ID работы: 11893100

Яд купидона (Cupid's Venom)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
72
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
64 страницы, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 14 Отзывы 31 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Несмотря на сомнения Шерлока, ужин проходит довольно сносно. Джон выбирает ресторан, в котором они уже однажды побывали, и они заказывают несколько блюд. Ужинают друзья в гостиной, их тарелки лежат на коленях. Атмосфера расслабленная и дружеская, именно то, чего хотел Холмс. Он чувствует осторожное удовлетворение, потому что Джон принял его предложение заниматься с ребенком. Шерлок чувствует, что было бы разумно не пытаться делать что-то еще. У Стамфорда могут быть свои представления о романтике, но ему, возможно, не хватает знаний о Джоне и о том, каким осторожным мог быть доктор. Шерлок сжимает губы и больше не говорит ничего, кроме самого легкого, самого поверхностного обмена репликами, и, конечно же, не пытается делать Джону никаких дальнейших комплиментов. Уотсон ничего не говорил об оплате за ужин, но это нормально. Этот вопрос никогда не был проблемой. Детектив предпочитает, чтобы Джона ничего не беспокоило и чтобы он не чувствовал себя обязанным или должным. В то же время, такой жест теперь нельзя посчитать особенным. Неважно. Возможно, в какой-то момент ему придет в голову грандиозный поступок — желательно такой, который не приведет Джона в ужас. Шерлок подавляет тихий вздох. Фильм закончился, поэтому он тянется за пустыми тарелками и палочками для еды, чтобы отнести их на кухню. — Тебе необязательно делать это, — говорит Джон, и голос его звучит смущенно. Шерлок даже не смотрит на друга. — Мне не сложно, — отвечает он. — Ты и так заплатил, — замечает Уотсон. (Черт. Это все-таки нужно обсуждать) Холмс открывает рот, но он не уверен, что именно хочет сказать. — Мне не сложно, — повторяет он. — Это и правда не проблема, Джон. Он быстро уходит на кухню, чтобы доктору не пришлось отвечать. Жест был замечен; не нужно, чтобы кто-то твердил об этом сейчас. Он находит сумку, в которой принесли их еду, и разбирается с ней тоже. — Ты идешь завтра на работу? Уотсон поднимается с дивана и потягивается. — Да, если только у нас не появится новое дело, — говорит он. Когда Холмс оборачивается, слегка улыбаясь, он добавляет: — Знаю, я не должен говорить о своей работе в таком тоне, но… нет ли у нас чего-то интересного? — К сожалению, в последний раз, когда я смотрел, ничего не появлялось. — Сейчас он как никогда надеялся, что произойдет какое-нибудь интересное убийство, которое полностью займет разум Джона. — Что ж, кажется, в последнее время у преступников в Лондоне нет вдохновения. Джон качает головой. — Их проблемы. Ну, тогда я почищу зубы и отправлюсь спать. Холмс кивает. — Хорошо, — детектив медлит, но добавляет: — Кстати, отличный выбор ужина. Кажется, я уже говорил, но вонтоны в частности — феноменальны. Улыбка его друга, кажется, освещает всю комнату. — О, они были прекрасны. Нужно запомнить этот ресторанчик и заказывать там чаще. — Конечно, — Шерлок слышит свой голос. Он твердый, и совсем не похож на тот, которым говорят с любимым человеком. Возможно, его импровизированный комплимент вкусу Джона был слишком тонким, чтобы его можно было даже заметить. Жалость. — Что ж, спокойной ночи, — Уотсон отвечает тем же и уходит по коридору. Шерлок смотрит ему вслед и громко вздыхает. *** Фортуна, однако, благоприятствует Шерлоку: Лестрейд пишет сообщение в половине пятого утра следующего дня и гений сразу же просыпается, как будто уже ждал этого. Он одевается и тихо направляется к спальне друга, стараясь не шуметь и не разбудить Рози. — Джон, — шепотом произносит он, и дергает того за плечо. — Вставай. У нас дело. — Ммм? — Уотсон уже проснулся, но еще слабо понимает, о чем ему говорят. Он потягивается и моргает несколько раз. Мужчина выглядит очень мило. (Шерлок умоляет себя не замечать этого). — Что? У нас дело? — Да, — детектив ждет, пытаясь сдержать свое нетерпение. — Отличное дело! Двойное убийство! Вот теперь доктор окончательно просыпается. Он быстро