Давно пора

Слэш
Перевод
NC-21
Завершён
176
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
105 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
176 Нравится 98 Отзывы 69 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
Когда Джон и Грег вошли в хорошо обставленную квартиру Майкрофта Холмса, их встретила волна звука. - Джооооон! Шерлок пролетел по украшенному орнаментом холлу и рухнул на своего жениха, как умирающий от жажды на берег прохладного озера. - Майкрофт не позволил мне пойти! – громко заныл он, каждым своим дюймом представляя шестилетку, ябедничающего на старшего брата. – но он сказал, что я все сделаю только хуже! Но Джон! Шерлок размотал себя с кренящейся фигуры доброго доктора – на заднем сиденье машины с шофером Майкрофта шампанское текло рекой – отодвинул своего хрупкого жениха на расстояние вытянутой руки и сказал очень громким шепотом: - Это сюда я пошел! Поэтому я бросил вас в опере! Я должен был позвать Майкрофта! Он знает нужных людей! Все знали, что Майкрофт знает нужных людей. Единственная причина, по которой Джон и Шерлок до сих пор так редко бывали в тюрьме, - это потому что Майкрофт знает немалое количество действительно значимых людей. Шерлок снова притянул Джона к ныряющему чуть не до пупа вырезу своего сексуального бархатного платья и громко сказал: - Мне жаль, что ты попал в тюрьму. Долгое мгновение Джон наслаждался теплым, плюшевым ощущением Шерлока и его мягкого черного платья. Еще более долгое мгновение он периферийным зрением наблюдал, как каждый резкий вздох его жениха заставляет сверкать серебристую сеточку на платье. Еще более долгое мгновение Джон медленно скользил руками вниз по обнаженной спине Шерлока, по его бархатным бедрам, потом по мягкому, сладкому изгибу его зада, пока наконец… Джон Уотсон возмущенно захлебнулся воздухом, отошел назад, схватился за стену и возопил: - Шер. Лок. Холмс. Где, черт подери, твои шпильки? Шер. Лок. Холмс посмотрел вниз на свои ноги. Они были босы, если не считать пары прозрачных черных чулок и настолько шикарного педикюра, что его надо было бы за это отшлепать. Моргая и глядя на пол, где беспокойно шевелились его пальцы ног, Шер. Лок громко расстроился: - О, Джооооон. Я не знаю. Они были роскошны, эти шпильки. Стройные, высокие и сочные (вроде самого Шерлока), они были бархатными и черными с роскошными бантами из серого тюля сзади и серебряными каблуками до небес из настоящего серебра. Они делали Шерлока таким похожим на духа воздуха и величественным, что Джон оказался на спине с разведенными ногами спустя секунды после того, как Шерлок впервые их надел. Но это было не здесь и не сейчас. Равно как и туфли тоже ни здесь, ни сейчас не присутствовали. - Эти туфли стоили мне миллион американских долларов, Шерлок, а потом еще миллион за срочную доставку, а ты не знаешь, где они? Шерлок продолжал пялиться на свои словно наделенные разумом пальцы, шевелившиеся далеко внизу, а перед его невидящим взором проносилась ранняя часть вечера, пока он пытался вспомнить, что случилось с его чудесными шпильками секса (если вы хотите с нежностью вспоминать о паре туфель, испытайте второй оргазм за вечер, глядя, как ваш жених кончает в первый раз на ваши туфли). В любом случае, визуализация того, как Джон кончает на помятый бархат, очистила разум Шерлока: - Туфли на трупе! Джон сдвинулся, чтобы подержать другую часть стены, и выпятил подбородок, чтобы более убедительно изобразить реально выведенного из себя человека: - Почему твои американские туфли на