Билет в прошлое

NC-17
Завершён
278
Фэндом:
Размер:
67 страниц, 31 203 слова, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
278 Нравится 119 Отзывы 102 В сборник

Глава 9

Настройки
      Чета Холмсов прогуливалась по обширной территории сада. — Давай вернемся? — Мы пока не можем вернуться домой. — Почему? — Потому что я готовлю для тебя сюрприз.       Больше Майкрофт ничего не сказал. Марта была заинтригована. За время их пребывания в замке он несколько раз оставлял ее минут на пять одну, чтобы сделать телефонный звонок. До сих пор она думала, что эти звонки связаны с работой, но сейчас у девушки возникли сомнения и вопросы.       Интересно, что он может обустраивать в доме, в котором уже вроде бы есть все, включая бассейн, спортзал и домашний кинотеатр?       Марта постаралась забыть обо всем и наслаждаться красотой природы и обществом Майкрофта. — Раньше мы нечасто совершали подобные прогулки, — сказал он жене, проходя под низкой ветвью дерева. — Мы вообще нечасто делали что-либо вместе. Даже за ужином мы, в основном, говорили о работе.       Они прошли на залитую солнцем террасу, и Марта со слабой улыбкой взяла стакан холодного лимонада. Майкрофт сделал то же самое. — Только не извиняйся за свою преданность Британии. Я тоже много работала. — Громкий шум, донесшийся из глубины дома, заставил ее поморщиться. — Что это? — Подготовка моего сюрприза. — Нахмурившись, он залпом осушил свой стакан. — Этот шум сводит меня с ума. Пойдем еще погуляем.       Марта согласилась, и они направились через весь сад в тень вековых деревьев. — Тебе не тяжело дышать? — спросил он, поправив ей шляпу, чтобы она лучше защищала ее лицо от яркого весеннего солнца. — Нет. Физические нагрузки не вызывают у меня приступов астмы. Это хорошо, иначе мне пришлось бы искать себе другую работу. — Почему ты выбрала разведку в качестве профессии? — Из-за астмы. После того как на моих глазах террористы подорвали одно из жилых зданий, я начала игнорировать свою болезнь. Это было обусловлено тем, что из-за испуга меня начался приступ и отец… Он погиб тогда. Мне было около шести. Я перестала пользоваться ингалятором, из-за чего несколько раз оказывалась в больнице. Там я поняла, что притворяться, будто у меня нет астмы, невозможно, и решила искать другой подход. Одна из медсестер помогла мне собрать необходимую информацию о лечении астмы. Существуют разные способы ослабить болезнь. Лично мне помогли физические упражнения. Чем больше я занималась спортом, тем крепче становилась. Теперь приступы у меня вызывает только сильный стресс. А лучше всего такая подготовка помогает в MI5.       Застонав, Майкрофт притянул ее к себе: — Я чувствую себя мерзавцем из-за того, что спровоцировал тот ужасный приступ вечером накануне свадьбы Шерлока. — Если бы ты этого не сделал, мы, возможно, не заговорили бы снова. — Тут ты ошибаешься. Я бы ни за что не дал тебе снова уйти. В тот момент, когда я увидел тебя, выходящую из самолета, то решил, что больше никуда тебя не отпущу.       Марте не верилось, что она сейчас стоит здесь с ним. Что им каким-то образом удалось прийти к взаимопониманию.       Взяв Холмса под руку, Марта последовала за мужем. — Мне это место никогда не надоест, — сказала девушка, сев на один из камней и залюбовавшись природой. — Мне бы хотелось, чтобы мы здесь жили. — Ты не скучаешь по городу? — спросил он, садясь рядом с ней. — Нет. Но жить здесь непрактично, правда? Ты не сможешь руководить отсюда правительством, — со смехом произнесла Марта, — и я тоже не смогу здесь работать, — произнесла она с нескрываемым сожалением. — Мы будем часто сюда приезжать. Что скажешь, если мы будем проводить здесь каждый месяц по одной неделе? — Было бы замечательно, но как нам это осуществить, если ты постоянно мотаешься по всему земному шару? — Этой частью теперь занимается Антея. Я руковожу всем из своего офиса. А покидаю его только если это Шерлок или Королева.       