ID работы: 11899226

В песчаном вихре

Джен
Перевод
R
Завершён
313
переводчик
blackshipper. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
234 страницы, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
313 Нравится 310 Отзывы 133 В сборник Скачать

Глава 13, вторая часть

Настройки текста
Примечания:
— Это ведь Гаара? — мрачно спросил Канкуро. Вдалеке виднелась неподвижно стоящая маленькая фигурка, на фоне которой хлестали песчаные плети. Вокруг бойни образовался неплотный круг шиноби — никто не вступал в бой, хотя они и пытались поддерживать некое подобие барьера из своих тел. Канкуро присел на соседнюю крышу и прищурился, осматривая горизонт. — Что такое? — наконец спросила Темари, уже группируясь, чтобы перескочить на следующую крышу. — Стало тихо. — Мы в центре атаки. Что из всего этого кажется тебе тихим? — прямо спросила она. Мальчик нахмурился. — Взрывы прекратились. Кукловод бросил взгляд на пейзаж полыхающей деревни. Все трое прислушались — действительно, вокруг воцарилась гробовая тишина. — Думаешь, все закончилось? — Я так не думаю — зараза распространяется непредсказуемо. Взрывы начнутся снова, — ответила она с горечью, затем вскочила, чтобы снова броситься бежать. — Эй, подожди! — закричал Канкуро. — Гаара в той стороне, почему мы движемся в противоположном направлении? — Я не думаю, что сейчас нам стоит приближаться к нашему безумному младшему братику, — ответила она таким тоном, будто сказала самую очевидную вещь. — Мы идём искать отца. Пока что все остальные пытаются либо вывести гражданских за периметр бойни, либо потушить пожары. В данный момент мы там не нужны. — О… я думал… — Канкуро замолчал, оглянувшись на хаос позади. — Что? — нетерпеливо спросила Темари, раздражённая заминкой брата. Кукловод на мгновение задумался и пожал плечами. — Я подумал, что сначала мы должны пойти к Гааре. Юная куноичи посмотрела на Канкуро с недоумением во взгляде. — Зачем, черт возьми, нам это делать? Ее брат отвел взгляд в сторону и невесело хмыкнул. — Забудь об этом, — отмахнулся он. Темари решительно проигнорировала странное выражение, промелькнувшее на лице брата.

***

Когда Баки и его команда прибыли в Резиденцию, вместо Казекаге их встретил хладнокровный джонин-капитан. — Капитан Сейичи, где Господин Казекаге? — спросил Баки, приземлившись рядом. — Казекаге ушел разбираться с джинчуурики всего минуту назад. Он просил передать, что все сведения должны быть донесены мне в его отсутствие. Джонин кивнул и доложил данные собственной разведки. — Моя команда только что покинула горящее жилое здание всего в нескольких километрах отсюда. Есть вероятность, что угроза распространяется глубже в деревню. — Какие участки получили наибольший ущерб? — спросил капитан, сцепив руки за спиной. — Все внешнее кольцо оказалось в огне с самого начала, и в общей сложности семь зданий были повреждены в результате атаки, однако большинство из них были немедленно потушены. Больше всего пострадали восемьдесят домов вдоль внешней стены к западу, — ответил Баки. — Восемьдесят домов — это не очень хорошо… но и не плохо, — пробормотал Сейичи. — Только запад? — Нет, север и восток тоже горят, но довольно слабо, так что понадобилось всего два отряда. — А что насчет юга? — внезапно спросила юная куноичи, даже не взглянув на двоих джонинов. Оба повернулись к ней, а затем окинули взглядом ряд куполов в южном направлении. Там не было видно ни единого всполоха огня, однако обстановка была далеко не мирной. Ответить решил Баки: — Юг — единственный участок, где почти не произошло взрывов. — Мужчина выдержал паузу, а затем продолжил: — Однако в настоящее время Гаара терроризирует эту часть внешнего кольца. Темари прищурилась, услышав это; ее аналитический ум метался, пытаясь разгадать головоломку. — Так ли это? — хмыкнул капитан Сейичи. Тишина, накрывшая деревню, оставила неприятный привкус на языке Темари. Никто не верил, что она будет вечной. — Хорошо, — внезапно объявил Баки. — Моя команда будет помогать на тех немногих участках в гражданском секторе, которые пострадали от атаки. Темари кивнула и уже собралась вскочить, как вдруг осознала кое-что. — Где, черт подери, Канкуро?