мертвеце? Шер. Лок. подумал об этом и подумал как следует. Спустя несколько мгновений он осознал, что то, как сильно он задумался, так же сильно его возбуждает. А поскольку он был, ну знаете, Шерлоком, то он попытался засунуть руку в штаны, только чтобы осознать, что на нем платье. Спустя миг растерянности он осознал, что платье очень тонкое, очень облегающее и он давно уже потерял трусики. Отлично. Шерлок принялся потирать свой стояк тыльной стороной ладони и ответил на вопрос своего жениха: - Потому что у нее были холодные ноги. Джон вздохнул и, вместо того, чтобы спросить, почему Шерлок находился там же, где был труп, или заметить, что мертвецы обычно не ощущают холода, Джон сказал: - Она, должно быть, какая-то валькирия, если ей подошли твои туфли. Шерлок быстро вздохнул, потер себя сильнее – к удивленному интересу восьми остальных людей, медленно собиравшихся в этом широком холле – потому что он любит, когда Джон методом дедукции раскрывает что бы то ни было, пусть самое очевидное. - Поэтому я и надел мои туфли на ее ноги! – завопил он, передергивая (а это считается, если на самом деле в руке не держишь?) сильнее и добавил, - Но теперь я вспомнил, где она! Я вернусь за туфлями! Это очень красивые туфли! Это действительно было так, но не шло ни в какое сравнение с тем, за что Шерлок по-прежнему пытался ухватиться понадежнее сквозь свое соблазнительное платье. В конце концов Джон осознал, что они не совсем наедине, что наблюдение за тем, как Шерлок себя лапает, вызывало с его собственной стороны существенное набухание, и потому Джон перестал держать стену, спотыкаясь-скользнул ближе к Шерлоку, схватил своего жениха за запястье и громким шепотом произнес – будто его самого не выпустили только что из тюрьмы, куда он попал за непристойное поведение в публичном месте, – «Прекрати это делать перед всеми, это невежливо.» Поскольку Шерлок иногда на самом деле достаточно послушен, он послушно прекратил пытаться кончить на глазах у их друзей. Вместо этого он начал задирать платье Джона. Забыв, что они не совсем одни, Джон вздохнул в счастливом опьянении и позволил задрать свое очаровательное платьице из шотландки почти до самой своей голой задницы, прежде чем вспомнил, что они были не совсем одни. Тогда он взял Шерлока за второе запястье и сказал, обращаясь к комнате в целом: - Извините нас, мы пойдем, попудрим свои нолики. – добрый доктор потряс головой, - Носики. Свои носики. Потом Джон повернулся, собираясь отыскать укромное местечко, где он мог бы сотрясти мир Шерлока, но не успел он отвести свою босоногую любовь и на полдюжины футов, как появился Майкрофт. - Джентльмены, благодарю вас за ваше терпение. Полагаю, теперь мы готовы к вручению подарков.

***

Загнать семь пьяных офицеров полиции, двух пьяных докторов и перевозбужденного консультирующего детектива в гостиную, размером чуть ли не с весь район Бэттерси, не так сложно, как можно себе представить. Этому есть причина, и имя ей – подарки для гостей. Потому что есть кое-что, что Майкрофт Холмс может сказать вам с уверенностью: Встречаете ли вы офицеров полиции или монарших особ, уложите симпатичные блестящие вещички в красивые коробочки, и вы сможете контролировать любое сборище в три секунды. В данном случае каждый из восьмерых привлекательных мужчин держал в руках красивую коробочку, содержащую невероятно тонкий iPhone Ice, девайс, который не появится на открытом рынке еще восемнадцать месяцев. Пока каждый мужчина наслаждался состоянием полного восторга, доктор и детектив пищали, как