ID работы: 11675959

Захваченная

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
96
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 548 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
96 Нравится 87 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 22: Падение

Настройки текста
В привычную стирку Мериды неожиданно вмешался Эйден. Шлёпнувшись на край корыта, он самозабвенно окунул мордочку в мыльную воду. — Нет, мальчик, не надо! — девушка оттащила дракончика, пока тому не поплохело, и вынесла из дома его миску. Не отрываясь от питья, он вытянул ногу. Дрожащими руками Мерида отвязала письмо Малкома Макинтоша. Этот шифр она знала лучше любого выученного с маминой помощью языка, читала так же легко, как гэльский и латынь. «Принцесса, Пишу Вам в тёмный час ночи и порождённого Вашей матерью ужаса. Созвав знаменосцев Вашего отца, она истребила поселение викингов в долине: драконов и людей. Никто не выжил. Она собирает армию с целью вторжения на Олух и объявления Вас наследницей Данброха и намерена обезглавить Вашего супруга, его отца и всех, кто посмеет встать на пути. Она ослеплена гневом и ненавистью, которые прежде мне доводилось видеть в Вас много лет назад в день предполагаемой помолвки. Я не знаю, что можно сделать, дабы умилостивить её. Покуда мне никак не удавалось уговорить её не превращать всё в пепелище силами кланов Дингваль и Маккензи. Вы, наверное, могли бы сладить с ней, но с каждым днём надежды на это всё меньше. Мне жаль, моя дорогая, что Вы сдались в лапы чудовища только лишь для того, чтобы погрязнуть в новой войне. Но она приближается и Вы должны быть готовы. Берегите себя, Мерида Храбрая». На месте обычной подписи в нижнем углу была нарисована крошечная лира клана Макинтош. Мерида перестала нормально дышать, схватилась за горло, будто задыхаясь. Мир кренился, расширялся и сжимался, ускользал из-под ног. Тело глухо ударилось о твёрдую древесину. Звук встревожил одного из детёнышей — Уилдира, а за ним потянулась и Стрелка. Прибежав, они стали обнюхивать свежевымытые рыжие волосы, рассыпавшиеся по полу, как пролитая кровь; потом попробовали разбудить толчками, а следом заворковали на ухо что-то на своём, драконьем. Ничего не добившись, Стрелка побежала ко второму братцу и сшибла его с жёрдочки на лавку. Маверик раздражённо завыл, но общими усилиями его удалось потащить вниз к человеческой самке. Все попытки оказались тщетными, и все трое беспомощно переглянулись. Решение нашлось быстро: выскочив на улицу через открытую заднюю дверь, Ночные Огоньки неуклюже подпрыгнули в воздух. Только вот их родители улетели слишком далеко, и маленьким крыльям такое расстояние не выдержать. Зато ближе был человеческий самец. Его след вёл в разные стороны, и дракончики бросились врассыпную. Путь Маверика лежал через кузницу. Он влетел в окно и тут же получил истинно драконий выговор от Ворчуна — это, дескать, опасно, и вообще, следи за крыльями, сопляк! Я ищу Наездника-моего-Отца, поведал малыш в перерывах между обнюхиваниями болтиков и гаек, которыми был усыпан пол. Хотя блестели они весьма соблазнительно, есть он их не стал — выучил урок с прошлого раза. Ворчун смачно рыгнул: мальчишка здесь уже не засиживается. С каких пор? Давненько. Фыркнув, Маверик выкарабкался обратно через окно и подался в другую сторону. Стрелка, не сумевшая попасть в главный дом, начала отчаянно царапать дверь. Птенец! Она встрепенулась и испуганно захлопала крыльями. Перед ней, тяжело сопя, стоял Громорог. Здесь тебе нечего делать, иди домой! Я ищу Наездника-моего-Отца! Его здесь нет. С небес спустился ещё один дракон, Шторморез. Он приветственно наклонил голову и поднял когтистое крыло. Стрелка втянула запах покрывавшей его кожи и услышала довольный храп над головой. Сын-моей-Наездницы здесь уже какое-то время не появлялся. Что так расстроило тебя, детёныш? Пара-Наездника-моего-Отца и Наездница-моей-Матери упала и не поднимается! Я должна помочь! Самочка повернулась лицом к небу, и двое взрослых драконов обменялись взглядами. Я отыщу моего Наездника и его Пару. Я отыщу Альф. Они расправили могучие крылья и полетели. Уилдир же очутился в Большом Зале и, самолично открыв двери, уже не смог остановиться: кинулся на руки к единственному человеку, чей запах распознал. — Эй-эй, дружок, что стряслось? — Иккинг с трудом удерживал мальца, а тот вдобавок корчился и пищал, требуя внимания. — Кто-то сегодня не в духе, — засмеялась Валка и хотела было взять его сама, но тот шлёпнул её хвостом по пальцам. — Так! — почти родительским тоном отчитал Иккинг. — Что это на нас нашло?! В спину вдруг врезалось ещё что-то живое и сбило юношу с ног. — Да в чём дело, Тор побери?! — Грозокрыл? — Валка с беспокойством приблизилась к торчащей из дверного проёма огромной голове. Остальные Ночные Огоньки — виновники падения — тянули его за ногу и одежду. — Сын, я… — Понял, — отрубил Иккинг, чувствуя разрастающуюся в груди панику. Стряхнув с себя неугомонную живность, он встал и рванул в направлении своего дома. Мать кричала ему вслед, но он был чересчур перенапряжён и не смог сдержать возмущённый вопль, когда когти Штормореза впились в руки. Дракон донёс его до места назначения в три взмаха двойных крыльев и сбросил аккурат у входа. Отпрыски Беззубика застучали по дереву одной сплошной массой, прося открыть. Паника удвоилась, когда Иккинг не услышал от Мериды никакого отклика, и утроилась, когда дверь не захотела поддаваться. — А к чёрту, потом починю, — он шагнул назад и указал на ручку. — Не стесняйтесь, ребята. Три почти точных залпа расплавили металл, отчего он засветился жутким ярко-зелёным светом. Пинком открыв дверь, Иккинг позвал жену. Дверь чёрного входа оказалась распахнутой, и он пошёл проверить, нет ли следов, ведущих к лесу или пляжу, но тут заметил ни с чем не сравнимый огненно-рыжий цвет. Её волосы юноша узнал бы где угодно, но на миг при нынешнем свете они напомнили кровь. Он с оханьем упал перед ней на колени. Дракончики с брюзжанием забегали по человеческим телам, и пришлось позвать Валку, чтобы