поднимается, но в последний момент оборачивается на ребенка. — Рози… — Мы попросим Миссис Хадсон присмотреть за малышкой, — перебивает Шерлок, на что Уотсон лишь кивает и выглядит довольным. — Да, хорошо. — Я пойду и разбужу ее, — говорит Холмс, имея в виду хозяйку квартиры. — Быстро одевайся и спускайтесь. — Хорошо. Буду внизу в пять. Я просто спущусь вниз, встретимся у двери. — Отлично! Шерлок уходит, он с грохотом спускается по лестнице на первый этаж, чтобы разбудить миссис Хадсон и договориться с «няней» для Рози. Все происходит медленно: Марта уже встала, ходит в халате, и включила чайник к тому времени, когда появляются Джон с малышкой. Затем друзья оказываются на тротуаре, когда Шерлок машет рукой такси. — Так где произошло убийство? — спрашивает доктор, и теперь он совсем не сонный. — Я сбросил тебе адрес, — говорит детектив, и они усаживаются в машину. Он сообщает водителю, куда ехать, затем откидывается назад и рассказывает все, что известно о деле, Уотсону, который точно этого ждет. — На водителя службы доставки Amazon была подана жалоба после того, как многочисленные посылки остались недоставленными, по крайней мере, по словам мужчины, который их заказал. Затем через неделю после подачи жалобы водитель был объявлен пропавшим без вести. Так вот, вчера поздно вечером в фургоне обнаружили тела шофера и человека, подавшего жалобу. Зрачки Джона расширяются. — И кто мог убить их? Есть какие-то подозреваемые? Жена? Начальник? — Понятия не имею, — говорит Шерлок, возможно, выглядя слишком довольным, потому что Джон смеется через нос и тут же поворачивает лицо к окну, чтобы скрыть это. Он качает головой. — Лейстред уже подготовил какие-нибудь зацепки для нас? Нас, замечает Шерлок, и ему становится легче. — Еще нет. Слишком сложно для него. Все как обычно. Джон ухмыляется и на этот раз не скрывает этого, что замечает и детектив. — Я бы сказал, что у нас есть отличное дело, — говорит он, и его голос, кажется, наполнен счастьем. Шерлок смотрит на него долгим взглядом, чувствуя ощутимую пульсацию токсина в его венах, и снова задается вопросом, как вселенная привела в его жизнь этого необычного человека. — Да, я бы тоже так сказал. *** Дело потрясающее, честное слово. Ничто не очевидно и не ведет к чему-то предсказуемому. Есть несколько моментов, когда Шерлок смотрит на Уотсона только для того, чтобы выкрикнуть вывод и броситься бежать, не объяснив ничего Лестрейду. Копа это жутко бесит, но что ему остается? Проходит целых сорок восемь часов, прежде чем они поймают подозреваемого. Выясняется, что заявитель — некий Дуайт МакКаллум — однажды берет отгул на работе, чтобы разобраться с водителем службы доставки. Ссора стала громкой, и в какой-то момент МакКаллум, по-видимому, украл бумажник работника и получил его адрес. Ругань продолжилась через 7 часов, когда водитель Паркс пришел домой и увидел поджидающего Дуайта. Судя по медицинским заключениям Джона, ссора переросла в насилие: МакКаллум скончался от ножевых ранений в живот, а Паркс — от удара тупым предметом по черепу. Джон также предположил, что МакКаллум не знал, что Паркс был вооружен, когда перехватил мужчину, вылезающего из грузовика. Тела перетащили жена Паркса и ее любовник, которые боялись, что их станут подозревать в убийстве. Так и было, но Шерлок доказал, что они не виновны. Шерлок и Джон возвращаются на Бейкер-стрит как раз к ужину на следующий день, довольные собой и смеющиеся над абсурдностью всего дела. Уотсон указывает на то, что двое мужчин мертвы, но было так много неожиданных поворотов. Детективы даже подозревали босса Паркса, из компании Амазон. — Я голоден, — объявляет Джон, снимая куртку и вешая ее на крючок. — Может, закажем что-нибудь? Гарри написала мне только что, и она заберет Рози на ночь, так что у меня есть свободная минутка. — Отлично! Чего тебе хочется? — Шерлок снимает обувь и отправляет пальто следом за курткой соседа. — Мне все равно, а ты в тот раз выбрал отличные блюда. О, комплимент был замечен. Джон пытается скрыть тот факт, что он очень доволен. — Хм, что ты думаешь об итальянской кухне? Мы давно не заказывали ее, да и я бы не отказался от