***
Джордж держался от Гермионы на расстоянии, по крайней мере, когда они не просматривали библиотеку вместе. Большую часть дней он проводил с Мародёрами, ходил с ними на занятия и зависал в общей спальне. Иногда он даже спускался посмотреть тренировку по квиддичу, часть его страстно желала снова сыграть за самого себя. Прошло несколько лет с тех пор, как он был членом школьной команды, и внезапно Джордж понял, как сильно ему этого не хватало. Но без Фреда игра была бы другой; ничто не было прежним без него. Они были идеальным дуэтом загонщиков, особенно во время игр в квиддич. Джордж вздохнул. Он скучал по своему близнецу каждый день, и, хотя у него внезапно появилась надежда снова увидеть Фреда, боль, которую он испытывал от потери, не утихала. Если он не найдёт способ вернуться в битву за Хогвартс, Джорджу придётся идти медленным путём, и хотя он по-прежнему будет самим собой, его отношения с Фредом будет другими. Когда у него снова будет возможность говорить со своим близнецом, будет огромная разница в возрасте. Фред, который будет расти вместе с маленьким Джорджем, даже не узнает, что произошло, пока Джордж не покажется, вынужденный признать, что он прожил двадцать два года без своего близнеца. Тогда никто никогда больше не примет их за близнецов. Он, вероятно, выдавал бы себя за дядю. Но это не имело бы значения, пока Фред был жив. — Ничего не получается, — проворчала Гермиона, возвращая книгу обратно на библиотечную полку. — Здесь ничего нет, совсем ничего. Джордж вздохнул. Он подозревал об этом уже несколько дней. Но он позволил Гермионе искать, потому что знал, что она потребует от них тщательного изучения. — Тогда мы вернёмся позже, Гермиона, — пробормотал он, сопротивляясь желанию погладить девушку по плечу. — Приходи и найди меня в гостиной после ужина. Гермиона кивнула. — Ладно, — и, не сказав ему больше ни слова, она развернулась и ушла. Джордж со вздохом последовал за ней. Надеясь, что их поиски в Запретной секции увенчаются большим успехом, чем здесь. Он мог сказать, что Гермионе становилось всё хуже; её глаза становились всё более уставшими и затравленными с каждым неудачным поиском. Джордж знал, что она больше не сможет продолжать держаться вот так, но часть его боялась, что ей, возможно, придётся. Через три часа Джордж вёл Гермиону в пустой класс. Комендантский час начнётся через несколько часов, но если они хотят теперь регулярно посещать Запретную секцию, им лучше подготовиться. — Ладно, Гермиона. Доставай палочку, — велел Джордж после того, как бесшумно закрыл за ними дверь. — Если мы будем красться с тобой по замку, тебе лучше научиться использовать дезиллюминационные чары. Гермиона удивлённо моргнула. — Ты хочешь научить меня, как это делать? Джордж пожал плечами. — Я не нарушаю школьных правил с любителями, Гермиона. Ну что, готова? Девушка кивнула, в её глазах вновь появился огонёк любопытства. Прошло много времени с тех пор, как Джордж в последний раз видел его там, и каким-то образом это осознание наполнило его гордостью за то, что он был тем, кто вернул его обратно. — Готова, — сказала она, сосредоточив своё внимание на нём. — Что мне нужно делать? Джордж медленно подошёл к ней, его собственная палочка покоилась в его ладони. — Итак, движение палочки заключается в следующем… — сказал он, как только оказался перед девушкой. А затем начал объяснять.***
Гермионе потребовалось всего несколько попыток, чтобы научиться зачаровывать себя, и, следуя за Джорджем по тёмным пустым коридорам школы, она не могла не чувствовать себя довольной собой. Дезиллюминационные чары были трудным заклинанием, которого даже не было в школьной программе. И всё же она не была удивлена, что Джордж овладел этим мастерством. Они с Фредом всегда были хороши в вещах, которые их интересовали, и она прекрасно понимала, почему они были мотивированы выучить именно это заклинание. Незадолго до комендантского часа, Гермиона и Джордж вошли в библиотеку. Джордж указал, что им будет гораздо легче проскользнуть внутрь, пока она ещё открыта, и Гермионе пришлось признать, что он был прав. Всё, что им нужно было сделать, это подождать в одном из углов, наблюдая, как сначала уходят студенты, а затем мадам Пинс. Как только женщина заперла за собой дверь, Гермиона вздохнула с облегчением. — Давай подождём ещё минут десять, — предупредил Джордж едва слышным шёпотом. — На