дети, разворачивая их совместный подарок: дорогие американские туфли Шерлока. - Майкрофт, ты нашел их. Поистине, Майкрофт нашел их, ибо это то, что делают Майкрофты: Они находят вещи. Лазейки, что-то общее, «потерянный» ящик с бюллетенями. В компетенцию Майкрофта также входит устраивать события, делать невозможное возможным. Но для своего младшего братика и только для него, Майкрофт делает на одну вещь больше. Он следует за ним и убирает после него. О, конечно, он может жаловаться из-за того, что ему приходится это делать, он может говорить, что у него это уже вот фигурально где, и он может угрожать, что он весьма подчеркнуто делает это в последний раз, но Майкрофт следовал за Шерлоком с тех самых пор, как драгоценный малыш впервые устроил катастрофу, и старший Холмс не намерен останавливаться сейчас. Это некоторым образом объясняет, как Майкрофт нашел красивые туфли Шерлока, а также косвенно оправдывает его отсутствие на первой части холостяцкой вечеринки. По сути Майкрофт провел значительную часть этой недели, следуя за своим братом и будущим супругом своего брата, убирая полные феромонов беспорядки, которые они оставляли повсюду за собой. Его смс за последние несколько дней включали, но не ограничивались, следующими: *Она обещает, что не будет подавать жалобу, если у нее приобретут три торта. Пожалуйста, выбери три торта, Шерлок. *Вероятно, ты прав, но я побеспокоился приобрести славный летний круиз для викария и ее партнера, в любом случае. *Нет, труп не может прийти на свадьбу; где ты? *Шерлок? *ОСТАВАЙСЯ НА МЕСТЕ, Я УЖЕ ЕДУ. Такими простыми мерами Майкрофт помог своему брату и жениху своего брата прожить эти три взыскательных дня без приобретения тату, шрамов или тюремных сроков. (И, нет, о том, что доктора Джона Уотсона или детектива-инспектора Грегори Лестрада задерживали за непристойное поведение, записей не осталось. Напротив, завтра утром будет опубликована чудная статья на страницах, посвященных жизни общества, о том, как господа Холмс и Уотсон наслаждались вечером в опере в вечерних костюмах с черными галстуками, а затем аперитивами поздно ночью с близкими друзьями в «Бистро Авек». В статье будет фотография, подтверждающая, что Грегори Лестрад присутствовал на этом утонченном празднестве, с волосами, стильно зачесанными назад, и сексуальным блеском в трезвых глазах.) Но суть тут не в способности Майкрофта нанимать актеров, которые выглядят пугающе похожими на людей, которых им приходится изображать. Суть в том, что Майкрофт в очередной раз убрал мусор за младшим братиком, сперва обнаружив босого мужчину и обутый в туфли труп в морге Св. Марии, затем отправившись спасать Джона Уотсона и Грегори Лестрада из тюрьмы, а в конце концов организовав в своей тихой и просторной квартире в районе Мэйфэр продолжение вечеринки для группы в высшей степени неадекватных мужчин. - Детектив-инспектор Лестрад… Неадекватный от джина мужчина, носящий это имя, перестал щуриться на свой сияющий новый телефон и поднял взгляд. В то мгновение, когда его глаза зажглись светом при виде британского правительства, он просиял: - Да, мистер Холмс? Мистер Холмс начисто забыл, что хотел сказать. Потом Шерлок без трусиков принялся задирать платье в попытке надеть шпильки на свои обесшпиленные ноги, и Майкрофт быстро сосредоточился: - Вы бы не могли принять на себя командование вручением подарков? Детектив Лестрад просиял еще ярче, отхлебнул из своего бокала и сказал самым соблазнительным голосом, что только мог выдать: -Разумеется, мистер Холмс.

