Часть 38
7 марта 2022 г., 08:41
- Вэй Усянь. Хранитель, - приветствует мадам Цзинь, а затем низко кланяется. Сомкнутые ряды слуг и заклинателей за ее спиной кланяются. Маленький дворик полон одетых в золото Цзиней, и все, что Лань Ванцзи может видеть на мгновение, - это их затылки. А еще подарки.
- Госпожа Цзинь! - говорит Вэй Ин, слабо протестуя. Это первое слово, которое он смог четко произнести с тех пор, как они приземлились. Его рот приоткрыт. Лань Ванцзи думает, что Вэй Ин, возможно, несколько раз всхлипнул, но это все.
- Вам не нужно было... Все это, это… - Вэй Ин в кои-то веки потерял дар речи. Он хлопает в ладоши.
- Вам не нравится материал? У нас есть другой. Цзинь Цзе, открой ящик с переливчатым шелком с бамбуковым узором... да, этот. И красный. Положи их в сундук вместе со стегаными одеялами, - Мадам Цзинь дает указания заклинателю у своего локтя. Вэй Ин закрывает лицо руками.
- Мой муж не умеет принимать благодарности, - говорит Лань Ванцзи, кланяясь в свою очередь. - Но это прекрасные вещи, мадам Цзинь, и мы будем дорожить ими.
- Это? Это ерунда, - говорит мадам Цзинь, почти презрительно окидывая взглядом груду дорогих и роскошных тканей, сундуки с чаем и травами, резьбу и лакированную посуду. - Несколько пустяков. Остальное уже отправлено к Пристани Лотоса.
- Мама! - Цзинь Цзысюань извивается, как рыба на крючке. - Тебе не нужно было!..
Мадам Цзинь набрасывается на него и хватает его голову ладонями.
- Как ты можешь указывать мне, что делать, а чего не делать? - требует она. - У тебя будут дети. Не дай бог тебе узнать, каково это - наблюдать, как умирает твой ребенок, твой единственный ребенок! Этот человек исцелил тебя, и ты думаешь, что я не стала бы дарить ему подарки, всё, всё, что здесь есть? Ты что, дурак? Неужели я вырастила глупого сына?
- Нет, мама, - говорит Цзинь Цзысюань со стыдом.
- Больше года мне приходилось наблюдать, как ты чахнешь! - огрызается она. Она смотрит на своего сына, и ее лицо дрожит. - Я бы вырезала свое сердце ложкой и дала бы ему на тарелке, если бы он попросил.
Она шипит сквозь зубы. Цзинь Цзысюань смотрит в землю. Мадам Цзинь раздраженно фыркает и расправляет рукава. Она поворачивается обратно к Лань Ванцзи, уравновешенная и невозмутимая, ни одна прядка не выбивается из прически.
- Ханьгуан-цзюнь, могу ли я быть настолько смелой, чтобы спросить, можете ли вы с вашим мужем уделить несколько минут, чтобы выпить чаю? Я понимаю, что Хранитель Юньмэн Цзян, должно быть, очень занят, - спрашивает она и наклоняет голову.
- Мадам Цзинь очень любезна. Мы были бы очень рады возможности выпить с ней чаю, - говорит Лань Ванцзи. Вэй Ин снова хнычет, и Лань Ванцзи легонько пинает его по лодыжке.
- Я все приготовила лично, - говорит мадам Цзинь с ноткой раздражения в голосе. - Чай из моих личных запасов. Я держу его запертым для особых случаев. Вода была взята прямо из колодца на моих глазах.
- Никогда нельзя быть слишком осторожным при приготовлении чая. На самом деле мы привезли с собой воду из Юньмэна, которая славится своей чистотой, - говорит Лань Ванцзи.
- Это даже еще лучше, - говорит мадам Цзинь. - Пожалуйста, сюда, следуйте за мной. Цзинь Цзысюань, открой дверь для наших гостей.
По двору пробегает рябь, тихий шепот, когда все Цзини позади мадам Цзинь поворачивают свои лица в один угол. Цзинь Гуанъяо размеренными шагами выходит с веранды в солнечный двор, а за его спиной стоят заклинатели. Двор сейчас очень переполнен.
- Моя госпожа, - говорит Цзинь Гуанъяо. - Наследник Ордена.
Он кланяется. Мадам Цзинь пристально смотрит на него. Ее ноздри раздуваются. Лань Ванцзи слышит, как в тишине позвякивают ветряные колокольчики.
- Убирайся с моей дороги, - говорит она.
- Миледи, глава Ордена желает, чтобы эти люди предстали перед ним, чтобы ответить за укрывательство Мо Сюаньюя и освобождение преступников Вэнь.
Цзинь Гуанъяо глубоко уважителен, хотя и звучит слегка укоризненно.
- У меня есть инструкции.