случай, если Пинс что-то забыла и вернётся. — Хорошо, — прошептала Гермиона, усаживаясь на пол. Время, казалось, тянулось очень медленно, и рядом с собой она услышала, что Джордж сделал то же самое. Ни один из них не сказал больше ни слова; они ждали молча, считая прошедшие секунды. Наконец, пришло время, и они прокрались в Запретную секцию, Гермиона начала внимательно просматривать книги на полках. Она понятия не имела, что искать, но у неё было ощущение, что если и есть решение их проблемы, то они найдут его здесь. — Тут есть книга под названием «Революция путешествий во времени», — сказал ей Джордж. Она увидела, как с полки выплыла книга, которая через несколько мгновений, казалось, открылась сама по себе. — А тут книга о несчастных случаях, связанных с путешествиями во времени, — пробормотала она, доставая толстый том в кожаном переплёте. Гермиона быстро погрузилась в отчёты путешественников во времени, некоторые из них путешествовали на годы назад, как и они. Никто из них не нашёл пути назад, и сердце Гермионы пропустило удар при мысли о том, что это может означать для неё и Джорджа. Но нет, она не могла сдаться. Должен быть способ. Вздохнув, Гермиона поставила книгу обратно на полку, прежде чем повернуть голову в поисках следов Джорджа. Она уже давно не слышала от него ни звука и предположила, что он, как и она, увлёкся исследованиями. Только когда она обернулась, то вдруг заметила тёмную фигуру, наблюдающую за ней из тени. Не было никаких сомнений в том, что мужчина видел её, несмотря на дезиллюминационные чары, так как его голубые глаза были устремлены прямо на неё. — Профессор Дамблдор, — выдохнула Гермиона, отступая к полке. — Добрый вечер, Гермиона, Джордж, — сказал мужчина, кивнув сначала в её сторону, а потом вправо. С той стороны донеслось приглушённое ругательство, и Гермиона поняла, что Джордж, должно быть, был так же удивлён, увидев директора. — Хорошее время для ночного чтения. Я часто чувствую потребность взять хорошую книгу перед тем, как удалиться в свои покои. Интересный выбор литературы у вас, однако. Книга Джорджа с хлопком закрылась, прежде чем парень положил её обратно на полку, не сказав ни единого слова. Как и Гермиона, которая могла лишь смотреть на мужчину, в её голове было пусто, в то время как сердце колотилось от растущей паники. Директор знал, поняла она. Теперь не было смысла отрицать правду. Она сглотнула. — Путешествие во времени. Я нахожу концепцию и магию, стоящую за этим, очень интригующей, — легко добавил директор, в то время как его глаза сверкали, глядя на Гермиону. — И я вижу, что вы тоже заинтересованы в этом. Кстати, могу порекомендовать «Теорию путешествий во времени» Уордрика, — он взял книгу с полки и открыл её с лёгкой улыбкой. — На самом деле, я думаю, что это будет очень хорошее чтиво для меня, чтобы почитать её сегодня в постели. Но мы могли бы обсудить это завтра за чаем, если хотите. Я буду ждать вас в своём кабинете в четыре. Это был не вопрос, хотя лёгкий тон директора предполагал обратное. Гермиона знала лучше. — Да, сэр, — прохрипела она и через мгновение услышала тот же ответ от Джорджа. — Отлично, замечательно! Тогда я оставлю вас двоих в покое, — Дамблдор повернулся и, бросив последний взгляд в их сторону, ушёл с книгой в руке, а его тёмно-синяя мантия развивалась позади него. Как только он ушёл, рядом с ней появился Джордж, глядя на дверь и недоверчиво качая головой. — Могло быть и лучше, — сказал он, и Гермиона подумала, что это было преуменьшение века. Они облажались. Это было так просто и абсолютно ясно.***
Путешественники во времени, размышлял Альбус, возвращаясь в свои покои с книгой в руке. Это действительно многое объясняло… и всё меняло. Оглядываясь назад, мужчина удивился, почему он ничего не заподозрил раньше, почему он, по крайней мере, не рассмотрел возможность того, что это может быть что-то простое и очевидное. Ну, не совсем простое, конечно. Учитывая возраст детей и тот факт, что он никого из них не знал, они, должно быть, отправились слишком далеко назад во времени. Неудивительно, что они были так взвинчены. Альбус вздохнул. Внезапно отсутствие уха у мальчика приобретало гораздо больше смысла. Кто мог сказать, через что прошли эти двое, как много они повидали? И почему эти двое детей решили отправиться в прошлое? Неужели всё стало настолько ужасно, что они увидели необходимость сделать это? Была ли война? Победил ли Лорд Волан-де-Морт? Или победили ли они? Вопросы продолжали эхом отдаваться у него в голове, один тревожнее другого. Внезапно он обрадовался, что Минерва побудила его очень внимательно понаблюдать за этими двумя. В противном случае он бы не узнал о шансе, который ему только что представился. Ему нужно было найти способ завоевать доверие этих детей. Только тогда он сможет найти способ предотвратить худшее — каким бы оно ни было. Это было бы не только в его интересах, но и в их тоже. Это будет для общего блага.***