***

- Это член на палочке! Бархат, шелк, кружево – все до единого присутствующие на холостяцкой вечеринке были одеты тщательно и изысканно. На десятерых были прелестные платья, на одном костюм, сшитый на заказ, все ощущали себя высококультурными. Для некоторых из них, однако, это не обязательно было тем же самым, что и быть высококультурным. Стивен-или-Роберт поправил свою тиару и просветил: - Это цельный молочный шоколад. Джон кивнул первому подарку вечера. Он не был уверен, чего ожидать, но все вибрации вечернее-платье-опера-Мэйфэр, очевидно, вынудили его ожидать качества. Член на палочке из цельного молочного шоколада положил конец этим ожиданиям. Джон посмотрел на Грега. Грег выглядел так, словно он чувствовал себя виноватым за то, что подал подарок Джону. Шерлок протянул руку и забрал шоколадный пенис у своего милого. Потом он спросил. – Дальше что? – и засунул член реалистичного размера себе в рот. Джон ненадолго забыл собственное имя. - Ээ… Только когда Шерлок откусил головку шоколадному фаллосу, добрый доктор смог сконцентрироваться на следующем подарке. Поскольку он соответствовал предыдущему в отношении оберточной бумаги, Джон был почти уверен, что он знал, чем это, ээ, кончится. - Это желатиновые херы! – пропищал Стивен-или-Роберт. Держа их на расстоянии вытянутой руки, Джон видел, что, да, действительно, так и было. Со вкусом голубых ягод. Джон снова посмотрел на Лестрада. Лестрад на Джона. Потом Джон кивнул в знак болезненной благодарности С-или-Р и передал коробочку с желатинками Шерлоку, который стал уничтожать их. За членом и херами последовала связка стрингов из конфет, фунт леденцов в форме задниц, жестянка мятных «долбаков» и достаточное количество конфетных колец для члена, чтобы эрекция не пропадала у целого полка. Стивен-или-Роберт заботливо предоставил все в таком количестве, что конфет им хватило бы на всю вечеринку и даже чтобы пережить конец света, и даже хотя Джон щедро делился обилием, все равно осталось столько, что у Шерлока щеки прямо-таки оттопыривались. Ситуация не желала быстро улучшаться. Джон открыл следующий подарок. - О, боже. Рашид. Как мило. Меховые наручники. Детектив-констебль счастливо улыбнулся: - Искусственный мех! Чтобы вы не чувствовали себя виноватыми, когда будете ими пользоваться! Джон поколебался, не сказать ли славному молодому человеку, что они ими вообще не будут пользоваться, что они давно бросили все попытки, связанные с чем угодно, имеющим отношение к бондажу, что они сократили свой спектр до любого другого возможного извращения, но пока он размышлял, как об этом сказать изысканно, он открыл сопутствующий подарок и… - Хлыст! …заорал Шерлок с головокружительной громкостью. И действительно, в руках у Джона был хлыст. Красный хлыст (ха-ха) с большим толстым сердечком у рабочего конца. Он был почти настолько же отвратителен, как и фиолетовые меховые наручники, но только почти. Джон почти собрался положить его рядом с наручниками, надеясь вопреки всей вероятности, что все это затеряется на просторах Бэттерси-Северного, когда Шерлок закончил запихивать в пасть четверть фунта мятных пастилок и раскрыл обе ладони в жесте дай-дай. Джон передал хлыст своему жениху и благодарно улыбнулся Рашиду так широко, что у него заболела челюсть. Шерлок положил хлыст на колени и умиротворенно принялся хрустеть леденцами в форме задниц. В этот перерыв Джон решил, что ему нужно дополнительное подкрепление в виде бокала шампанского. Это решение подвигло его на следующее решение, которым было, собственно, выпить больше шампанского. Джон продолжал в том же духе, пока не выпил три бокала в быстрой последовательности. Полностью довольный всем вокруг – включая тот факт, что Шерлок умял полкило сахара за последние десять минут – Джон открыл следующий подарок. В нем были волосы. И расширяющееся основание. И… - Это анальная пробка? – Джон поднял симпатичную стеклянную вещицу повыше. Шерлок, вдрызг пьяный от феромонов и сахара, наклонился ближе, удивленно заморгал. - Но мы с Джоном отлично справляемся, затыкая друг др… - Шерлок. - Отлично справляемся, заты… - Шерлок. - Отлично спра… - Шерлок! - Что? Помоги ему господь, Джон забыл, что он собирался провопить. Потом он вспомнил: - Заткнись! Потом, забыв, что он держит не бокал с шампанским, Джон попытался выпить анальную пробку. - Джон. - Шерлок, я тебя предупреждаю… - Джон. - Если ты скажешь, что я … - Джон. - Я не шучу, я… - Джон! - Что? -Перестань пытаться выпить анальную пробку. Джон уже занес эту штуку глубоко в рот, прежде чем осознал, что он делает. Тогда он залился краской по самые ключицы, положил пробку, взял бокал с шампанским Майка из его руки и принялся пить из него, словно никто не видел, как он проделал все эти вещи. - Я не пытаюсь. Тогда-то Майкрофт и проявил великую доброту. Он объявил, что пора есть торт. Все как один, мужчины поднялись и направились к просторной столовой Майкрофта. Поймав взгляд своего будущего деверя по дороге, Джон истово попросил пожалуйста, пусть они исчезнут, пожалуйста пожалуйста пожалуйста. Затем на протяжении двух часов одиннадцать мужчин наслаждались тихим разговором, кофе и очень вкусным кремом с ароматом бурбона. По слухам это было чудесно. Я скучаю по тортам.

