ID работы: 11899226

В песчаном вихре

Джен
Перевод
R
Завершён
313
переводчик
blackshipper. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
234 страницы, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
313 Нравится 310 Отзывы 133 В сборник Скачать

Глава 10, первая часть

Настройки текста
Примечания:
Четверо шиноби Суны осмотрели труп, безвольно свисавший с края крыши. Убийство нельзя было назвать особо жестоким — оно было выполнено чисто и эффективно: удар по голове, затем — лезвием по горлу. Конец этого шиноби оказался бесславным. Двое ниндзя стали кружить рядом с трупом в поисках каких-либо зацепок, словно гончие на охоте. Третий, обследовав тело, подтвердил, что реанимации оно не подлежит. Четвертый — лидер команды — после осмотра места происшествия побежал к Резиденции Казекаге. Застыв перед своим Каге, капитан учтиво поклонился. — У нас лазутчик и один погибший. В скором времени тело отправят на дальнейшее обследование. Казекаге, стоявший к нему спиной, кивнул. — Понял. Может, именно необычный тон лидера подсказал шиноби, что что-то не так. Кругом царил беспорядок — не такой, какой обычно бывает в любом административном кабинете, а обыкновенный разгром. — Казекаге-сама… — ниндзя на мгновение заколебался, но всё же продолжил: — Все в порядке? Тот резко обернулся. — Ты ведь отправил команду, чтобы выследить нападавшего? — Так точно, Казекаге-сама. Мы полагаем, что лазутчик действовал один. Нападение произошло около десяти-двадцати минут назад, так что он должен находиться в радиусе не более девяти километров от Суны. Нам ничего не известно ни о цели, ни о намерениях злоумышленника. — Найдите его, — приказал Казекаге, присаживаясь на кресло. Ниндзя быстро кивнул и низко поклонился. — Хай, Казекаге-сама. — Сейичи, — сурово взглянул на него Казекаге, — другие группы тоже ведут поиски. Когда найдешь лазутчика, делай, что должен.

***

Гаара не мог отделаться от ощущения, что что-то не так. В привычный букет запахов вплёлся новый аромат. После нескольких безуспешных попыток заснуть, он вскочил с кровати, схватил плащ и пристегнул сосуд с песком. Довольно. Нужно разведать обстановку. Как только Гаара выпрыгнул из окна, он понял, что его догадка оказалась верна. Шиноби сновали вокруг, прочесывая и обыскивая каждый закоулок. Гаара приметил еще двух ниндзя, что разместились на внешней стене и смотрели вниз на раскинувшуюся перед ними пустыню. Это означало лишь одно. В деревню проник чужой. Чувствуя беспокойство и настороженность, Гаара пробрался на свой привычный тренировочный полигон за стенами деревни и присел на песок. Закрыв глаза, он сделал глубокий вдох. Песок, высвободившись из сосуда, расстелился вокруг; песчинки раскинулись по местности во всех направлениях. Каждый клочок обширной территории покрылся сотнями пропитанных чакрой песчинок; через несколько минут они покрыли полигон так густо, что Гаара мог почувствовать даже шуршание пустынных грызунов в их норах. Песчинки стали живым продолжением чувств джинчуурики. Несмотря на обострившееся в разы зрение, Гаара не заметил появления отряда слежки за своей спиной. И, похоже, они тоже не сразу заметили джинчуурики. По этой причине обе стороны тут же выхватили оружие. Ниндзя из отряда мгновенно выпустили волну метательных снарядов. Гаара, прыгнув по дуге, приземлился в нескольких метрах от них, приготовившись отразить удар. — Стоять! Придержите оружие! — прозвучал приказ откуда-то сзади. Вперед вышел мужчина лет тридцати. Командир отряда окинул взглядом маленькую фигуру. Не прошло и пары секунд, как он подал отряду сигнал к отступлению. — Наверное, будет разумнее, если ты снимешь капюшон, — бесстрастным тоном предложил командир. Только тогда Гаара с запозданием понял, что на нем все еще надет ночной плащ, и все его приметные черты скрыты под капюшоном. Нарочито медленно он откинул его и повернулся к отряду лицом. На мгновение на лицах всех пятерых шиноби поочередно промелькнули удивление, понимание и тревога, стоило им осознать, кто стоит перед ними. Один из них даже попятился. Гаара, узнав капитана, спросил: — Вы что-то хотели… Сейичи-сан? В глазах капитана проступило удивление, исчезнувшее так же быстро, как и появилось. Мужчина склонил голову. — Я приношу извинения от имени своей команды за нападение на вас. Сейчас нам приходится быть осторожнее из-за возникшей угрозы. Все с замиранием сердца ждали ответа Гаары. Он либо промолчит, либо их уничтожит — они надеялись на первое. — Кто-то погиб сегодня ночью, — прозвучало скорее как утверждение, чем вопрос. — На тебе свежая кровь. — Взгляд джинчуурики пригвоздил Сейичи к месту. Капитан кивнул в знак подтверждения. Они пристально смотрели друг на друга, пока Гаара не разорвал зрительный контакт, отвернувшись. — Вы ищете не в том направлении. Его замечание определенно вызвало у ниндзя реакцию: несколько хмурых и недоверчивых взглядов устремились к Гааре. Их тайчо снова не проявил особой реакции, несмотря на вспыхнувшее любопытство. — Могу я спросить, Гаара-сама, — он заметил, как мальчик сморщил нос, услышав суффикс, — что вы делаете так далеко от деревни? Мальчик перевел равнодушный взгляд на горизонт. Желто-красные и золотистые оттенки пустыни сменились на насыщенные пурпурные и синие. — То же, что и вы, — ответил он просто. — Охочусь. Последовавшая пауза потонула в завывании ветра и шелесте песка и мелких камней. Воображение шиноби стало рисовать всевозможные дикие, ужаснейшие картины в ответ на слова джинчуурики. Однако в голове капитана, не сводившего с мальчика глаз, крутилась единственная мысль. Ребенок был не таким, каким он его помнил — что-то в нем изменилось. Спустя мгновение он вдруг осознал, что дело во взгляде джинчуурики: раньше глаза мальчика отражали пустыню, страшнейшую засуху и бесконечный голод, теперь же — наводнение. Его глаза были цвета утренней росы, блеклой жидкости, на глубине которой плескалась опасность. Возможно, именно поэтому в душе прагматичного капитана зародилась вера в неведомое, и он спросил: — Восток или запад? Гаара замер, услышав неожиданный вопрос, но спустя пару мгновений перевел взгляд налево. — Запад. Не желая нарушать до странности дружелюбный и вежливый обмен информацией, установившийся с джинчуурики, капитан, поклонившись, быстро скрылся вместе со своим отрядом. Закинув свой сосуд на спину, Гаара присел и положил ладонь на песок. Мельчайшие вибрации передавали сигнал от его чакры в мозг, создавая огромное скопище информации о передвижениях любого существа, касавшегося песка. Теперь Гаара мог следить за происходящим в реальном времени. Он «видел» отряд и их капитана, что были уже в нескольких километрах к востоку от того места, где он их встретил. Он солгал им, но это дало ему немного времени, чтобы лично отыскать лазутчика. Гаара вновь закрыл глаза и сосредоточился. Через пару секунд он нашел его. Незнакомец бежал на юго-восток. Легкая поступь и покалывающее ощущение чакры, бьющей в землю, подтвердили, что это шиноби. Не теряя ни секунды, Гаара втянул песок обратно в сосуд и бросился лазутчику наперерез.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.