как-то их угомонить. — Что случилось?! — воскликнула мать, просунув руку под неподвижную фигуру. — Не знаю, — Иккинг приподнял девушку и прижал к груди. — У неё обморок. — О, дитя, — Мериду переместили на лавку, и женщина прощупала её шею и голову. — Сильно ударилась, вот здесь шишка размером с драконье яйцо! — Она переживала из-за собрания, своей семьи, нас; уже несколько дней почти не ела и не спала. Так и знал, что не надо никуда сегодня идти! — Тише, в самом деле, ты же никак не мог знать, что так получится. Нам просто нужно проследить, чтобы она проснулась. Иккинг заботливо подложил под ноги Мериды подушки. Птенцы вновь столпились вокруг неё, нервно стуча коготками. Грозокрыл, воспользовавшись случаем, заглянул внутрь. Иккинг почувствовал ещё до того, как увидел, что приземлившегося во дворе Крушиголова сопровождают Беззубик с Соластой. Фурии, которые, вероятно, только вернулись с охоты, протолкнулись в комнату, и самка, встревоженно урча, коснулась мордочкой щеки своей наездницы. Она повторила движение дважды, словно ожидая чудесного пробуждения, прежде чем обратила взгляд на покорителя драконов. — Она в порядке, не волнуйтесь, — попытался успокоить всех тот. — Всё будет хорошо. — Вы все, освободите нам место, — командовать огнедышащими ящерами для Валки было не сложнее, чем отправить детей спать. — Мерида, — Иккинг слабо похлопал по бледному лицу в надежде вернуть румянец. — Ну же, жена, очнись. Женщина оттянула чужие веки. — Без сознания. — Но она ведь придёт в себя, так?! — её сын очень старался не вопить, но состояние головы пугало. — Конечно-конечно. Она просто упала и всё! Люди и после полётов со скалы выживают, а ты думаешь, ей уже светят ворота в поле? — Ну не знаю, раньше же она в обморок не падала! Просто… Мерида, которая прочнее драконьей чешуи, вдруг… — Драконов, к слову, ты сейчас пугаешь, и ничего хорошего не выйдет, если все будут сходить с ума! Возьми себя в руки! А что ты будешь делать, когда она рожать начнёт?! Иккинг содрогнулся, но покорно кивнул. — Главное, не кипятись. Мы с Грозокрылом слетаем за Готти. Очнётся, когда придёт время. — Ладно… Я буду здесь. Валка вскочила на дракона и была такова, оставив его с девушкой, бывшей ему женой всего шесть или семь месяцев. Он поцеловал её руку и коснулся подбородка. — Давай, принцесса моей головной боли, — сказал с горьким смешком. — Ты нас здорово напугала, теперь пора проснуться. Детки очень хотят рассказать, как они испугались. Принцесса не шевельнулась. — Уилдир пробился через двери Большого Зала, представляешь? Он стал таким сильным. И, бьюсь об заклад, будет первым, кто улетит на недельку и заставит нас поседеть. Иккинг отчётливо видел возвращавшийся к щекам и губам розовый оттенок, но по-прежнему не добился ни звука, ни движения. — Пожалуйста, Мерида, пожалуйста. Мне нужно, чтобы ты очнулась. Соласта издала тихий жалобный вой и улеглась на живот подле наездницы. Она даже позволила гладить пластины на своей голове — настолько опечалилась. Головой юноша понимал, что с Меридой всё хорошо, но сердце не могло найти покоя. Иккинг слишком зациклился на её лице, чтобы заметить, минуты прошли или уже часы, но за это время Беззубик успел свернуться вокруг него калачиком и переплести свой хвост со своей белой половинкой, а Огоньки распластались у ног. В какой-то момент взгляд остановился на Маверике, у которого были такие серьёзные проблемы с пережёвыванием, что пришлось вырывать это нечто. Хоть смазалось и порвалось, было очевидно, что это письмо с диковинными закорючками родного языка Мериды. Небольшой отрывок, который удалось разглядеть, ничем не походил на то, что Иккинг видел раньше. Он пришёл к обескураживающему выводу — послание зашифровано. Зачем Мериде вести подобную переписку, если не скрывая что-то? Неужели она всё-таки лгала, неужели она знала то, чем не поделилась с другими, и неужели из-за этого и не могла нормально спать? Иккинг опустил глаза на свои трясущиеся руки, разогнул столь же нетвёрдые ноги и стал ходить туда-сюда, запустив в волосы ладонь. Страх стремительно поглощал его, он не знал, что думать. «Что она знает?». «Что там сказано?». «Что мне делать?». «Что будет, если узнает отец?». «Её убьют?». «Я смогу их остановить?». «Что мне делать?». Внизу был изображён какой-то символ, знакомый лишь отдалённо. Иккинг обратился к верным помощникам в виде собственных пособий и дневников, хранивших сведения со времён осады Данброха и его союзников. Будучи в этих вопросах скрупулёзным, он изучал другие кланы, цвета тартана, эмблемы, и одна из них — лира — подходила больше всего. Найдя нужную страницу, он как можно быстрее просмотрел записи о раскрашенных в синий людях, пока среди скудных примечаний о семейном древе не всплыла фамилия Макинтош. Лихорадочно втянув ртом воздух, юноша рухнул на стул. От ужаса хотелось орать во всё горло. «Что она знает?». «Что она знает?». «Что она знает?». Иккинг снова подорвался, и чтобы хорошенько не встряхнуть застывшую супругу, понадобилась вся сила воли. — Мерида, просыпайся, — потребовал он, не обращая внимания на обнажившую зубы Соласту. — Сделать это надо прямо сейчас. Она всё так же не двигалась, и под рёбрами болезненно сдавило. — Если ты когда-нибудь хоть сколько-нибудь меня любила, проснись, Мерида! Её ресницы затрепетали, и Иккинг выдохнул одновременно взволнованно и облегчённо. — Просыпайся, Мерида. — Ик?.. — Просыпайся! Девушка моргнула раз, другой и слишком резко поднялась. Схватившись за голову, она свесила ноги на пол и непременно упала бы, не подоспей на помощь Дневная Фурия. Иккинг отошёл, наблюдая, как она неуверенно выпрямляется, пошатываясь от явной боли. «Помоги», твердило предательское сердце, «будь рядом», но гнев, звеневший в ушах, перебивал его. Стало даже страшно, что руки, которые всегда творили, коснувшись её, могут разрушить. — Иккинг, — потянулась к нему Мерида. — Иккинг... Он отстранился, злой на неё, себя и весь мир. — Прошу, Иккинг, мне нужно поговорила... с тобой, — девушка досадно вздохнула и добавила на гэльском: — У меня голова как волчок