Джордж недолго оставался в библиотеке после ухода директора, как и Гермиона. Не обменявшись более чем несколькими словами, они вернулись в пустую гостиную, каждый быстро удалился в свою спальню после того, как они молча кивнули друг другу. Джеймс, Сириус и остальные, к счастью, уже спали, когда Джордж вошёл в комнату, тоже готовясь ко сну. Но прошло много времени, прежде чем он заснул; слова, которые он прочитал сегодня, и беспокойство по поводу реакции Дамблдора на их тайну тяжело давили на его разум. Уроки следующего дня пролетели слишком быстро. Вскоре Джордж и Гермиона стояли перед горгульей, охранявшей кабинет директора. — Директор пригласил нас на чай, — сказал Джордж статуе, отчасти надеясь, что никакой реакции не последует, чтобы они могли просто уйти. Ему следовало бы знать лучше. Горгулья кивнула им и отодвинулась в сторону, открывая длинную винтовую лестницу, ведущую в кабинет мужчины. Вздохнув, Джордж поднялся по лестнице, вспомнив те два раза, когда они с Фредом были в этой комнате. В первый раз их поймали, когда они пробирались в Запретный лес в течение первого года обучения, второй раз, когда был пойман ОД. Оба раза это был довольно неприятный опыт, и он боялся, что следующий раз не будет слишком уж отличаться. — А, Гермиона, Джордж. Заходите, заходите. Директор приветствовал их широкой дружелюбной улыбкой, указывая на два мягких кресла, которые ждали их перед его столом. Джордж кивнул и заставил себя улыбнуться в ответ мужчине, прежде чем опуститься на стул, увидев, что Гермиона села слева от него. Она держалась чопорно, покусывая нижнюю губу и глядя себе на колени, избегая взгляда мужчины. — Я так рад, что вы решили присоединиться ко мне сегодня, — сказал им Дамблдор, его голубые глаза лукаво прищурились на Джорджа. — Лимонный щербет? — Спасибо, сэр, — Джордж кивнул, принимая одну из конфет, в то время как Гермиона вежливо отказалась. Директор улыбнулся ей, а затем снова обратил своё внимание на Джорджа и сам засунул одну из конфет себе в рот. Едва сладость коснулась его рта, как перед ними на столе появилось три чашки чая, а также сахар, молоко и тарелка, полная шоколадного печенья. — Вы двое, похоже, заядлые читатели. Вы были в библиотеке каждый день с тех пор, как оказались в этой школе. Надеюсь, книги, которые вы там нашли, оказались вам по душе? Джордж вздохнул. — У нас не было возможности увидеть их все, — сказал он, небрежно откидываясь на спинку кресла. — Мы до сих пор не нашли того, что искали. Но есть ряд книг, которые мы ещё не проверили. — Те, что из Запретной секции, — сказал директор; это был не вопрос. — Да. Дамблдор кивнул, его голубые глаза внимательно изучали его. — Скажите мне, Джордж. Как вы думаете, почему большинство книг о путешествиях во времени можно найти там, вне доступа обычному студенту? Джордж пожал плечами. — На самом деле это хороший вопрос, сэр. Я думал, что Запретная секция предназначена в основном для книг о тёмных проклятиях или других формах тёмной магии. Но путешествие во времени не является чем-то тёмным, не так ли? — Нет, Джордж. Путешествие во времени на самом деле не является ни тёмной, ни белой магией, оно нейтрально. Тем не менее, путешествия во времени очень опасны, поскольку последствия поведения практически невозможно предвидеть. — Но возможно ли изменить будущее? — Джордж поймал себя на том, что спрашивает, надеясь, наконец, получить ответы на вопросы, которые беспокоили его больше всего. — Это зависит от того, кого вы спросите. Есть много сводок от путешественников во времени. Некоторые из них… предприимчивы, поскольку утверждают, что совершили самые удивительные вещи… вещи, которые, на мой взгляд, весьма сомнительны. Доказать обоснованность такого утверждения практически невозможно, понимаете? Потому что только человек, путешествующий