The tragicall story of Ralph Rover and Jack Merridew.

G
Завершён
16
Размер:
227 страниц, 54 412 слов, 29 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 17 Отзывы 3 В сборник

Акт I. Сцена II.

Настройки

Площадка в тени деревьев. В глубине сцены виднеется море. На поваленном стволе сидят Ральф, положивший раковину себе на колени, и Питер. Они по очереди спрашивают имена у стоящих перед ними детей разного возраста.

Генри Где человек с трубой? Ральф Перед тобой я. Генри Корабль потонул? Ральф Да, потонул. Скажи мне своё имя. Генри Генри Спенсер. Питер. Сядь, Генри, и не бойся ничего. Генри ( с поклоном) Благодарю вас, сэр! ( Садится на землю). Ральф Я просто Ральф, К чему нам « сэр»? А это – просто Питер.

Эрик и Сэм, братья-близнецы, подходят к Ральфу, держатся прямо и взволнованно.

Эрик Я и мой брат явились на призыв ваш. У вас собрание? Ральф Да, как я рад, Что вы, подобно мне, и живы и здоровы. Сэмюель Благодарим вас за участье, сэр. Ральф ( Питеру) Одно лицо, походка, голос тот же, Не верится, что создала природа Настолько схожих меж собой людей, Что трудно отличить их друг от друга. Питер Конечно, внешне они схожи очень, Но обрати внимание на души, Во всей Вселенной отыскать нельзя Двух душ, что одинаковы во всём. Ральф Наверно, это то же дети лордов, Каких-нибудь мелкопоместных джентри. ( Братьям). Вы кто такие, дорогие братья? Эрик Я Эрик, сэр, а это Сэмюель. Сэмюель Хотя меня вам можно звать и Сэмом. Ральф ( указывая на Эрика) Ты – Сэм. ( Указывая на Сэма). Ты – Эрик. Не ошибся я? Эрик Немного Ошиблись. Эрик – я, а Сэм – другой. Ральф И кто ж из вас является тут старшим? Эрик Я старший, сэр. На несколько минут… Ральф Я рад оказанному вами уваженью, Но всё же не зовите меня « сэром». Ральф Ровер я. Эрик и Сэм ( вместе) Как ты прикажешь, Ральф! Ральф приподнимается, передав раковину Питеру, делает движение навстречу близнецам, протягивает руку. Эрик, не поняв его жеста, подносит его руку к губам. Ральф с недоумением отстраняет её. Ральф Нет, нет, простое лишь рукопожатье, Как равный равному… Эрик Но ты, милорд…. Ральф Возможно, да, милорд. Но здесь – иные Совсем условия. Решим потом, друзья, Как нам именоваться. Я, Ральф Ровер, Не граф и не милорд пока для вас. ( Вновь протягивает руку). Близнецы по очереди робко её пожимают. Со стороны моря появляется шеренга из двенадцати хористов, среди них Роджер, Саймон и Моррис. Впереди шествует Джек Меридью, его бледное лицо имеет какое-то властное выражение, а черты этого лица заострены, как у хищной птицы. Во взгляде то же есть нечто высокомерное. Из под чёрной квадратной четырёхугольной шапочки выбиваются ярко рыжие пряди волос. На нём черный плащ с длинным мальтийским крестом на груди слева, на шее – белоснежные треугольные брыжжи, как у судей или адвокатов. Остальные одеты так же, только по краю плаща Джека ещё идёт узкая полоска золотого галуна. Всё вместе это производит странное, дикое зрелище, как процессия флагеллантов или стая чёрных воронов, прилетевших терзать падаль. Питер Кто это, Ральф? Семинаристы, что ли, Иль члены корпорации юристов? Для бакалавров молоды ещё… Ральф Узнаем скоро. Сами отзовутся. Джек останавливается, поворачивается к своему отряду и властным жестом, подняв вверх правую руку, заставляет всех то же прекратить шествие. Повинуясь безмолвной команде, хористы, все, как один, останавливаются. Джек Кто звал нас? Ральф Я всего лишь. Джек Ты? Ральф Садитесь. Джек Всем стоять. Узнать нам надо, Кто ты, и для чего сигнал нам подал. Нет больше корабля, и нет команды, И нет наставников над нами старших. А, по сему, должны решить мы сами, Что делать нам. А я имею опыт В командовании и управленье, так что Как проведём собрание… Ральф Оно Уже открыто. Хористы готовы опуститься на землю. Джек ( заметив это) Все стойте. Держим строй! 