The tragicall story of Ralph Rover and Jack Merridew.

G
Завершён
16
Размер:
227 страниц, 54 412 слов, 29 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 17 Отзывы 3 В сборник

Акт II. Сцена I.

Настройки

Берег моря недалеко от устья небольшой речки. Эрик и Сэм сидят друг напротив друга на небольших валунах. В руках у Сэма небольшая раскрытая сумочка с набором для рукоделия, которую он, вообще-то, постоянно носит с собой, и это мог заметить зритель ещё в первом акте. Он сидит с иголкой и ниткой в руках и чинит свою зелёную куртку. На нём – одна белая рубашка с длинными рукавами.

Эрик ( поглядывая на море) Однообразье волн наводит скуку, Они не различимы меж собой, Как мы для многих, кто встречался с нами. О брат мой, скоро ли корабль прибудет? Сэм Мне понятно, брат мой милый, Нетерпение твоё. Волн наскучил вид унылый, Некий страх испортил всё. Для того костёр пылает, Дым стоит над тем холмом. Мне надежду он вселяет, С Ральфом мы не пропадём. Эрик Мне кажется, что Ральф боится Джека. Сэм Да, есть, чего бояться в нём, но Ральф – Совсем не то, что мы. Он с олимпийским Спокойствием встречает все удары Судьбы, что посылаются ему. Эрик Я самообладанья тут не вижу, А замечаю некую боязнь. И потому предпочитаю Ральфу Особенно не доверять. Джек лучше Умеет управлять людьми. Сэм А где он Так научился этому? Эрик Возможно, У богословов… Староста он хора, Воспитывался духовенством, был Во все секреты посвящён, которых Не знаем мы, и не познаем после. Умеет он использовать людские Надежды и стремленья в свою пользу. Из колледжей духовных много вышло Людей, готовых жизнь свою за веру Отдать, и делу правды послужить. Подвижников смиренных, кротких было Немало, и любовью их пылали Сердца к родным и ближним, и к Вселенной. Но сколько выпустилось хитрецов И лицемеров из-под этих стен! Уму непостижимо, что б оттуда, Из места одного ползли и змеи, И вылетали голуби притом. Сэм Так Господом устроено, однако. Но Ральф мне больше по душе. Эрик Не спорю. Однако лучше будущее нам Надёжней обеспечить, чем теряться В тумане подозрений и симпатий. Джек может обеспечить пищу нам. Сэм Но ведь не хлебом же единым жив На свете человек? Эрик То человек, А я ещё ребёнок, как ты, мой брат. Питание теперь для нас важнее, Чем блага прочее, мы в возрасте таком Когда расти и наслаждаться жизнью Нам следует. А как же нам расти И веселиться как, когда мы вечно Страдать от недостатка пищи будем? А посему нам нужно Стараться больше Джеку угодить, Чем Ральфу. Сэм Понимай меня, как хочешь, Но я это предательством считаю. И Джек ведь Ральфу так же подчинён. Эрик Он признаёт его лишь. Совершенно Различно подчинение на деле И, так сказать, формальное признанье. Сэм Есть доля истины в твоих словах… Эрик Не может предводителей быть двое У нас, как никогда их не бывало В Британии. Шотландку вспомни эту, Которой голову сама Елизавета Приказ срубить недаром отдала. Двух коронованных голов не может На свете быть, когда одну из них Не отделить насильственно от тела. К последствиям печальным приведёт Гордыня Джека и безволье Ральфа. Сэм Ты, братец мой, не лучше, чем другие, Которые запугивают зверем. Эрик Они его боятся так же сами И вовсе не хотят пугать тебя. Сэм Ну как не стыдно предрассудки эти И пережитки прошлого вдруг снова, Когда и так ужасно, возрождать! Входят Ральф и Питер. Питер Тебе помочь – вот высшее их счастье. Они и укрепили шалаши, Они твою рубашку постирали. Вселяешь радость ты своим лишь видом, Всё потому, что ты для них залог Возобновления пути к Просперо. Ральф Внимание я это не вполне, Как видно, заслужил. Питер С тобой согласен. Вот только как ты это объяснишь? Ральф Ответственность уж больно тяжела. И я боюсь, не справлюсь с этой ролью. Питер Гони пустые страхи прочь, мой друг, Так и актёр, играя роль на сцене, Вначале робок, а потом, когда Он увлечётся пьесой, страх проходит, Неловкости как не бывало в нём! Ральф Актёр на сцене лжёт. Ведь он стремится Тем стать для нас, кем не был он на деле. И в этом суть искусства театрала. А мне приходится уж не изображать, А быть… Тут всё всерьёз, тут не игра, И этот остров – вовсе не подмостки. Питер Однако если страху предаваться Заранее, то ничего не выйдет. Ральф Как счастлив был бы я, когда бы ты Был равен положеньем и здоровьем Со мной. И стал бы ты тогда мне другом, Товарищем во всём. Был самым верным На свете человеком, Питер мой. Но немощен ты телом, ты не знатен. С тобой судьба зачем меня свела? Когда б ты был таким же знатным лордом, Смогла б свернуть и горы наша дружба! Питер На Провиденье не ропщи. Не стоит. Таков мой жребий – забавлять других. Ты Александра с Диогеном вспомни. И я доволен тем. Лишь мой недуг – Весомый повод для печали с грустью. Но что поделаешь? К чему же унывать? Быть может, исцеленье обрету я? Здесь воздух чист… По воле высших сил Я оказался здесь… Моим здоровьем, Пойми, распоряжаюсь ведь не я, А Тот, кто дал его и жизнь в придачу. Ральф замечает Эрика и Сэма. Ральф Привет вам, Сэм и Эрик. Эрик и Сэм ( хором) Здравствуй, Ральф! Сэм, закончив работу, кладёт иголку и нитки в несессер, закрывает его, надевает куртку и поднимается. Ральф Где Джек? Эрик Сокрылся в чаще он лесной С подручными своими. Ральф Обойдёмся Без Джека. Только мне помочь построить Он шалаши когда-то обещал… Напомнить надо Джеку Меридью, Что согласился он с тем предложеньем, И у него обязанности есть Не только лишь охотничьи. Неверно Он поступает, хоть он и свободен… Противна мысль одна мне, что могу я Отнять свободу чью-то у кого-то. Что остаётся делать? Пусть решает, Как быть ему, но надо всё ж узнать, Зачем распоряженьями моими Пренебрегает он. Костёр горит? Сэм Горит. Ральф А кто за ним следит? Эрик Не знаю. Возможно, Моррис. Сэм Моррис и Уильям. Ральф Пойдём со мною, Питер, и проверим, Идёт ли дым, заметный кораблям. Эрик Кому заметить дым, коль корабли С испанцами все борются? Ральф Пусть даже Война, но в том забота государя, Что б подданных не оставлять в беде. Когда по донесению Просперо Он о случившемся узнает, то В адмиралтейском кабинете он Мужей достойных созовёт и с ними Посовещается. Там, в этом кабинете У короля есть много разных карт, На них означены его владенья. И вместе с лордом-адмиралом сам Король определит, в каком районе Крушение произошло. Тогда Сюда направят судно, что бы Оно нас разыскало и спасло. И мой отец на том совете будет, И, может быть, тем поиском займётся. Эрик Ну, если так, тогда имеет смысл Терпение… Сэм Вот, что я говорил! А ты не верил, брат. Эрик Не забывай, Я старше! Питер Перестаньте и не ссорьтесь. Ральф За мной ступайте. Хоть и доверяем, Но проверять друзей не забываем.

Все уходят.

16 Нравится 17 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (3)