кружится... — Ты знала? Несчастная Мерида покачнулась и, сделав неосторожный шаг, ударилась о пол коленями. Соласта заскулила ей в ухо, и та положила голову поверх драконьей. — Голова, Иккинг… — Ты знала?! — едва не прорычал юноша, перекрикивая кипящую кровь. Дракониха зашипела и втиснулась между ними, но его уже было не остановить. — Чёрт тебя дери, Мерида, ты знала, что твоя семья готовит восстание?! — он потянул её наверх за одно запястье, и девичье тело поддалось с силой тряпичной куклы, а нездорово-блеклые глаза закатились. — Как много ты знаешь?! — Иккинг! — встряла только что вернувшаяся с Готти Валка, неверяще ахнув. — Ты что себе позволяешь?! — Мама… — внезапно почувствовав стыд, Иккинг отпустил жену, и она бессильно повисла на шее у Соласты, пасть у которой уже светилась. Беззубик, глядя нервно и яростно, оттолкнул хвостом детей подальше от него: одна пара ядовито-зелёных глазок выглянула из-за искусственного закрылка. Женщины слаженно помогли Мериде встать и лечь обратно. Иккинг, попятившись назад, спрятал письмо за спину и незаметно сунул в один из карманов. Когда Готти склонилась над принцессой, тряся своим неизменным посохом, мать развернулась к сыну, и в глазах у неё сверкали молнии. Она потащила его за ворот к задней двери и толкнула с такой силой, что подняться из некстати подвернувшегося сугроба (у них опять выпал снег) оказалось не так-то просто. — Боги всемогущие! — у Валки странным образом получалось и кричать, и шипеть разом. — Как, скажи мне, это понимать?! — Дай мне!.. — Ты чем вообще думал?! Перед Готти такое устраивать! Завтра вся деревня будет трындеть, что ты её бьёшь! — Послушай меня хоть секунду!.. — Ну нет, я жена вождя и твоя мать, поэтому ты меня слушай! — Это нечестно! — выдал Иккинг, когда наконец встал на здоровую и железную ноги. — Нечестно?! — будто даже всерьёз удивилась Валка. — Тебя… тебя здесь не было! Никогда тебя здесь не было, а теперь ты соблаговолила вернуться!.. — По твоей просьбе! — …и без конца указываешь, что я должен делать, а что — нет, пытаясь сделать меня таким, как ты! Но я родился и вырос здесь, на Олухе, и не стану таким, как ты! Я не стану бежать и от всех скрываться и не дам тебе увести за собой Мериду! — Ты слышишь себя, парень?! Ведёшь себя как ребёнок! — Откуда тебе знать?! — ненависть, смешанная со страхом, возросла и заставляла задыхаться. Он мог плеваться ею, как огнём и лавой. — Ты меня ребёнком даже не видела! Женщина чуть отпрянула. — Потому что улетела! Бросила меня на этом проклятом острове, бросила отца, прикинулась мёртвой, потому что не могла вынести участи ненормальной! И я выжил без тебя! Пережил и нападения, и издевательства, и войны, и жестокость драконов и людей! — Иккинг!.. — Сейчас говорю я. Ты слушай. Я знаю, что ты любишь меня, и ты знаешь, что я люблю тебя, но это уже не твои проблемы. Так что делай то, что у тебя выходит лучше всего, собирай вещи и улетай. У меня Мерида, отец, деревня, а ты можешь возвращаться к королю и пещерам! Иккинг замолчал, переводя дух. — Ты закончил? — с влажными глазами, но не без суровости в голосе спросила Валка. — Полегчало? — Мне… нет, ни черта мне не полегчало. — Хорошо, — она подошла к нему, протянула руку и влепила звонкую пощёчину движением быстрее самой мысли. Иккинг снова потерял равновесие, заскользив протезом по мёрзлой земле. — Ну а теперь ты слушай. Да, я бросила тебя, и буду жить с этим знанием до конца своих дней, никакое количество извинений его не отменит. Я бросила тебя в грязи и дерьме этого острова, понимая, что могла бы взять тебя с собой в лучшую и уединённую жизнь, с драконами и мной вместо отца. Я думала, что ты вырастешь весь в Стоика, и во многих смыслах я оказалась права… но и ошиблась тоже. Я вернулась, потому что хотела помочь тебе и этой девочке. И помогла ведь? Она подождала, когда он, держась за горящую щёку, кивнёт. — Я здесь не для того, чтобы держать тебя за ручку или подталкивать Мериду к побегу, или что ты там ещё надумал. Я здесь, потому что таков был мой выбор, и уйду я, когда буду готова. А могу и не быть, никогда. Не стану врать, я переложила на тебя всю ответственность и это было несправедливо. Я поговорила со Стоиком, и мы уладились, что экспансии наступит конец, что набеги прекратятся, и тогда я приняла решение остаться на Олухе. Я жила здесь задолго до тебя, но ты — нравится тебе это или нет — всегда будешь моим. Моей крови, моего наследия, моего рода, слышишь? Ты — мой. Я всегда буду помогать тебе чем смогу, но я не позволю тебе губить себя или кого-то другого из-за злости или безумия. И, в довершение ко всему, я буду замечать, когда ты неправ, потому что, хотя ты уже и не ребёнок, ты всегда будешь моим ребёнком. — Так что, — она сделала глубокий вдох и помогла ему встать прямо, — если ты полагаешь, будто я стану сидеть и смотреть, как ты кидаешься на эту девочку, какие бы ни были на то причины, я лично вобью в твою твёрдую голову немного здравого смысла. Я ясно выразилась? Вполне успокоившись, Иккинг кивнул: — Да, мама. — Хорошо. А теперь скажи мне, о чём во имя Тора ты думал? У юноши защипало глаза, но он вынудил все слёзы закатиться назад и показал наполовину испорченное письмо. — Принёс один из малышей. Оно на гэльском, но зашифрованное. Зачем… зачем ей зашифрованное, мама?! Сдержав душераздирающий вой, он пропустил сквозь пальцы волосы и принялся ходить из стороны в сторону, словно дракон в неволе. — Что ей надо от этих-этих… Макинтошей? Что, если всё это была какая-то уловка и о мятеже она знала с самого начала? Что, если своим решением оставить викингов в Данброхе я вынес им приговор, о котором ей было известно?! — Тогда почему её это так задело? — поспорила Валка. — Почему она упала в обморок? Иккинг, сынок, — она поймала его за руку, чтобы остановить бесцельные хождения. — Ты ещё ничего не знаешь. Не действуй на эмоциях. Иккинг глубоко вздохнул, утихомиривая бьющееся быстро, как крылья Громмеля, сердце. — Я... я люблю её, — в который раз за сегодня он пал ниц. — Я люблю её, мам. Ради неё я бы отдал свой титул Астрид