1-й хорист Помилосердствуй, Тут зной такой… Иль разреши нам сесть, О господин наш! Саймон падает на землю. С ним то ли солнечный удар, то ли эпилептический припадок. Ральф Что с ним? Джек Пусть лежит. Он часто падает от слабости здоровья. Однажды он в Вестминстерском аббатстве… Ральф Кто вы такие? Джек Мы – хор капеллы Его величества. И сам король Иаков… Ральф А почему вы в мантиях стоите, Ведь зной такой? Хористы Так приказал наш сэр. Ральф Ты приказал? Джек Да, так мне было нужно. Но, согласись, зато красиво как! Ральф И ради красоты ты человека Готов до смерти загонять по зною? Джек Нуждается и в жертвах красота. Ральф А если он умрёт? Джек Пусть умирает. Нет проку никакого от него. Хористы Но, сэр, помилуйте. Имейте снисхожденье… Джек ( подумав) Ему разоблачиться разрешаю. Снимите плащ и шапочку с него. Хористы бросаются на помощь Саймону, раздевают его и, как следует встряхнув за плечи, ставят на ноги. Саймон приходит в себя, выпрямляется, смущённо косится на Джека и густо краснеет. Итак, решить должны мы, как нам быть. Питер Поэтому Ральф и созвал вас. Все мы В тяжёлом положенье оказались, Найти отсюда выход надо нам. Ральф Да, познакомиться сначала не мешало. Как было сказано, я Ральф, Ральф Ровер. А это – Джонни, эти двое братья. То – Сэм, то – Эрик. Эрик Нет, наоборот. Ральф Вот Генри, это Питер, Питер… Пигва. Джек Ну, что же, Ральф, зовусь я Меридью, По имени же Джек я. Ральф Так, запомним. Джек снимает плащ и шапочку и кладёт всё это на руки услужливо подоспевшего Роджера, он смугл и черноволос, выражение лица у него льстиво-подобострастное. Под плащом у Джека оказывается тёмный колет или туника, перехваченные узорчатым поясом, на котором виднеется кинжал в дорогих ножнах и с богато орнаментированной и украшенной драгоценными камнями рукоятью. Роджер ( кланяясь) Я – Роджер. Моррис Моррис. Уильям ( 1-ый хорист) Вильям. Гарольд Гарольд. Роберт Роберт. Джек А этот, склонный к частому паденью Чудак, от мира вовсе отрешённый, Зовётся Саймоном. Теперь решить нам надо Как выбраться отсюда. Ральф Кто же будет Решать? Джек Конечно я. Позволь мне, Ральф… Ральф Нет. Почему же ты? Джек Поскольку должен Быть кто-то главным, главным буду я. Ральф Нет, так не честно. Джек Что ты предлагаешь? Ральф Пусть все решат, кто будет главным здесь. Джек Ну, что ж, пускай. Кого же выбирать тут? Всё мелюзга одна. И я уверен В своей победе. Выберут меня. Ральф Пусть все, как в древности на склонах Пникса, Того по очереди имя называют, Кого им хочется избрать. Джек Начнём же. Ральф Да, хоть одни средь нас знатнее прочих, Но всё-таки, не звания решают, А ум, смекалка, воля, жажда жизни, Быть должен тот, кто должен на себя взять Ответственность за общее спасенье. Пусть будет всё, как в книжке той, какую Сэр Томас Мор когда-то написал. Кто-то из детей А мы его не знаем вовсе! Джек Нет уж, Я не хочу, что б принципы паписта Сожжённого провозглашались здесь! Роджер Послушайте все Джека Меридью. Он истину провозглашает ясно. Ведь уж давно освободилась церковь У нас от Рима мерзостных оков! И мы, свободный Англии народ… Ральф Вот именно, свободный… Не хотите, Что б было, как у Мора, пусть так будет, Как в Камелоте, при дворе Артура. Что б первый среди равных правил нами. Все Да, да! Пусть будет всё, как у Артура! Роджер Мы о способностях ещё не знаем Друг друга. Но кого–то всё же нужно Избрать, а он уже покажет, Надеюсь, качества свои. Итак, За Джека всей душой я голосую, Поскольку это – прирождённый лидер. Тезея ум и сила Геркулеса, Орфея голос в нём соединились, Краса Адониса и кудри Гелиоса Недаром, словно дар, ему достались, Пусть остаётся старостой он нашим, Ведь