пасты сейчас. — Почему нет? Выбери ресторан и закажи, — говорит детектив. Он достает кредитную карту из нагрудного кармана куртки и бросает ее на стол, затем отворачивается, чтобы поставить чайник, прежде чем Джон успевает возразить. — Чаю? Или, можно открыть бутылку вина. А еще, у нас, кажется, есть пиво. Джон издает какой-то звук, и по его лицу видно, что он задумался. — У нас красное или белое вино? — Есть и то и то, но белое не в холодильнике. — Тогда красное. Я подберу заказ так, чтобы оно подходило к блюдам. Как насчет ресторана «Мерканто»? Мы давно не были там. — Хм, отличный выбор? Что они предлагают? На этот раз Джон не замечает комплимента (правда, небольшого) в адрес его вкуса. — Подойди и взгляни. Шерлок послушно садится рядом с ним, стараясь не находиться слишком близко, пока читает меню на телефоне Джона. — Хм… пролистай выше. Они сравнивают варианты, но быстро выбирают: Джон хочет спагетти и фрикадельки, а Шерлок — запеченный рулет с начинкой из риккоты и шпината. Друзья добавляют чесночные дольки и салат «Цезарь», и Уотсон с удовлетворением отправляет заказ. — Не могу дождаться, — говорит он. — Я не ел ничего, кроме пары тостов сегодня утром. Шерлок вспоминает тост. Он также вспоминает, как подавлял свое нетерпение, пока Джон ел его. — О, я не ел ничего с позавчера, — вслух произносит он. Глаза Уотсона расширяются. — Черт, и правда. Я всегда поражаюсь, что ты держишься на ногах к концу наших расследований. Шерлок отмахивается. — Это адреналин, — снисходительно говорит он. Теперь, когда они больше не рассматривают меню, определенно кажется, что он сидит слишком близко к Джону. Он откашливается, чувствуя себя неловко, но не зная, как изящно уйти, чтобы снять внезапно появившееся напряжение. Уотсон быстро поднимается. Должно быть, неудобство был для него острым, думает Шерлок, внутренне проклиная себя за то, что не отодвинулся первым и навязал свою близость доктору. — Э, пойду переоденусь, — говорит Джон. — Не думаю, что моя одежда все еще свежая, после наших забегов. Шерлок кивает, даже не задумываясь.  — Угу. Возможно, я тоже переоденусь. Доктор останавливается у двери. — Ты не будешь против, если я быстро приму душ? Если хочешь, я оставлю для тебя подогретой воды. (Это что, намек на то, что Холмсу тоже необходим душ?) — О, конечно — говорит детектив. — Оставь воду, я тоже приму душ. Иди первым, еда будет примерно через 40 минут. — Я быстро, — обещает доктор, и исчезает. К тому времени, когда приносят еду, они оба чисты и одеты в свежую одежду, кудри Шерлока все еще влажные. Джон налил вина и накрыл письменный стол, а не кухонный. — Просто для разнообразия, — сказал он, когда Холмс спросил. Детектив только закончил расставлять тарелки, когда внизу раздался звонок. Взгляды мужчин встречаются. — Ты забери еду, а я разложу приборы, — предлагает Уотсон, так что гений кивает, берет карту со стола и отправляется ко входной двери. Они аккуратно распаковывают пакет, перекладывая свой обед на тарелки, которые Холмс расставил, вместо того, чтобы есть из пластика. Джон все содержимое к кухонному столу, затем возвращается и садится напротив Шерлока с явным удовлетворением. Детектив поднимает свой бокал. — За завершение очередного успешного дела! Друзья выпивают. — Кстати, Джон, ты знал, что традиция «чокаться» бокалами появилась для того, чтобы один человек не мог отравить другого? Бровь доктора слегка хмурится, когда он тянется к чесноку и начинает смазывать его маслом. — Опять о ядах? И нет, я не знал. Как это могло помочь? — Таким образом, жидкость из одного сосуда попадала в другой, и обе персоны были бы отравлены, — говорит Шерлок. — Что ж, надеюсь, ты не пытался меня убить. Со своей стороны могу заверить, что я тебе ничего не подливал. Ты уверен? — думает детектив, вспоминая о своих выводах. Он украдкой смотрит на Джона, сидевшего напротив него за столом. Его ресницы золотисто блестят в свете лампы, и Холмс проглатывает слова, которые не мог подобрать, и, вероятно, никогда не должен был бы произносить. Он сглатывает. — Что ж, тогда с этим разобрались, — говорит он так спокойно, как только может. Он смотрит на свою пасту