрасывая несколько строк на листе бумаги и запечатывая личной печатью.
— Милорд, я отправил вестник во дворец.
— Хорошо… вот, возьмите, поезжайте в резиденцию, передайте приказ младшему герцогу, он всё сделает, как положено.
Секретарь поспешил выйти, а граф усмехнувшись заметил, что Кестельри считает настолько надёжным своего младшего, что не отдал подробные инструкции.
— Разумеется, у меня было немало случаев убедиться, что мне на редкость повезло с младшим супругом.
— Говорят, лорд Беркви был им не очень доволен.
— Лорд Беркви напыщенный и глупый индюк! Не разглядеть сокровище это нужно постараться. Аллен - талантливый артефактор, великолепно управляется с рунической магией, настоящее сокровище в том, что касается ведения домашних дел. Так бездарно растрачивать его способности мог только неумный человек.
— А Ваш второй младший? Арман, кажется?
— Как будущий маг, он вполне талантлив. Резерв достаточно велик, чтобы развивать его способности. А как супруг… ему двенадцать, граф. О чём Вы вообще говорите?
— Воспитаете под себя, — кивнул Неспир. — Я тоже подумываю поискать среди наших Высших талантливого мальчика.
— Советую обратить внимание на… а, впрочем, я прикажу Берку подготовить для Вас список. В некоторых семьях, в свете последних событий, пересмотрят отношение к неравным союзам. И… советую обратить внимание на бастардов, даже непризнанных, там встречаются настоящие жемчужины.
— Благодарю, это будет весьма кстати. Ну, что? Лошади осёдланы? Тогда в путь!