Часть 2
21 января 2022 г., 17:08
— Его бросили в реку после того, как отрубили ему руку, — говорит Цзян Яньли.
Ужин окончен. Лань Ванцзи, к сожалению, не смог бы сказать, что именно он ел. Он надеялся, что у него будет ещё возможность отведать стряпню Цзян Яньли — в другой раз, когда он не будет так отвлечён, чтобы заметить содержимое своей чаши. Теперь они снова сидят в семейной комнате, где на низкой полке, в подставке, стоит меч Вэй Усяня. Меч окружён разорванными клочками бумаги, наспех начертанными заметками и маленькими рисунками. Лань Ванцзи продолжает смотреть на это, его взгляд блуждает, несмотря на то, что он должен сосредоточиться на словах Цзян Яньли. Он хочет услышать эту историю и одновременно не хочет, но если он не будет слушать, то не сможет задать нужные вопросы.
— Он всё равно мог бы выжить. Он всегда плавал как рыба. Даже с одной рукой, я думаю, он бы справился. Но они утяжелили ему ноги.
Она поднимает глаза на Лань Ванцзи.
— Ван Линцзяо рассказала мне это. Она упивалась тем, как сообщила это нам, отцу и мне, когда мы вернулись домой в тот день. Эта женщина, эта мерзкая женщина сказала нам, что А-Сянь утонул. «Как собака», — сказала она и засмеялась.
Цзян Яньли вся дрожит от гнева, погрузившись в воспоминания. Лицо её брата искажено отчаянием, оно угрюмое и отсутствующее, словно он вновь видит всё это внутренним взором. Цзян Ваньинь смотрит в пол и шаркает сапогами.
— А потом эта женщина сказала нам, что они захватывают Пристань Лотоса, — говорит Цзян Яньли. Она протягивает руку и крепко сжимает запястье Лань Ванцзи. — Ван Линцзяо заявила, что мы должны быть благодарны за то, что нас не сожгли, как Облачные Глубины. Она сказала, что мы останемся заложниками в нашем собственном доме. Мать хотела сражаться, но отец боялся, что они убьют нас, А-Чэна и меня, или уничтожат ядро А-Чэна. Он хотел, чтобы мы бежали.
Она встряхивает запястье Лань Ванцзи, пытаясь передать панику и смятение той ночи, случившейся пять лет назад.
— А потом… — она делает паузу и смотрит на своего брата. Цзян Ваньинь поднимает голову.
— Вэй Усянь обрушил на них реку, — говорит он с гордостью, и Лань Ванцзи вдруг начинает относиться к нему с гораздо большей симпатией, чем когда-либо прежде.
— Поднялся ветер, — кивая, говорит Цзян Яньли. Она жестом указывает на окно. — Он ворвался в окно, прямо сюда, сорвал занавески. Свет погас. Мы слышали, как прибывает вода; она издавала такой шум, такой странный стон в темноте. Ван Линцзяо вопила, требуя света, чтобы зажгли фонари… А потом волна разбилась о пол. С водой занесло лягушек, пол стал скользким от них, а ещё черепах. Все Вэни кричали, потому что на них карабкались лягушки, и вода всё прибывала…
Её брат прерывает её, внезапно воодушевляясь.
— Я сразу понял, что это он! Когда эта чёртова черепаха гонялась за Ван Линцзяо по комнате, чтобы укусить её, я это знал! На Вэнь Чжулю напали птицы. Цапли клевали его в лицо, злобные, хлопающие крыльями, и он не мог схватить их всех сразу… А нас не тронуло ничто, вообще ничто. Птицы, черепахи, рыбы и лягушки атаковали Вэней, пока те не падали. А как только Вэни падали, они уже не могли встать. Вода затягивала их, и они утонули у нас на глазах, в воде глубиной всего-то по щиколотку, — Цзян Ваньинь показывает уровень плоской ладонью.
— Мы смеялись, — говорит Цзян Яньли с высоко вскинутой головой, словно пытается бросить вызов. — А-Чэн и я так громко смеялись. Мы знали, что это был он.
— Черепаха подошла, чтобы ее погладили! — ворчит Цзян Ваньинь. — Не то, чтобы он пытался скрыть свою личность!
Он качает головой, и его рот кривится.
— Мама была раздражена из-за воды на полу, — говорит Цзян Ваньинь, и Цзян Яньли шипит при этом воспоминании. — Она сказала, что такие трюки не сработают, когда придут остальные Вэни. Что ж, она снова ошибалась. — В голосе Цзян Яньли столько яда, что Лань Ванцзи невольно моргает. Цзян Ваньинь не моргает. Он, похоже, не слышал.
— Они заболели, — медленно говорит Лань Ванцзи, вспоминая то, что он слышал тогда. — Армия Вэнь, осаждавшая Пристань Лотоса, вся слегла с…
— Речной лихорадкой*, — Цзян Яньли быстро кивает.
— Он послал комаров, — говорит Цзян Ваньинь с упоением. — Не простых комаров, нет, они были недостаточно хороши! Ему пришлось найти каких-то неведомых тварей… Они были огромными! И их было целое облако, гудящее черное облако, нависшее над воротами. Покусали только Вэней, они заболели в течение дня.
Цзян Чэн теперь сидит прямо, лицо у него оживлённое и довольное.
— Великие всемогущие Вэни были искусаны комарами до смерти, — насмешливо произносит он.