Марта засмеялась, представляя, как Майкрофт спешит на встречу с Елизаветой Второй.       У Мистера Правительство зазвонил мобильный телефон. Марта думала, что Майкрофт проигнорирует звонок, но он ответил на него. — Кто это был? — спросила она, когда он закончил разговор. — Нам нужно вернуться домой. — Я думала, мне запрещено появляться в доме. — Больше нет. Мой сюрприз уже готов. Не могу дождаться, когда ты его увидишь. — Уверена, он мне понравится.       Ей хотелось сказать Холмсу, что не нужны ей никакие       дорогие подарки, но он и так уже это знает. Они вернулись домой, и Майкрофт тут же повел ее в свой кабинет. У двери он остановился и, встретившись с ней взглядом, торжественно произнес: — Ты как-то сказала, что раньше я не думал, чего ты хотела на самом деле. Что подарки, которые я тебе дарил до сих пор, были универсальными. Этот же подарок очень личного характера. Надеюсь, он докажет тебе, как сильно я тебя люблю.       Открыв дверь, он сделал шаг в сторону, пропустив ее вперед.       Войдя внутрь помещения, Марта недоверчиво покачала головой. То, что когда-то было его рабочим кабинетом, оборудованным по последнему слову техники, превратилось в библиотеку со стеллажами из светлой древесины, украшенными резьбой.       На том месте, где раньше был письменный стол Майкрофта, стояло два больших мягких дивана. Но главным объектом ее внимания, разумеется, стали книги.       Подойдя на дрожащих ногах к одному из стеллажей, Марта принялась читать названия на корешках.       К ее горлу подступил комок. Среди книг были ее любимые, а также множество тех, которые она никогда не читала. Тяжело сглотнув, Марта достала с полки одну из книг и открыла титульный лист. — Это первое издание. Ничего себе, — пробормотала она. — Да, — ответил Майкрофт. — Я не специалист по старым книгам, поэтому мне понадобилась помощь. Я связался с учительницей литературы, о которой ты мне рассказывала, и она прислала по электронной почте список книг, которые должны быть в хорошей английской библиотеке. Потом я передал этот список одному из местных букинистов, которого мне рекомендовали. Он блестяще выполнил свою работу.       У Марты так сильно сдавило горло, что она с трудом могла говорить. — Мисс Хэп? Как ты ее нашел? — Я влиятельный человек, забыла? Ну что, тебе нравится? — Очень. — Особенно ей приятно осознавать, что он собрал эту библиотеку специально для нее. — У меня есть для тебя еще кое-что. — Достав из-за диванной подушки коричневый сверток, он протянул его ей: — Я хочу, чтобы эту книгу ты прочла в первую очередь.       С нетерпением сняв оберточную бумагу, Марта обнаружила, что держит в руках большую книгу сказок в яркой обложке. — О! — На нее нахлынули эмоции, и ее голос сломался. — Ты говорила, что в детстве не читала сказок. Я решил, что мы можем это исправить. Предупреждаю: в сказках случается много плохих вещей. — Взяв у девушки книгу и отложив ее в сторону, он притянул жену к себе и поцеловал в губы. — Зато конец у них всегда счастливый. Помни об этом. Золушка выйдет замуж за прекрасного принца, несмотря на все козни мачехи.       Марта снова сглотнула.       Он не забыл ее рассказ о комнате, полной книг. О сказках, которых она никогда не читала. — Я не знаю, что сказать, — растерянно пробормотала она.       