***

- Клубника? - Да. - Клубника? - Еще раз да. - Клуууубника. - Если ты не знаешь, то я расскажу. Рашид поднял руку, останавливая детектива-инспектора. Он не хотел торопиться. Он также не хотел трезветь, но очевидно все переключились на кофе. Он не стал бы ничего говорить, но наверное так было потому, что они были старыми. Старики не обладают такой переносимостью алкоголя, как он. Черт побери, да он мог бы выпить… - Если ты не знаешь, то я правда, правда могу рассказать. …много. Между прочим, если подумать, он с радостью мог бы выпить клубничный дайкири примерно прямо сейчас. Да, это было бы прекрасно. Он подумал, а не попросить ли ему один. Наверное, не следует. Было два часа утра. Наверное, пора прекращать пить. Все равно, он может спросить. В конце концов, ночь была еще молода, и он был таким же. Он мог… - Рашид? Он… - Раш… …мог… - Шшшшшш. Несколько секунд все прислушивались к тихому похрапыванию. Потом Лестрад прошептал: - Ладно, раз Рашид вырубился с локтем в глазури, я расскажу историю с клубникой. Остальные «старики» закивали, молча соглашаясь. - Хорошо. Ну, однажды я видел, как Джон съел все зернышки до последнего с поверхности клубники. Я говорю об этих крошечных маленьких семечках на кожуре. И хотя, скажу я вам, голая клубничина выглядит крайне неправильно, я все еще восхищен оральными талантами, которыми должен обладать мужчина, чтобы такое сделать. Грег запоздало подумал, не следует ли ему смутиться от того, что он превозносит оральные таланты Джона, потом, когда Майкрофт передал ему словарь, подумал, не следует ли ему смутиться, что Майкрофт слышал, как он превозносит оральные таланты Джона. Чтобы перестать думать, Лестрад раскрыл словарь на случайной странице. - Петрихор. – Отодвинувшись от мелкого шрифта, по которому он вел пальцем, детектив-инспектор прищурился, - Приятный запах после дождя, которому предшествовала долгая засуха. Дворецкий наполнил заново две кофейные чашки. Кто-то взял еще кусочек торта. А Грег сказал: - Ладно, на это у меня тоже есть история, если никто не хочет рассказать сам. Грег вежливо выждал немного, потом понесся дальше: - Итак, один раз нам нужно было, чтобы маленькая девочка сказала нам, где находится другой дом ее отца. Этот другой дом был центром дистрибуции товара сети наркоторговцев. Ну, она была осторожным ребенком, и неудивительно, учитывая, в какой обстановке она росла. Так что Шерлок сказал: «Если я сделаю так, чтобы прямо сейчас пошел дождь, ты мне скажешь на ушко?» Грег махнул в сторону Майка, который замер с широко открытыми глазами, наполовину не донеся вилку до рта. - Да, она так и замерла. И все мы тоже. Мы стояли там в полной тишине, и наконец малышка сказала: «Ладно.», и тут Шерлок поворачивается к окну, поднимает руку и говорит небу: «Она сказала «ладно».» И пошел дождь. Тут же, вот прямо так. Поскольку Шерлок, возможно, тратил весь поглощенный сахар, нарезая круги по кухне, все – кроме Рашида – посмотрели на Джона. Майк реально просиял. - Он заметил, что начинало темнеть, ветер посвежел, температура была характерной и собирались облака. – объяснил Джон. – Так он сказал мне потом. - Так Шерлок применил дедуктивный метод к небу. Добрый доктор ухмыльнулся: - Да, Шерлок применил дедукцию к небу. Я также видел, как он делал это с осьминогом и цыпленком. - Вау, - сказал Стивен-или-Роберт, - Джон, ты