и Эрету, нашёл бы для жизни какой-нибудь далёкий от всех остров, занялся бы кузнечным делом или драконьими заражениями. Но… если она знала… если она предала меня… — Ты всё равно будешь её любить, — женщина положила руку ему на плечо. — Я знаю. — Я идиот, — одна слеза таки скатилась по щеке. Он повесил голову. — Я такой!.. — Сын своего отца, это верно. Но что кроме этого письма сумело убедить тебя, что она что-то скрывала? — Я… не знаю. — Тебе страшно, Иккинг, и страх тобой движет. — Да… ты права, да, — медленно юноша встал. — Прости меня. — Никогда не извиняйся за правду, даже горькую. Мне стыдно за то, что я оставила сыну такую тяжёлую ношу, — Валка упёрла руки в боки. — Но больше так руки не распускай, иначе порублю на части и скормлю Грозокрылу, ясно? — Более чем, — со слабым смешком ответил Иккинг. — Ну ладно, — мать разгладила складки на одежде и поправила волосы. — Пойдём к бедной девочке. У Мериды тем временем со знахаркой возникли заметные недопонимания. — В чём дело? — спросила Валка, и Готти знаками пояснила, что пыталась оценить девушку на предмет беременности, но последняя оказалась против тыканья в столь чувствительных местах. — Почему всегда первым делом вы думаете о беременности? — зло пробормотал Иккинг, встав позади Мериды, которая скрестила руки на груди в качестве защиты от костлявых пальцев. — По правде, ребёнок иногда странно влияет на тело, — Валка растёрла виски точно, как сын. — Но не суть. Мы знаем, что произошло, Готти, но всё равно спасибо за хлопоты. Последовала ещё череда нетерпеливых знаков, говоривших о том, что старуха так и не проверила, беременна она или нет. — В другой раз, на сегодня хватит с неё потрясений, — Валка выставила старейшину с двумя Жуткими Жутями за порог и измождённо выдохнула. Минута прошла в напряжённой тишине, и только после она встретилась с юношей взглядом: — Сын, ты хочешь, чтобы я осталась? — Да, пожалуйста. Женщина кивнула и стала у принцессы в ногах, а Иккинг присел возле пылающей Мериды, протягивая письмо. Та что-то сердито буркнула о следах зубов и слюны. — Можешь… можешь об этом поговорить? — Да, — вздохнула девушка, и ресницы у неё снова затрепетали. — Кое-что… случилось. Валка подошла ближе, а Иккинг сглотнул вязкий ком страха. — Я написала Малкому Макинтошу, главе клана, — призналась она. — Я боялась, что мама может... могла… боялась… — И? — напирал её муж. Мерида закусила губу: — Я… — Мерида, дорогая, — свекровь накрыла ладонями её плечи. — Ты должна сказать нам. Нет пути назад. — Моя семья… — всхлипнула принцесса. — Я знаю, — Иккинг взял её руки в свои. — Я знаю, это нечестно. Но, пожалуйста, любимая, расскажи. — Она… Малком рассказал, что случилось. Мама повела атаку на поселение, — с каждого глаза стекло по слезе. — Никого не осталось. Иккинг в ужасе дёрнулся назад. В мыслях пронеслись лица всех осевших на земле Хайленда мужчин, женщин, детей и драконов. Каждого из выходцев расцветающей империи он лично одобрил и утвердил заниматься там земледелием, усадьбой и начать новую жизнь. В одной книжице у него до сих пор хранился список имён. Валка горестно прикрыла глаза и прошептала молитву. — Пожалуйста, — Мерида упала в его объятия и прикоснулась к пострадавшему лицу. — Иккинг, умоляю, не убивай её, только не маму, я всё сделаю, всё что смогу, пожалуйста!.. — Ш-ш, — Валка обняла её со спины и потянула назад, как маленькую девочку. — Успокойся, милая, всё хорошо! — Не убивай мою маму! — кричала она, полностью перейдя на свой язык. Одной рукой вцепилась в женщину, другой отчаянно тянулась к обескураженному юноше. — Прошу, только не её, Иккинг! Да, она потеряла голову, но ты не можешь её убить! Пожалуйста, пожалуйста!.. — Ну-ну, тише, — не сдавалась Валка, ласково погладив невестку по голове. — Дыши. — Моя мама… ты не можешь… прошу, не надо… я смогу!.. — Так она и покалечиться может, — с укором молвила Валка и перевела взор на свою плоть и кровь, снова заходившую кругами по комнате с пятернёй в каштановых вихрах. — Вы прямо два сапога пара! О Тор, где Стоик, когда он так нужен?! Иккинг посмотрел на мать так, будто проблемы с головой имелись в первую очередь у неё: — Нельзя говорить ему! — возмутился почти шёпотом. — Одному Всеотцу известно, что он сделает, если узнает! С утомлённым вздохом Валка прижала к груди и его, и молодые люди отдалась своим страхам, как проснувшиеся от кошмара дети. Иккинга накрыла волна вины за всех оставленных в Данброхе викингов, за наивную веру в то, что брачный союз и драконы предотвратят все возможные нападения, когда ни первое, ни второе жене особой пользы не принесло. Мерида с ужасом представляла, как семья мужа разделывается с её, не в силах остановить горячие слёзы. — Ш-ш, — всё приговаривала Валка. — Это неправильно, несправедливо, но вы должны успокоиться. — Мама, что нам делать? — в кои-то веки юноша не мог найтись ни с каким планом. Он провёл ладонью по лицу и принял Мериду из чужих рук. — Скажи, и я это сделаю. Мама устала от собственных тяжёлых вздохов. — Мы не можем таиться от твоего отца, — подняла руку, дабы пресечь возражения. — С этим необходимо разобраться. — Я не смогу… — издав звук, подаривший ему имя, Иккинг крепче обхватил до сих пор всхлипывающую принцессу. — Что, если придётся?.. Она мне этого не простит. — Может дойти и до этого, не исключено. — Как… как мне это сделать?! — Моя мама! — протянула Мерида. — Прошу, не надо!.. — Тише. Если её информатор не врёт, этот поступок приведёт к расторжению брака. Если узнает деревня или даже не одна, скандал обеспечен, и тебе не останется ничего другого, как развестись с ней, не то потеряешь всякий авторитет среди своих. — Я против! — чуть ли не оскалился Иккинг. — Тогда нужно тщательно, очень тщательно всё продумать, сын мой. Никто кроме Стоика — и разве что ещё Плеваки — не должен об этом узнать. А потом… вы отправитесь на сбор. — И ты тоже? — Да, — с грустью ответила Валка. — Остальное предоставьте нам с отцом. Сглотнув, Иккинг оставил на виске жены невесомый поцелуй и склонил тяжёлую голову перед ещё более кровавым будущим.