Майкрофт задумчиво посмотрел на нее: — Я так и думал, что тебя обрадует мой сюрприз. — Я рада… И так тронута тем, что ты не забыл… Это ведь было так давно…— Из ее глаз потекли слезы, и он стиснул ее еще сильнее. — Я понял, что ты была права, когда сказала мне, что ни один из моих прежних подарков не был выбран с учетом твоих вкусов и интересов. Раньше мне и в голову не приходило, что большой бриллиант может оставить тебя равнодушной. — Я чувствую себя сейчас неблагодарной, — произнесла она, уткнувшись лицом в его грудь. — Ты подарил мне много украшений, но ни одно из них не было свидетельством твоей любви ко мне. Но все эти книги… — Она слегка отстранилась и снова посмотрела на стеллажи. — Это особенный подарок. — Мы могли бы вместе оборудовать библиотеку и собирать книги, но я решил ускорить этот процесс. В детстве ты многого была лишена, и я захотел помочь тебе поскорее наверстать упущенное.       Марта крепко обхватила его руками: — Я люблю тебя, Майкрофт.       С шумом втянув воздух, Холмс снова поцеловал ее: — Ты не могла бы повторить это еще раз? — Я люблю тебя.       Ее признание подействовало на него как афродизиак. Холмс — старший посчитал себя идиотом, назвав брата наркоманом.       Время шло. Их идиллия в замке продолжалась до тех пор, пока ее не нарушил звонок его личной помощницы.       Майкрофт расстроился, когда Антея сообщила ему о некоторых проблемах, которые не могут быть решены без его непосредственного участия. Точнее, Шерлоку нужна была помощь, а памятуя как редко братец просит о ней, Майкрофт пообещал приехать.       Его взгляд упал на обнаженное бедро спящей Марты, и он едва сдержал стон разочарования. Искушение провести остаток жизни в этом раю было слишком велико.       Здесь, в своем уютном гнездышке, они отделены от остального мира. Он не настолько глуп, чтобы думать, что эта идиллия будет продолжаться, когда они отсюда уедут. Ему нужно работать. Правительство не оставляет выбора.       Да, он изменил свои приоритеты, но все же время от времени ему придется расставаться с женой и заниматься делами.       Чтобы не будить жену, Майкрофт быстро оделся, сходил на кухню и сварил себе кофе. Затем он вышел на террасу и продолжил слушать отчет, думая о своем браке.       За прошедшие несколько недель они проделали большой путь, но вот сохранится ли все то, что они создали за это время, когда они вернутся во внешний мир и он не сможет больше уделять все свое внимание их отношениям?       «Наш брак похож на лодку. Мы пришвартовались к берегу бухты и произвели необходимый ремонт. Здесь, в бухте, все, что мы создали, кажется прочным, но останется ли наша лодка на плаву, когда мы выйдем в открытое море?»       Есть только один способ это выяснить.       Дав указания Антее, Майкрофт закончил разговор и допил кофе в лучах утреннего солнца. — Что-то случилось? — послышался у него за спиной голос Марты.       Повернувшись, он увидел ее сидящую на кровати. Без макияжа, со спутанными волосами и сонными глазами она выглядела очень сексуально. — Все в порядке, — ответил он, не зная, как ей сообщить неприятную новость.       Но девушка, очевидно, что-то заподозрила. Встав с кровати, она надела кремовый пеньюар, подошла к нему, обняла и поцеловала. — Что ты недоговариваешь? — спросила она, неохотно отстранившись. — Что тебя заставляет так думать? — Выражение твоего лица. Расскажи мне все. — Мне нужно в офис. У нас возникли сложности. Шерлок опять впутался в какое-то опасное дело.       Майкрофт ожидал увидеть на ее лице разочарование, но Марта улыбнулась: — Все в порядке. Я прекрасно понимаю, что мы не можем оставаться здесь вечно, как бы нам обоим этого ни хотелось.       Он облегченно вздохнул. — Я знаю, как важен для тебя младший брат. Так что не буду возражать ни секунды.       Майкрофт взял в ладони ее лицо и крепко ее поцеловал. — Какие бы трудности ни выпали на нашу долю, знай: мои чувства к тебе не изменятся. Ты мне веришь? — Да. — В следующем месяце мы приедем сюда на целую неделю. К тому же, я буду завтракать и ужинать с тобой каждый день. Обещаю.
278 Нравится 119 Отзывы 102 В сборник
Отзывы (3)