и понимает, что она выглядит и пахнет чрезвычайно привлекательно, и его голод быстро и яростно проявляется. Джон пододвигает к нему свою тарелку. — Попробуй еще вот это. Ужасно вкусно, правда. Давление в груди детектива понемногу ослабевает. — Понял, — говорит он и пробует блюдо. И вдруг кажется, что все снова нормально. Что у них с Джоном никогда не было проблем. Не хватает только одного. Но даже без этой детали, все хорошо. Это уже что-то. Это даже больше, чем что-то. Однако настойчивый вопрос Стамфорда не покидал его разум и, кажется, мягко парил в воздухе над головой, пока они ели. Джон заставляет Шерлока попробовать еще некоторые деликатесы, которые лежат у него на тарелке. И Холмс думает, что такой вкусной еды еще не было в его жизни. — Вот это самое вкусное, — произносит Джон, пока наполняет бокалы вином. Шерлок мычит в знак согласия, его рот набит салатом. Когда они оба заканчивают, Джон несет тарелки на кухню. Детектив идет за салфетками и другими тарелками, которые они использовали, моет жирные руки и вытирает их кухонным полотенцем. — Я думаю, у нас все еще есть коробка конфет от того клиента на прошлой неделе. Трюфели, — внезапно говорит Уотсон. Сначала Холмс не может понять, о чем говорит его сосед, но потом вспоминает. — О, точно. Хочешь открыть сейчас? Джон пожимает плечами. — Почему нет? Я наелся, но мы еще пьем вино, и я не откажусь от чего-то сладкого. Немного темного шоколада точно не помешает. — Тогда я попробую поискать их, — говорит Шерлок, подходя к шкафу, где, как он подозревает, он или Джон (скорее всего, Джон) могли хранить конфеты. Его догадка оказывается верной, поэтому он снимает пластиковую обертку и несет коробку на стол. Они выбирают конфеты, и Шерлок наливает остатки вина в их бокалы. — Зажечь камин? — спрашивает он. — Кажется, здесь немного прохладно. — Конечно, — слышится удивленный голос. — Я как-то не думал об этом. Шерлок встает на колени перед камином, раскладывает растопку и несколько поленьев, а затем зажигает их. Затем он снова встает на ноги. Уотсон до сих пор за столом, так что Холмс садится к нему. — Как тебе ореховый ганаш? — Очень вкусно. Здесь есть еще один, ты должен попробовать его. — Может быть, — Шерлок послушно ищет конфету и пробует ее. Джон был прав, как обычно. Шоколад смешивается со специями и вином, так что детектив получает смесь невероятных вкусов, которая позднее распадается на части на его языке. В комнате стало тихо, огонь потрескивал сам по себе. Джон уперся обоими локтями в стол, немного наклонившись вперед, правой рукой держа бокал. Его левая рука лежит на столе. Шерлок долго смотрит на нее. Желание протянуть руку и коснуться Джона внезапно становится непреодолимо сильным. Это то, что Стамфорд имел в виду под физическим контактом? Этого слишком мало? Слишком много? Шерлок вдыхает. Его дыхание, кажется, застревает. Он протягивает руку и нерешительно позволяет своим пальцам опуститься на незащищенную кожу Джона. Губы Уотсона сжимаются, и он надолго закрывает глаза. Затем открывает их, но не смотрит на Шерлока. — Ты придурок, — говорит он. — Конченый придурок. Шерлок отдергивает руку, шокированный и мгновенно наказанный ответом Джона. Он не знает, чего ожидал, но чувствует себя так, будто его обожгло. Он должен уйти. Холмс вскакивает на ноги, стул с грохотом падает на пол позади него. Мужчина направляется на кухню. Сердце стучит в ушах. Какая ошибка! Какая ужасная ошибка! Он хватается за край кухонной стойки, чувствуя головокружение. Ему жаль, что он не пошел в спальню. Он чувствует, будто ноги врастают в пол, и теперь его тело в ловушке. Кажется, ему придется остаться и выслушать гневные крики Джона. Шерлок зажмуривает глаза и ждет этого, стиснув зубы так сильно, что они могут сломаться. Он слышит, как Джон встает и подходит ближе, останавливаясь у входа на кухню. Холмс почти чувствует тяжелое дыхание соседа. Значит, он зол. Очень зол. Наступает долгая тяжелая тишина, пока Шерлок практически слышит, как Джон решает, что и как сказать. — Шерлок, — Уотсон останавливается, чтобы выдохнуть. — Что, черт возьми, это было?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.