***

С почти пурпурным от горя и разбитого сердца лицом Мерида никак не могла перестать дрожать, и мать с сыном были вынуждены влить в неё успокоительную настойку. Сперва она пробовала отпираться, но Валка неплохо убеждала и не отстала, пока девушка не выпила её, а затем ещё пару бокалов крепкого вина. — Я поговорю со Стоиком, — пообещала она, целуя макушку Иккинга. — Больно много тягот на тебя свалилось по моей милости, позволь мне эту взять на себя. Он нехотя кивнул: — Спасибо, мам. За всё. — Не могу обещать, что… будет легко, но если ты желаешь остаться с ней, а она — с тобой, мы найдём способ. — Спасибо. Когда за Валкой закрылась дверь, его место у входа занял Беззубик, чтобы, как обычно, сторожить. Иккинг укутал себя с Меридой в меха и постарался расслабиться, глядя на огонь и карабкающихся на них Огоньков. — Всё будет хорошо, слышишь? — дал он клятву, которой, знал, не имел права давать. Девушка что-то рассеянно пискнула в ответ, без энтузиазма разрешив Уилдиру лизнуть своё лицо. — Иккинг, — добавила она. — Прости. — За что? — мгновенно напрягся он. — Я не думала, что… будет… такое, — из-за выпитого её рот и голову будто набили овечьей шерстью. — Я думала… что моя жизнь… стоит мира. — Я тоже… — Пожалуйста, не убивай моих братьев. Не убивай мою семью. — Зачем твоей матери было это делать? — Вы отняли у неё всё, отняли меня. Она… — Мерида подняла на него опухшие, налившиеся кровью глаза, — ненавидит тебя и твой народ. Ладони Иккинга сжались в кулаки. — Если бы дошло до нашего ведома тем или иным образом… тебя бы, скорее всего, убили. Око за око. — Уверена, она это знает, — качнула головой Мерида. — Но она тебя отдала! — обвинительно продолжил Иккинг. — Она предложила нам тебя добровольно во имя мира, а теперь так бездумно играет твоей жизнью?! Ты же могла погибнуть! «И до сих пор можешь» говорить нужды не было. Девушка пожала плечами: — Для неё если меня нет дома, нет и вообще. — Ты… ты говорила ей, что в порядке, что счастлива? — Я отправила всего одно письмо, — признала она. — Сказала, что в безопасности и ты хорошо со мной обращаешься. Это было до… до… — сделала круговое движение рукой, — этого. — Ты указала на всего меня. — Вотымена, — невнятно согласилась Мерида. — Всего тебя. Иккинг всё ещё был способен краснеть, как подросток. — А потом драконы улетели, — ещё один неопределённый жест, — консумировать, и я не могла отправить ещё. А потом столько всего происходило... — Да... — Макинтош говорит... он говорит, что она... обезумела. — Попробуй северный, пожалуйста. — Она сошла с ума, — с трудом проговорила Мерида. Изъясняться на этой речи было всё равно что жевать камни, и она не знала, придёт ли время, когда исходившие из уст звуки начнут ей нравиться. Иккинг фыркнул: — Это я уже и сам понял. Она по своей оплошности могла обречь тебя на смерть. — Я знаю. — Ты уверена? — он сел ровно и стал на голову выше неё. — Мерида, это опасная игра. У меня нет никаких гарантий. Если деревня ополчится на меня, это всё. — Меня, — девушка вяло ткнула себя в грудь. — На меня, а не на тебя. — Нет, — он взял её за руки. — И на меня тоже. На нас двоих. — Ты должен будешь... от меня избавиться. — Замолчи, — проворчал Иккинг. — Я, кажется, уже говорил тебе своё мнение по этому поводу. — Но ты должен, — прошептала. — Пока ещё не поздно. Изгони меня, убей, покажи людям моё тело... — Перестань бредить! — он вздрогнул от пробудившейся внутри ярости. — Не смей даже заикаться об этом! — Наш мир распадётся, — у девушки задрожали губы, лицо было мокрым от слёз. Не успел Иккинг удивиться, откуда взялось слово «распадётся», она, едва не задыхаясь, стала говорить дальше: — Ты убьёшь мою семью. Убьют меня. Ты женишься на другой. Может, на Анне из Эренделла. — Мерида! — от его крика она только сильнее плакала, но он зажал её лицо между ладонями, чтобы внимала каждому слову. — Мы исчезнем раньше. Убежим не оглядываясь. Однако моя мать — одна из самых умных людей на свете, а мой отец — из самых упрямых, и от обоих у меня огромная доля безрассудства, которой хватит, чтобы обуздать судьбу и волю богов как я хочу. — Х… хочешь? — Я хочу свою жену, своих драконов и своё положение. Я хочу мира, который мы, Хель, заслужили. Я хочу, чтобы ты была счастлива и… — сглотнул. — Сыновей с моими глазами и дочь с твоими волосами. Я хочу жить с тобой полноценной жизнью, подкидывать для тебя дров в очаг, танцевать с тобой в Большом Зале, летать с тобой по всему Архипелагу. Я хочу нас, невыносимая женщина, и всё время, которое удастся выкроить. — Иккинг? — замигала Мерида. — Я хочу тебя. Поэтому не вздумай больше, — он прервался на настойчивый поцелуй, — о таком думать. Поняла? — он поцеловал снова, и она промычала ему в рот. — Скажи это. — А? — от вина и его внимания она не могла соображать. — Скажи мне это в ответ. Скажи, что даже мысли не допустишь о том, чтобы умереть раньше меня. — Хорошо, — кивнула она в его руках. — Я не оставлю тебя ни в этой жизни, ни в другой. Иккинга охватило невероятно сильное желание брать, хвататься обеими руками. Он устал, устал от втягиваний в эти безбожные ситуации, от пыток сегодняшнего дня. У Мериды не получалось справиться со шнуровкой, и он сорвал ткань с её плеча. Он оставил следы на всём её теле: шее, ключицах, груди, бёдрах, набивая на коже «Здесь был я». Он хотел пометить её, вбиваться в неё, пока она и дня без него не выдержит, пока не растворится в нём, как он в ней. Глупо, неосторожно, не думая о последствиях, искушая судьбу и чувствуя себя больше зверем, чем человеком, он излился в неё. Ты не оставишь меня, говорил он, когда сплетались их языки. Никогда, обещала она, обхватывая его ногами. Никогда.