равных не найти уже ему, Джек Меридью был, есть и остаётся. За Джека кто? Поднимаются руки, но их явное меньшинство, Джека поддерживают, в основном, только хористы, да и то, видно, что многие из них не разделяют воодушевления Роджера, а выбирают Джека лишь по привычке. Ральф ( указывая Питеру на Роджера) На отрока ты этого взгляни, Как будто так и создан для поклонов. Сам смугл, как мавр, и тощий, словно жердь, Так языком ворочает преловко, Что начинаешь верить, что то слово, Которое младенческий сменило Впервые лепет у него, являлось Лишь частью составного комплимента. Молокосос не по душе мне этот. Я сам устал от лести очень, Хрюша. Джек ( услышав окончание этой реплики) Ты называешь его Хрюшей? Ральф Нет же, Он – Питер. Джек Всё равно! ( Хору) Тот пёстрый шут – Никто иной, как Хрюша. Таково Его природное, однако, имя. Все смеются. Питер Я же просил! Ральф Так получилось, Питер, Язык мой – враг мой. Питер Так держи его, Прошу прощенья, Ральф, я, за зубами. Голоса Пусть будет Ральф. Ведь он нас всех созвал! Пусть будет Ральф. Он знает про Артура! Пусть будет Ральф. Он держит рог в руках! Пусть будет Ральф. Не менее прекрасен, Чем Джек, он. Нет гордыни у него! Ральф Итак, Джек Меридью, единогласно Почти меня избрали. Только мне И самому не нравится всё это. Я только помогать им буду и Решать все возникающие споры. А хор останется в твоей пусть власти Оплотом веры и порядка, Джек. Ведь должен кто-то тьме сопротивляться И гимны петь великому Творцу? Джек Пускай я представитель духовенства, И Генрих, наш правитель, подчинил Давным-давно его себе, не Генри Восьмой ты, слаб ещё со мной тягаться… Руководи, но только, чур, не мной. Ральф Твоих людей тебе я оставляю, Над ними власть твоя. Я признаю Её, и пусть они вдруг станут теми, Кем ты захочешь? Джек Кем я захочу? Андрей с Петром – те были рыбаками, Охота же – занятие господ. Но хоть моё сословье – духовенство, Пускай они охотниками будут, В свои капканы уловляя души. Ведь я – вроде епископа теперь. Ральф Теперь решить осталось, чем займёмся мы. Тут есть вода? Генри Тут целая река, Я вышел к ней, когда тот звук услышал. Ральф А есть во что её собрать? Эрик Да, есть. Мы с братом кое-что нашли. Смотрите. ( Достаёт за-за пазухи роскошный серебряный кубок). На берегу лежала эта чаша. Ральф Видать, она из груза корабля, Что вёз нас. Только маловато будет. Но думаю, из этих вот плодов ( Указывает наверх и за спину) Мы можем емкости другие изготовить, Их стенки широки, они крепки. Очистить надо их от сердцевины, И будут нам отличнейшие фляги. И вот ещё, что я, друзья, подумал, Костёр необходимо нам разжечь, Что б, как маяк, окрестные суда Он бы привлёк своим высоким дымом. Тогда заметят нас и заберут. Джек ( выхватив из ножен кинжал и воткнув его в ствол дерева) Кинжал мне этот подарил король, Остался он доволен нашим хором На торжествах в соборе. Саймон Нет, неправда. Не сам король тебе его дарил. Джек Но от него подарок этот сделан. Ты, Саймон, прав. Он передал не лично, А два пажа доставили его В наш пансион, где обитал тогда я, На бархатной подушечке, с поклоном Они его вручили мне. С тех пор Кинжал вот этот – для меня опора… Кто знает, что нам встретиться здесь может, Поэтому проверим мы сперва, Где лучше развести костёр нам будет, Что был заметен он в отрытом море Издалека и привлекал суда. Как Ральф сказал. Окрестности осмотрим, А после к вам вернёмся, господа! ( Вынимает кинжал из ствола и возвращает его в ножны). Питер Я с вами! Ральф Нет, побереги себя. Ведь твой недуг тебе не позволяет. Мне причинять излишние страданья Тебе не хочется. Питер Я остаюсь. Ральф ( Джеку) Пойдём! Ральф и Джек уходят, сопровождаемые восхищёнными взорами остальных.
16 Нравится 17 Отзывы 3 В сборник