счастливчик. Стоп, стоп, стойте прямо здесь, прямо сейчас. Я поняла, когда мой маленький солдат сказал мне позднее, а Джон понял, когда Роберт (друзья зовут его Бобби) сказал это тогда. Поэтому я хотела, чтобы у Шерлока была вечеринка по поводу обручения. Чтобы он увидел, что его видят. Видят, что он достоин. Видят, что когда он твой – это многого стоит. Джон кивнул каждому мужчине, сидевшему вокруг симпатичного столика из тика. - Да, - сказал он, - я такой. Он бы сказал что-то большее, будущий мистер Джон Уотсон-Холмс, но примерно в этот момент Хаддад завладел словарем и, как многие заподозрили, выбрал слово не совсем случайно. - Стоящий. Изящные фарфоровые чашечки нежно застучали о хрупкие фарфоровые блюдца, руки аккуратно улеглись на колени, и ни один мужчина не предложил рассказать историю со словом стоящий. А потом один из них сказал: - Ты еще не рассказывал, Джон. Джон взял пустую кофейную чашку и прижал к груди. - Думаю, я все еще немного пьян, потому что я на самом деле не особо понимаю эту игру вообще. Это очень запутанная игра. Майкрофт попытался заново наполнить чашку своего будущего зятя, был отвергнут. - Все очень просто, Джон. В словаре случайным образом выбирается слово. Потом любой, у кого есть история, связанная с этим словом, рассказывает что-то интересное про одного из женихов. - Чем более шокирующее, тем лучше! Добрый доктор не мог разобрать, крикнул ли это Хаддад или этот парниша – дворецкий, который продолжал таинственным образом материализовываться в комнате и выплывать из нее. Чтобы справиться со смущением, Джон попробовал отпить из пустой чашки. Она все еще была пустой. - Это не похоже ни на одну другую холостяцкую вечеринку, на которых я был. - А какими были остальные вечеринки? Джон извернулся на стуле. В проеме двери столовой стоял Шерлок. И внезапно Джон размяк и поплыл. Потому что стоявший там тихо и спокойно Шерлок выглядел… ангельски. Он выглядел священным и небесным и высоким и гибким. Он выглядел красивым и невинным и бархатистым и Джон не хотел говорить ему, какими были некоторые холостяцкие вечеринки, потому что в блевотине или притворстве, что брак – это тюремный срок, а не обет – не было ничего святого. - Дурацкими. Некоторые из них были куда более дурацкими. – Джон протянул руку. – Как долго ты там стоял? Шерлок взглянул на Роберта: - Достаточно долго. Потом он протянул руку в ответ, опустился на колени у стула Джона, убрал прядь волос с глаз своего жениха. - Стоящий с очень прямой спиной. Таким был Джон, когда я впервые его увидел. Самый высокий человек в комнате. Есть столько вещей, которых, по словам Шерлока, он не делает. Храпит. Смотрит телевизор. Преувеличивает. - Ты идеальный врунишка, - прошептал Джон, наклоняясь вперед для нежного поцелуя. Примерно в тот момент, когда все остальные размякли и поплыли, Майкрофт сказал: - Хейлопроклитический. Много взоров оказалось направлено на старшего Холмса, который сразу надулся. - Слово было выбрано честно, уверяю вас. Оно означает… - Я знаю, что оно означает «испытывающий эротическое притяжение к губам», - сказал Джон, наконец выпустив свою кофейную чашку, чтобы обоими большими пальцами погладить губы Шерлока. – Может, когда-то, я таким и был, но это прошло. Теперь меня притягивает все, абсолютно все в нем. Его красивые глаза, его изящный нос, его щеки, его