в прошлое, помнит старую временную шкалу. Все остальные знают только изменённое прошлое или то, что по их утверждению, было изменено. Я очень сомневаюсь, что была революция троллей, которую чудесным образом предотвратил некий волшебник, путешествующий во времени, или что-то в этом роде. Джордж фыркнул. — Нет, это звучит так, будто может быть историей из одной из книг Локонса. Глаза Дамблдора загорелись. — Локонса, вроде Златопуста Локонса? Но, прежде чем Джордж успел ответить на вопрос директора, Гермиона пнула его ногой. — Джордж, — предупредила она его, её тон ясно говорил, что ему лучше держать рот на замке. Он вздохнул. — Извините, директор, — сказала Гермиона, в кои-то веки подняв глаза, чтобы посмотреть на мужчину, — но мы не можем ответить на этот вопрос. На самом деле, я думаю, что мы должны говорить как можно меньше. Как вы и сказали, путешествия во времени опасны. Есть сообщения о людях, которые стирают себя с временной шкалы или делают так, что они даже никогда не рождались. Джордж в неверии уставился на неё, но, к его ужасу, Дамблдор кивнул. — Это правда, девочка моя, — сказал старик, поглаживая свою бороду. — И это очень мудро с вашей стороны — быть осторожной в том, что вы делаете и говорите. Гермиона кивнула, её плечи с облегчением опустились. — Всё, чего мы хотим, это вернуться, сэр, создав как можно меньше проблем. При этих словах взгляд директора стал жалостливым. — Боюсь, вернуться можно только одним способом. Медленным, в котором вы проживаете день за днём, год за годом. — Нет никакого способа путешествовать вперёд во времени? Совсем никак? — спросила Гермиона дрожащим голосом. Старик покачал головой. — Нет. Мне жаль. Джордж увидел, как Гермиона прикрыла рот руками, и из неё вырвался сдавленный всхлип. — Нет, этого не может быть. Нет-нет-нет-нет, — прошептала она, и, взглянув на неё, Джордж увидел, что её глаза наполнились слезами. Его сердце сжалось от чувства вины, становясь всё тяжелее от осознания того, что они застряли здесь. — Но что нам теперь делать, сэр? У нас здесь ничего нет, ни семьи, ни друзей… У нас даже нет полных имён. — Пока нет, — ответил старик, отпивая чай. — Но всё это вопрос выбора, не так ли? Подружиться — это выбор, как иногда и найти семью. Джордж сглотнул. Он не хотел новую семью, у него была семья, и он не хотел никакой другой. Он ни за что не стал бы заменять Фреда или своих родителей и забыть о них ради кого-то другого. Судя по всему, Гермиона думала в очень похожем направлении. — Я думаю, что сейчас я хотела бы уйти, сэр, — сказала вдруг девушка, её голос был практически шёпотом. — Уверена, вы понимаете. — Конечно, конечно, — сказал Дамблдор, его глаза были полны сочувствия. — Я пойду с тобой, — предложил Джордж, вскакивая с кресла. Но Гермиона покачала головой и, прежде чем он успел сказать ещё хоть слово, выбежала из кабинета, её грива кудрей подпрыгивала при каждом шаге. Джордж сочувственно покачал головой. — Простите, сэр. Боюсь, это всё слишком, особенно для неё. Ей понадобится время, и даже тогда… — он вздохнул. — Последние годы были непростыми для нас обоих, но особенно для Гермионы. Она… — он закрыл рот, внезапно вспомнив настойчивое требование Гермионы не выдавать слишком много. — Неважно, сэр. Спасибо за чай. Джордж кивнул в сторону своей почти полной чашки. — И за то, что сказали нам. Я предпочёл бы узнать сейчас, чем выяснить это после нескольких месяцев прочёсывания библиотеки. Директор улыбнулся ему. — Я рад это слышать. Если вам понадобится что-нибудь ещё, мой мальчик, моя дверь всегда открыта… для любого из вас. — Спасибо, сэр. Ещё раз кивнув мужчине, Джордж вышел, тяжёлыми шагами спускаясь по лестнице из кабинета директора. Они застряли, думал он, размышляя о том, что это значит для него… и для Фреда. Мог ли он рискнуть связаться со своим близнецом или, может быть, даже с самим собой, когда они станут старше? Или он будет обречён наблюдать издалека, украдкой поглядывая на свою семью, не имея возможности поговорить ни с кем из них? Его горло сдавило при мысли об этом. Но это также означало, что он снова увидит Фреда, что его близнец будет жив. И Джордж поклялся, что найдёт способ, чтобы так и оставалось. Его не волновало, что Гермиона говорила об осторожности из-за влияния на временную шкалу. Когда дело касалось Фреда, Джордж рискнул бы всем, потому что теперь ему было нечего терять.