- Глава Ордена может желать всего на свете, - говорит мадам Цзинь. - Хранитель Юньмэн Цзян и Второй Нефрит Гусу Лань - мои почетные гости, и я разрешаю им ходить куда угодно в моем доме. Это ясно? Ты можешь вернуться к Главе Ордена и сказать ему об этом. Уходи.
- Миледи, глава Ордена не будет рад это слышать, - голос Цзинь Гуанъяо полон печали. Он качает головой.
- Как неудачно для главы Ордена, - говорит мадам Цзинь голосом, от которого леденел бы металл. - Со временем он привыкнет к этому ощущению, уж я-то знаю. Отойди с дороги.
- Моя госпожа... - начинает Цзинь Гуанъяо, и мадам Цзинь издает звук, как будто она рычит. Она щелкает пальцами, и золотой талисман повисает в воздухе. Он жужжит низко и предупреждающе, как пчелиный рой.
- Ты что, оглох? - спрашивает она. Цзинь Гуанъяо невольно делает шаг назад, когда талисман плывет к нему.
- Так-то лучше, - с презрением говорит мадам Цзинь и проносится мимо него, шурша атласом, увлекая за собой своего сына, Вэй Ина и Лань Ванцзи.
Мадам Цзинь заваривает им чай. Ее руки очень тверды, когда она разливает его по чашкам.
- Мой муж привел такого человека в мой дом, - говорит она непринужденно. - Эту змею. Мой дом накормил его и приютил, и все же он осмеливается поднять руку на моего сына, потому что знает, что мой муж ничего не сделает.
- Он винит Мо Сюаньюя, - говорит Лань Ванцзи. Руки мадам Цзинь замирают.
- С этим человеком все в порядке? - спрашивает она.
- Не очень, - говорит Лань Ванцзи.
- Он прячется под мебелью, - говорит Вэй Ин.
Мадам Цзинь, похоже, борется сама с собой. Она ставит чайник на стол.
- Он был не очень здоров, когда пришел сюда, и ему стало хуже, - говорит она и делает глубокий вдох. Она вздергивает подбородок.
- Я должна была вмешаться, - говорит она.
- Ты за него не отвечала, мама, - говорит Цзинь Цзысюань.
- Конечно, нет! Но он же ребенок! Мне не следовало оставлять его на растерзание этому человеку.
- Он сказал, что здесь есть подземелья, - говорит Цзинь Цзысюань.
- Конечно, здесь есть подземелья, дитя. Неужели ты думал, что Орден Цзинь никогда не брал пленных? Твой прадедушка заполнил их в свое время. - говорит мадам Цзинь нетерпеливо и с нежностью в голосе.
- Мо Сюаньюй сказал, что сейчас в них заключенные, - говорит Цзинь Цзысюань.
- Неужели? - говорит мадам Цзинь.
- Действительно.
Ее рот сжимается.
- Мадам, мы пришли сюда, чтобы кое-кого найти. Вэнь Цин. Она врач, - говорит Лань Ванцзи.
- Симпатичная девушка, каменное лицо, отличная осанка. Когда-то давно я обдумывала сосватать её, - говорит мадам Цзинь. - До войны, конечно. Что с ней стало?
- Ее взяли в плен и отправили работать в шахты вместе с братом, но Цзинь Гуанъяо забрал ее, чтобы она работала на него. Конечно, ее может здесь и не быть. Но Мо Сюаньюй сказал, что встретил женщину в подземельях башни Кои и видел, как там кого-то пытали. - говорит Вэй Ин с большим почтением.
Мадам Цзинь постукивает ногтем по столу.
- Я этого не потерплю, - говорит она. - Это мой дом. Он забывает об этом. Я не потерплю всего этого, этих...
Она пренебрежительно взмахивает рукавом.
- Интриг, - она говорит. - Он думает, что он такой умный, этот парень. Он думает, что я глупая.
Она решительно кивает.
- Если Вэнь Цин в моем доме, мы найдем ее, - говорит она и выпрямляет спину.
- Это намного лучше, чем использовать собаку! - шепчет Вэй Ин на ухо Лань Ванцзи, наклоняясь. Лань Ванцзи соглашается. Баклажан сидит у колена мадам Цзинь и пускает слюни на дорогой атлас ее платья, но мадам Цзинь, похоже, не встревожена.
- Мама! Перестань кормить собаку! - говорит Цзинь Цзысюань.
- Я испекла этот пирог своими руками. Он совершенно безопасен, - говорит мадам Цзинь. Она отламывает кусочек и смотрит на Баклажан, а Баклажан кладет лапу ей на колено.
- Хорошая девочка, - говорит мадам Цзинь и отдает ей пирог.
- Из-за тебя она толстая! - говорит Цзинь Цзысюань.
- Эта собака очень преданная, - говорит мадам Цзинь. - Я вознаграждаю ее за преданность. И она голодна! Посмотри на ее глаза!
Баклажан скулит и умоляюще смотрит на мадам Цзинь.
- Кто моя хорошая собачка? - воркует мадам Цзинь.
Баклажан задыхается и закрывает глаза от блаженства.