руки, его рост. Мой верзила-сказочный принц. Трое мужчин, включая дворецкого, были на грани того, чтобы намекнуть, что вечеринка достигла своего логического завершения, когда Джон попер напролом и мягко уронил маленькую бомбочку: - Я случайно поцеловал Грега. Рашида разбудил не коллективный резкий вдох, а Лестрад, который чуть ли не насмерть подавился собственной слюной. После того, как предложение Хаддада провести прием Геймлиха было отвергнуто, и все убедились, что Лестрад выживет, Шерлок провел пальцами по лбу Джона, отбрасывая челку с его глаз. Почему-то от этого они стали казаться намного больше. - Я знаю. И было больше поцелуев. Только намного позднее, после того, как все разошлись по домам, после того, как мои мальчики оказались в постели, спустя долгое время после того, как они набросились друг на друга, словно голодные звери, Джон прошептал: - Погоди минутку. Крошечное фырканье-похрапывание значило, что Шерлок не спит. - Что значит «я знаю»? Подозрительным всегда бывает молчание, это всегда именно молчание. Можно подумать, что к этому моменту Шерлок мог бы запомнить, что едкая реплика – это все, что надо, чтобы сбить Джона со следа, но нет. Так что какое-то время молчание продолжалось, пока один необычайно острый ум прорабатывал несколько дюжин вариантов развития событий. В конце концов, этот острый ум вернулся к началам: -Ты хочешь, чтобы я соврал или сказал правду? Джон размышлял над ответом в течение ровно нуля секунд: - Правду. Всегда. - Ты уверен? - Да. - Всегда? - Да. - Даже, если от этого ты разозлишься? - Да. - Даже, если ты велел мне не делать того, что я скажу, что сделал, и от этого ты еще больше разозлишься? - Да. - Даже, если… - Да рожай уже, Шерлок. - Я заставил Майкрофта дать мне доступ к видео наблюдению, пока вы с Грегом были в тюрьме. После всего нагнетания обстановки Джон ожидал чего-то новенького. Чего-то обескураживающего. - Ты шпионил за мной и Грегом в нашей тюремной камере? - Да. - С помощью твоего брата. - Да. - И все видел. - Да. - И видел как я вроде-как-плакал? - Да. - И фату? - Да. - Ну и ладно. - Ты не злишься? - Ты видел, как я поцеловал твоего друга, и смотрел, как я практически мастурбировал перед ним. Если ты не злишься, то и я нет. Молчание. - Ты злишься? - Нет. Молчание. - Ты врешь? - Нет. - Хорошо. Пауза. - Это на самом деле получилось случайно. - Я знаю. - Когда я наклонился, чтобы надеть на него фату, мое тело само продолжило делать то, что я обычно делаю, когда я настолько близко к мужчине. Ерзанье в темноте. Теплое дыхание на щеке Джона. Это был мужчина… очень близко. Шерлок положил теплую ладонь на теплую щеку, долго и медленно целовал своего милого: - Часть этого мне понравилась. - Которая часть? Молчание. - Которая часть? Молчание. - Я знаю, которая. Молчание. -Я не собираюсь снова это делать. Еще больше молчания. - Только если ты не напоишь меня очень сильно. Молчание с закушенной губой. - Чему, возможно, я не очень буду противиться. Улыбка в темноте. - Ты знаешь, что это не нормально, верно? Долгие, презрительные размышления на тему с каких это пор мы вообще волнуемся насчет «нормальности». - Но если ты хочешь посмотреть, как я мастурбирую в общественном месте, кто я, чтобы спорить? И больше по этому поводу ничего не было сказано. В тот момент.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.