***

— Стоик. Тот мигом посмотрел в другую сторону, чтобы выместить бешенство на чём угодно, кроме любимой. Долго ждать не пришлось: после душевного крика у опрокинутого стола ножка раскололась в щепки. Отдышавшись, как после длительного бега, вождь не менее душевно выругался. — Полегчало? — НЕТ!!! — он снова обернулся к жене. — Мои люди мертвы, Валка! Гниют в помойной яме, когда могли бы попасть в Вальгаллу! — Всегда был риск разочаровать народ, муж. И ты, и твой сын знали об этом. — У нас был договор! — И они его нарушили. Мы должны принять меры, спору нет, но сделать это надо незаметно. — Как я пошлю армаду незаметно, безумная женщина?! — Не знаю. Всё это… прискорбно, — Валка тихо опустилась на стул теперь уже без стола. — Но Иккинг любит Мериду, и мы обязаны сделать всё, чтобы их союз остался в неприкосновенности. Чтобы она осталась незапятнанной и безгрешной. — Ты что, рехнулась?! — Стоик громкими шагами прошёл по комнате к ней. — Да я сожгу эту девку на костре и преподнесу её родне обугленную голову! — Ну уж нет! — они стали ходить кругами, как дерущиеся за пещеру драконы. — Однажды ты спросил меня, правильно ли поступил с нашим сыном, и ответ тот же, что был тогда, — нет. Но ты можешь починить сломанное от своей руки и сохранить её место рядом с ним. Богиня говорила с ней, Стоик, она благословлена. Если тронешь её, навлечёшь на себя гнев не только своей крови, но и богов! — К чертям богов и тебя вместе с ними! — Следи за языком! — Валка бросила в него подушку. — Она знала!.. — Она ничего не знала и действовала, как считала нужным. А когда узнала, потеряла сознание! — А я ещё думал, сегодня день добрых вестей, — конунг наполнил кружку чем-то крепким. — Готти утверждает, что она носит дитя. — Карга болтливая, — пробурчала женщина себе под нос. — Никого она не носит! — Тогда я не вижу причин не выдернуть её из постели, как это сделали с нашими сородичами, и содрать с неё заживо кожу! — Ты будешь держать себя в руках, потому что твой сын, которым ты во время войны едва не пожертвовал, любит её больше самого себя. Ты ведь знаешь, что будет: он покинет остров вместе с драконами, и я буду прямо за ним. Было слышно, как хрустнули огромные кулаки. — Как ты не понимаешь, что надо что-то сделать?! — Что-то мы сделаем! Сделаем, что положено, но они дети, Стоик! У Мериды был выбор между своим народом и нашим, и она выбрала нас, выбрала твоего сына! Мужчина устало повалился на другой стул, и огонь отбросил тень на рыжеватые волосы. Всего несколько лет назад седины и глубоких морщин, казалось, совсем не было. — У тебя есть план? — с надеждой произнёс он. — Есть... догадка. Сбор. Стоик приглашающе вытянул руку и, когда её приняли, усадил женщину себе на колени. — Я выслушаю тебя, только… не уходи от меня снова и не дай сыну пойти по твоим следам. — Хорошо, слушай. Я думаю, что этот сбор — хитрость. Во всяком случае, для Данброха. Король и королева явятся под предлогом мирных переговоров, но с расчётом увезти Мериду. Он кивнул. — Так вот, нужно им это позволить. — Иккинг ни за что не согласится. — Ему не обязательно знать, как и ей, если уж на то пошло. Придётся нам сдерживать его с Беззубиком, пока её не запрут в родовом замке. — И что потом? — Тогда у нас будет полное право пуститься в погоню и, обнаружив уничтоженную провинцию, заключить новые сделки по возвращении Валькирии Олуха. — Будем платить за неё после убийства наших? — Нет, дождёмся, когда король и королева подберутся достаточно близко, чтобы лишиться голов, а Иккинг тем временем улетит с Меридой как можно дальше от резни, — этот острый расчётливый взгляд вождь последний раз видел у жены ещё давным-давно, когда она была девой-воительницей. — Затем посадим на трон кого-нибудь надёжного и будем управлять этими землями, как нужно нам. — Это коварно и жестоко, жена моя. Девчонка совсем мозгами тронется. — Если кто ей и поможет оправиться, так это Иккинг. Да, погорюет какое-то время, но в конце концов поймёт, что это было необходимо. Широченная ладонь выводила на стройной спине неосознанные круги. — Я позабыл об этой твоей стороне, Валка. — Какой? — она отклонилась назад, чтобы видеть его лицо. — Той, что видит кратчайший путь к тому, чего хочет, и прорубает его, как топор. — Это не перерастёт в войну, — поклялась женщина с огнём в глазах. — Мы лишь наводим порядок. И я не прощу эту женщину — как бы сильно та ни страдала — за угрозу, которой она подвергла нашего сына и свою дочь. Только подумай, Стоик: если всё раскроется раньше, чем нам хочется, её убьют. Ей останется только бежать, а Иккинг пойдёт за ней. — Его в любом случае не захотят видеть на моём месте, даже если я подыщу ему другую жену. — После Мериды он не возляжет ни с какой другой. — Да прям-таки, — фыркнул Стоик. — Мужчина очень быстро вновь начинает голодать. — Неужели? Так ты голодал после моего исчезновения? — Это другое, — помрачнел он. — Но не для него и не сейчас. Я была последней для тебя, она — последняя для него. Ради неё он дойдёт до края земли, вот в чём правда. Мужчина втянул запах её волос — всё такой же сладкий после стольких лет. — Столько же мы пройдём ради детей, — невесело хохотнул. Валка обвила руками его шею. — С того момента, как он появился на свет, мы знали, что будем заботиться о нём до конца жизни. Ты никогда не перестаёшь быть родителем, даже когда покидаешь его тёмной ночью в колыбели. — Ох, Вал... — Стоик... — она погладила его волосы. Она поцеловала его с пылом тысячи потерянных ночей, всего, что они забыли, чем пожертвовали. Он поднял её легко, как пушинку, и понёс наверх, собираясь заново пережить свою молодость и то немногое, что было у них раньше; собираясь высечь новую искру.