— Нам почти не пришлось ничего делать, — вставляет Цзян Яньли. Она поднимает руки ладонями вверх. — Все, кто здесь живет, рано или поздно заболевают речной лихорадкой. Обычно это не так страшно, но Вэням досталась тяжелая болезнь. Они просто слегли и умерли в течение трёх дней. Остальные отступили, а затем погибли на обратном пути в Безночный Город.
Власть Вэнь Жоханя была ослаблена, и другие ордены ухватились за шанс восстать против Вэней, прежде чем те успели реорганизоваться. Так началась кампания «Выстрел в Солнце».
— Мама не хотела, чтобы мы говорили об этом. Ей это не нравилось. Она хотела его усмирить, но мы ей не позволили, — говорит Цзян Ваньинь.
Это, безусловно, было бы надлежащим поступком. Именно это советовали бы все тексты в библиотеке Лань в такой ситуации. Они, безусловно, были бы против поощрения духа или общения с ним помимо «Расспроса».
— Я разговариваю с ним вечерами, — говорит Цзян Яньли с вызовом. — Я обычно сижу там, у перил, и рассказываю ему о своем дне. Вода немного всплескивает, вот тогда я понимаю, что он там. Иногда он приносит мне цветы по воде.
— Иногда вокруг нее собирается стая птиц, которые просто тихо сидят, пока она говорит, — говорит Цзян Ваньинь и качает головой. — В то время как меня обрызгивают! Каждый раз, когда я выхожу на рыбалку, я оказываюсь промочен насквозь!
— Но он дает тебе самую лучшую рыбу, — говорит Цзян Яньли, утешающе похлопывая его по руке.
— Да, это так, — соглашается Цзян Ваньинь и отворачивает лицо. Лань Ванцзи видит, как напрягается его горло.
Цзян Яньли тихо восклицает и обхватывает брата руками. Она покачивает его и тихо напевает. Лань Ванцзи кашляет и отворачивается, чтобы дать им уединение.
Он стоит лицом к полке, на которой хранятся Суйбянь и записи Вэй Ина. Они выставлены здесь напоказ, а не спрятаны, и Лань Ванцзи лишь на мгновение колеблется, прежде чем протянуть два пальца, чтобы разгладить ближайший лист бумаги и притянуть его достаточно близко, чтобы прочесть. Похоже, Вэй Ин пытался что-то сочинить: на странице видны корявые ноты. Лань Ванцзи проигрывает их в уме, одну за другой, пока они не начинают сливаться воедино и складываться в мелодию. Песня. Вэй Ин записывал песню. Прямо на краю страницы нацарапаны иероглифы:
Вансянь.
— Лань Ванцзи!
Цзян Яньли в смятении зовет его по имени. Лань Ванцзи предполагает, что она, возможно, делала это уже некоторое время. Она снова трясет его запястье, и часть его сознания поражается тому, какие маленькие у нее руки, даже когда горе и тоска угрожают снова захлестнуть его.
— Лань Ванцзи!
«Он услышал меня» — Лань Ванцзи едва может дышать. Он с трудом собирается с силами. Цзяны смотрят на него с сочувственным непониманием.
— Я в порядке. Я просто… вспоминал Вэй Ина.
— Мы понимаем, — тихо говорит Цзян Яньли. Цзян Ваньинь кашляет. Лань Ванцзи берёт себя в руки.
— О чем вы хотите, чтобы я спросил Вэй Ина? Вы хотите спросить его, доволен ли он оставаться в реке?
Это задержит его путешествие в загробную жизнь и его последующую реинкарнацию, но Лань Ванцзи — человек терпеливый.
— Теперь он речной дух, — говорит Цзян Ваньинь, безуспешно пытаясь казаться безразличным. — Он присматривает за рыбаками и их семьями. В этой части реки за пять лет никто не утонул, кроме Вэней.
Лань Ванцзи хмурится. Похоже, Вэй Ин намерен остаться здесь надолго. Его семья действительно не должна была поощрять его в этом. Разве они не надеются, что однажды он переродится? Цзян Яньли, судя по всему, понимает выражение его лица.
— Мы подумали, что как только А-Чэн станет главой Ордена, мы сможем должным образом записать А-Сяня в семейные записи и устроить ему надлежащие похороны. Как Цзяна. Как нашего брата, — она подчеркивает это слово.
— А нельзя ли это сделать сейчас? — озадаченно спрашивает Лань Ванцзи.
Брат и сестра обмениваются взглядами.
— Нет, — говорит Цзян Ваньинь.
— Разве у него нет поминальной таблички? — упорно спрашивает Лань Ванцзи.
Цзян Ваньинь напрягается.
— Не в Зале Предков, — говорит он.
Цзян Яньли сильно сжимает руки.
— Нам нужно поговорить с А-Сянем, — говорит она надтреснутым голосом. — Мы думаем… мы боимся…
Она делает глубокий вдох.
— Мы думаем, что он начинает злиться, — говорит она.
Примечания:
От переводчицы:
* Речная лихорадка - первое же предположение, что речь идет о малярии, так как это известное и распространенное заболевание, источником которого служит укус комара.
Запрос на русском "речная лихорадка" дает ссылки на риккетсиоз, однако переносчиком там являются клещи, не подходит. Английский запрос "river fever" отсылает на интересное заболевание Ross River Fever, но оно не смертельное, да и характерно скорее для Австралии и государств в Тихом океане. Или Вэй Усянь приманил популяцию комаров с другого конца света, изменив тяжесть заболевания, или всё же ставлю на малярию=)