***

Шипящие звуки двухголового чудища были подозрительно похожи на смех — над тем, как Логан ловит ртом воздух на твёрдой земле. Как бы то ни было, наездник его точно смеялся. Полёт длился всего пару часов, — путешествие, которое обошлось бы им в целый день на лодке и, возможно, их жизни — но лорд сомневался, что оно того стоило. — Что, первый раз крылышки расправил, старик? — поддел кто-то из викингов. — Пекло, — только он попробовал подняться, ноги заходили ходуном, и Малком подбежал к нему, схватив за руку. Остров Олух оказался совсем не таким, как они ожидали. Он гудел, как улей, только вместо пчёл с какофоническим шумом над головами проносились драконы. Звери всех форм и размеров появлялись и исчезали, как гигантские живые волны, и каждый из них знал другого, невзирая на окраску и размах крыльев. Это зрелище было в равной степени потрясающим и ужасающим. Малком, изучая простиравшуюся вокруг деревню, шептал молитву. — Ну идёмте что ли! — поторопил Сморкала. — Нужна Валькирия? Без Иккинга к ней прохода нет. Нервно переглянувшись, шотландцы расправили килты с цветами кланов и зашагали вслед за проводниками. Их бледные лица и не спрятанные под шлемами волосы привлекли чересчур много внимания, некоторые стали останавливаться на полпути и глазеть. — Эй! — в высшей степени уважительно пропел светловолосый викинг, входя в Зал. — Иккинг, брат мой не по крови! Темноволосый молодой человек и его отец, король и его наследник, в ту же секунду заставили их напрячься. Малком старался вообще ничем на лице не шевелить, но Логан не сдержал злорадного взгляда на мужчин, ответственных за смерть его первенца и без пяти минут короля Данброха. — Задирака, — поприветствовал его младший так, будто хотел повеситься. — Как ты вовремя. — Хорошо быть снова дома! Очищен каждый уголок, господин, — отчитался он и весьма непочтительно поклонился. — Ни ловушек, ни охотников, ни охотничьих ловушек! — Хорошо, — по-прежнему безрасдостно отозвался собеседник. — Я позову, если понадобишься. — Да брось! — Задирака подошёл вплотную и закинул руку на чужое плечо. — Ты что, ни капельки по мне не скучал? — По тишине и покою я буду скучать бо... — О-о, ну с этим никак не могу помочь, — он взъерошил и без того непослушные юношеские волосы, таки добившись ответной реакции в виде сдерживаемого рыка. — Зато я привёз совсем не символические презенты! — Даже думать боюсь, — пропыхтел Стоик Обширный и сосредоточился на двух чужаках. — А там у вас кто? — Из кланов Хайленда в Альбе, мой конунг, — отец Сморкалы в своё время вбил в него кое-какие манеры. — Они были на Восточном торговом посту, где мы встретились с Задиракой. Искали дорогу на Олух, чтобы увидеть Валькирию. — Это так? — вождь прищурился. Его наследник вытянул руку: — Чего они хотят? — Да что-то не ясно. Сказали только, что ищут её и что-то там про полузатонувшее судно в жестокой стихии. — Пап, спокойно, — пробормотал Иккинг отцу, у которого пальцы сжались на рукояти выкованного Плевакой меча. Не облегчал ситуацию и недобрый взгляд дородного мужчины с кустистыми бровями. — Ам-м, — второй прочистил горло и заговорил на ужасном и малопонятном северном. — Я Малком Макинтош из клана Макинтош в Альбе. Со мной Логан Макгаффин из клана Макгаффин. При слове «Макинтош» Хэддоки многозначительно переглянулись. — Нам нужно увидеть нашу… э-э, вашу жену и Валькирию. — Чего вы хотите от Мериды Хэддок? — У нас к ней сообщения от её семьи, — прозвучал уклончивый ответ. Вздохнув, Иккинг послал Сморкалу в дом, где сейчас были чем-то заняты его жена и мать. После недавнего инцидента он попросил Валку оставаться с девушкой как можно больше времени. В скорости Грозокрыл Соласте, конечно, уступал, но был готов унести их обеих в убежище в любой момент. Путников накормили и напоили, но лица их всё равно были болезненно зелёными. Задираке же нравилось быть нестерпимым, и Иккинг силился не объединять в голове его образ с образом близняшки. — Кстати, Ик. Сморкалик мне говорил, что Забияка тут… беспредельничала без меня, — юноша так удивился тому, как серьёзно он об этом спросил, что на миг забыл про все обиды. — Ты не мог бы рассказать, как именно и как сильно оскорблена моя родня? — Клан Торстон легко отделался, — негромко признал Иккинг. — А вот Ингерманам из-за неё досталось. — Как? — Сначала она напала на Мериду вместе с другими женщинами посреди деревни и чуть её не убила. Потом ворвалась на ужин с топором и попыталась снова. Потом они дрались в честном поединке и она проиграла, но… — Дай угадаю — она потребовала все права победительнице. — Да. — Но она жива? — Да, Мерида ограничилась знаком позора. — Что, шрамом? Заб была бы только рада. — Волосы отрезала. Задирака не мог не вцепиться в свои длинные косы — символ рода. Это было достойным оскорблением за оскорбление, и он не мог винить новую наследницу, но знал, что такой удар сестре никогда не забыть. — Полностью? — Почти. — Справедливо. — Она могла остаться без руки или головы, — процитировал Иккинг отца. — Она свободно ходит среди нас, и за это стоит быть благодарными. Взгляд льдисто-голубых глаз старого товарища был грустным и усталым, с почти незаметной ноткой безумия. На границах империи — обители охотников на драконов, обезумевших берсерков и хаоса — приходилось несладко. Но хаос Дир любил что в ранние годы, что в более зрелые, и Иккинг без проблем поручил ему эту миссию. Сейчас же он задумался, не слишком ли долго близнец Торстон находился в дикой среде, чтобы вернуться в родные края окончательно. — Ещё слышал, что Рыбик слёг и просыпается всего на час-два. Когда-то мы были друзьями, Иккинг. Не отталкивай нас из-за чужеземки. — Она викинг побольше многих здешних. Некоторые говорят, что и побольше меня. — Сморкала так и сказал. — И не ошибся, — со смешком согласился юноша. — Интересно, с чего её люди такой путь ради неё проделали, — помолчав, озвучил мысли Задирака. — Да уж, — Иккинг потёр лоб, на ходу придумывая ложь. — Если кто-то при смерти, проблем потом с ней не оберёмся. — Могли бы письмо отправить. — Будь на Олухе такие крутые перемены, думаешь, я бы письмо отправил? На лице Задираки отразился сложный мыслительный процесс, но, к счастью, он вроде как принял это за весомый аргумент. Двери открылись и вошли Мерида с Валкой. На принцессе было тёмно-синее платье с серым меховым воротником, волосы с последнего дня мытья заплели в боевом, строгом стиле, а глаза подвели чёрным — своеобразная защита от ослепительно сверкающего на солнце льда. Стоило отдать Задираке должное, присвистнул он довольно тихо. Она улыбнулась со всем возможным для сурового внешнего вида очарованием, и Иккинг взял её за руку, стоило её взору метнуться к двум кланяющимся лордам. Малком не мог оторвать глаз от той, что когда-то звалась Меридой Данброх, она была так на себя не похожа, что Логану пришлось силой втянуть его с собой в учтивый поклон. Никогда прежде она не обладала такой царственной поступью, как её мать — когда-то воплощение грации; никогда так непринуждённо не демонстрировала свою власть. Мерида осталась собой, при этом не имея ничего, что ему запомнилось, кроме, разумеется, рубинового отлива волос, сейчас собранных в хитрую причёску. Мерида Данброх постоянно боролась с чужим контролем, а у Мериды Хэддок, похоже, контроль идеально помещался в ладони. Ей не нужно было повышать голос и перекрикивать шум и гам, но разрезать их, как клинок чью-то шею. Но когда она взглянула на них, то совсем как девочка, которую он хранил в памяти — девочка, которая гонялась за братьями, отцом, гончими, которая устраивала беспредел и вызывала смех. Она снова превратилась в пятилетнюю, закутанную в сине-зелёный отцовский плед и сияющую ярче самых больших костров. Все они признали друг друга, и Мерида, отпустив руку мужа, поспешила к ним и раскрыла для обоих объятия, точно именно она была много старше. — Надо же! — воскликнула на понятном им языке. — Милые господа собственной персоной! — Мерида, слава Всевышнему! — восторжествовал Малком. — Так с тобой всё хорошо? — Да, благодаря вам, — живо ответила девушка и наградила Логана долгим взглядом. — Лорд Макгаффин. — Не смей называть меня так, девочка, — шмыгнул тот носом. — Ты была мне дочкой. — Мерида, — к ней снова приблизился юный викинг. — Можешь проводить их в дом. Мама поможет приготовить гостевую комнату. — Ладно, — она утёрла слёзы, размазав чёрную краску. — Спасибо. — Да пустяки, — он коснулся губами её щеки. — Идите. Иккинг остался помочь конунгу в привычных делах, а женщины вышли с гостями на улицу. Почти всю дорогу они держались тихо, только Мерида то и дело указывала на разных драконов и изобретения супруга. В хижине она тут же засуетилась, приглашая сесть за стол и выпить ещё эля. Чуднее они, пожалуй, ничего не видели — чтобы сама наследная принцесса да обхаживала их, как простая служанка. — Ради Господа, девочка, сядь, — не выдержал Логан. — Я не могу видеть тебя такой! — Какой? — Мерида нервно пригладила волосы. — Всё когда-нибудь меняется, даже я! — Но не так же! Ты выглядишь… по-другому, но хорошо, и только это важно, — пробрюзжал Макгаффин, вспомнив как его жена в период ухаживаний всё время переживала по поводу своей внешности и состояния платья. — Ты — будущая королева, даже сейчас! Не веди себя с нами, как кухарка! Она гордо рассмеялась: — На Олухе всё не так. Здесь все должны трудиться, чтобы есть, даже мы с мужем. Иначе мы бы не заслужили никакого уважения и права властвовать. Статус не позволяет расслабляться. Лорды недовольно поглядели друг на друга. — Ты заслуживаешь больше, чем ежедневный труд. — Ох! — Мерида помотала головой, и длинная коса заплясала драконьим хвостом. — Вы придаёте этому слишком большое значение. И у моей матери есть обязанности, а у меня — свои. Правда, мне не нужно хлопотать о целом замке. Не отягощённая корсетом и короной, она свободно развалилась на стуле. — Положение с вами здесь станет щекотливым, — добавила тише. — У нас и без того всё немного шатко. Вы никому не называли причину своего прибытия? — Мы не такие глупцы, — Логан потянулся к её руке. — Малком боялся, что тебя убьют за деяния матери, и нужно было нестись на перегонки с ветром. Девушка сжала его пальцы. — Вы пришли в сердце тех, кто убил ваших детей, ради меня? — Ты была нашей. Ты и сейчас наша, к чёрту замужество, — брови лорда Макгаффина поползли вверх, и стало видно собравшуюся в глазах влагу. — Я видел, как ты растёшь на колене отца. Я однажды укачивал тебя перед сном, помогал слезть с дерева и до сих пор не знаю, как ты тогда туда забралась. — Я однажды перевязывал тебе коленку, когда ты упала, — улыбнулся Малком. — Мой сын бы расплакался от одного вида крови, а ты и ухом не повела. И все мы рассказывали тебе множество историй, потому что ты их очень любила. — Ты можешь быть одной из них, но ты навсегда останешься и нашей тоже. Мерида вздохнула: — Я благодарна вам за верность отцу, которая привела вас сюда. — Мы не из-за Фергуса здесь, а из-за тебя. Той, кто пожертвовал свободой и душой, чтобы жить среди чудовищ в этих морозных землях. Той, кто пожертвовал всем и теперь оказался под угрозой со стороны родной крови. — Моя мать, — поёжилась она, — одна из мудрейших людей на свете. Скажите… зачем? — Из-за тебя, девочка. Она намерена тебя вызволить. — Вы в этом уверены? — её глаза были яснее небес, голубее океанов. — Она… — Логан откашлялся. — Она страдает, это несомненно. Если бы я знал, что мой сын ещё живой где-то далеко, перевернул бы семейное древо корнями вверх, чтобы вернуть его. Но она подвергает всех опасности, особенно тебя. Принцесса постучала ногтями по дереву. — Да. Стань это известно всем, Стоик был бы вынужден отречься от меня и казнить. Кровь за кровь. У Иккинга даже в этом не будет никакого влияния. — Но ведь он защитит тебя? Улыбка Мериды была такой ласковой, что Малком рот разинул. Его сердце на мгновение сжалось от сочувствия к Логану, который вот-вот поймёт, что бывшая невестка воспылала любовью к врагу. — Иккинг бы облетел все Царства Мирового древа ради меня, — повела плечом. — И вместе с драконом превратил бы их в пепел. — Что ж… — прочистил горло Малком, уловив некоторое их влияние скорее в девичей душе, чем в одежде. Послышалась какая-то возня, и на Мериду набросились три дракончика. Поймать их времени просто не было; один приземлился ей на руки, два других зацепились за ноги, но она лишь расхохоталась. Они запутались лапками в её локонах и принялись водить по лицу раздвоёнными язычками. Опомнившись, лорды попробовали их оттащить. Один шипел и шлёпал Логана по рукам, но Мерида его приструнила и занялась тем, который приклеился к спине. Девушка подарила поцелуй каждому из трёх детёнышей тех, кто жёг её родину, и, опустив на пол, отогнала прочь. — Простите, — смущённо хихикнула она, как молодая мама. — Уж больно они привязались. — А… нет, ничего. — Они дьяволята, но хорошие, — хихикнула ещё раз. — Когда волосы не трогают! — Мерида? — в дверях показались Валка с Иккингом. — Вы уже здесь. — Муж, — она поднялась с места и встала рядом с ним. — Позволь представить тебе лордов кланов Макинтош и Макгаффин. — Я знаю, нас уже представили. Так зачем всё-таки они здесь? — Они, э-э… — Мерида вздохнула, но быстро собралась. — Они опасались, что ты меня убьёшь, и хотели попытаться спасти. — Я бы этого не!.. — Но они-то не знают тебя, — перебила она. — Они верят, что нас связывают сугубо политические узы, а истории о вашем народе у нас не добрые. Они думали, что ты, обо всём узнав, со мной покончишь. Мерида повернулась к мужчинам: — Вы расскажете об ужасах, которые видели, и всё, что знаете о планах моей матери? Малком снова разинул рот, застигнутый врасплох подобной прямолинейностью. Да, Элинор подвергла жизнь дочери опасности, но он и помыслить не мог, что дочь отплатит ей той же монетой. — Да, — сдался. — Если вы, во имя Господа, собираетесь положить этому конец! — Несомненно. И, надеюсь, сбережём все наши кланы, — она вопросительно посмотрела на Логана. — А вы? — За моего Йена — да! — У них есть информация, которая нам поможет, — обратилась уже к мужу Мерида. — И они готовы ею поделиться, если это будет означать безопасность их кланов и моей жизни. — О последнем и говорить нечего, — заверила Валка. — Но приятно видеть, что у тебя на родине ещё жива верность. — Ну что ж, — Иккинг занял место во главе стола, жена — по левую руку, мать — по правую. — Начнём?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.