***

— Отзови своих людей! С момента последнего взрыва прошло три минуты, и деревню окутала зловещая тишина. — Не подходите слишком близко! — предупредил джонин, стоявший на крыше слева от мальчика. Несколько шиноби засели на небольшом расстоянии от Гаары, примостившегося на крыше местной гражданской школы. Он не двигался — лишь багровый песок, источавший запах железа, колыхался вокруг него волнами. Тела погибших товарищей можно было опознать только по красным лужам. В полной тишине одинокий джонин, притаившийся в слепой зоне джинчуурики, приблизился к нему. Он думал, что ему, возможно, удастся застать сосуд демона врасплох; но, к сожалению, это была преждевременная мысль — сделав три шага, он замер, когда пара бледных глаз метнулась в его сторону. Остальные ниндзя могли лишь наблюдать, как песок закрутился вокруг их товарища, а затем джинчуурики перебросил его через крышу куда-то далеко, словно мелкий камушек. Затем он отвернулся.

***

Канкуро успел пройти только пару кварталов, когда с неба свалился человек. — Что за черт?! Генин присмотрелся к шиноби, который пытался перевернуться на спину — удивительно, но тот был жив. Ниндзя застонал. — Дождь из ниндзя, — пробормотал Канкуро, присев. — Мир катится в дыру. Этот мужчина должен был умереть при ударе, но выглядел просто немного потрясенным и помятым. Канкуро вдруг заметил под ним мягкий слой песка, от которого несло ржавчиной и солью. Он присел ближе, не обращая внимания на мужчину. Несомненно, песок смягчил падение. По пятнам крови на песчинках он догадался, кому этот песок принадлежит. Нахмурившись, Канкуро продолжил поиски младшего брата.

***

Казекаге прибыл в вихре песка и ветра. Его внушительная фигура возвышалась над деревней, пока он наблюдал за своими шиноби, окружившими обезумевшего джинчуурики. — Как долго он стоит на месте? — Он не двигался несколько минут с момента своей последней атаки, — ответил чунин с коротко подстриженными волосами. Если Гаара и заметил его появление, то не подал виду. Ребенок продолжал смотреть куда-то вдаль, видя то, чего не мог видеть никто другой. Песок мягко танцевал вокруг его фигуры, двигаясь, будто в издёвку, сдержанно и спокойно. Лидер деревни шагнул вперед и вытянул руку. Все это было до отвращения знакомо. Казекаге не нужно было ничего говорить — территория мгновенно очистилась без единого возражения. Не прозвучало ни фанфар, ни речей, ни просьб, ни предупреждений. Он уже делал это много лет назад, и все всегда оставалось без внимания. Он покончит с этим быстро и, по возможности, сравнительно чисто. Облако сверкающего золота взметнулось изящной волной. Затем обманчиво легким движением запястья оно по смертоносной дуге устремилось к одинокому мальчику, стоявшему на крыше. Как и ожидалось, бледный песок резко встретился с золотом. Гаара перевел взгляд на отца, переключая на него все свое внимание. Затем его сын сделал то, чего Казекаге совершенно не ожидал. Он отступил. Собрав песок вокруг себя, джинчуурики отпрыгнул назад и приземлился на другой купол, расположенный гораздо дальше. Его песок не атаковал в ответ — лишь беспокойно вился размашистыми витками вокруг его маленькой фигуры, но только для обороны. После минутного молчания Казекаге провел вторую серию атак. Золотая пыль, закручиваясь, билась о стену песка, которую воздвиг его сын. Золото было тяжелее и плотнее кварца, и в итоге стена всегда ломалась. Когда золото Казекаге пробило защиту мальчика, его встретила еще одна укрепленная стена из твердого песка. Взмахнув пальцами, он заставил золотую пыль завихриться волнами вокруг мальчика и начал со всех сторон атаковать песчаный кокон. Казекаге был неумолим. И тогда Гаара, наконец, атаковал. Джинчурики заскользил по песку и и метнул мощный поток песка в отца. Это была слабая атака, но она должна была отвлечь внимание, пока Гаара отбивался от шквала золота и отступал еще дальше. Складка меж бровей Казекаге углубилась. Мальчик бежал. Сражение становилось все более необычным. Несмотря на все убийства, присутствие Ичиби ни разу не вспыхнуло, что делало резню не похожей ни на одну предыдущую. Эта деталь не ускользнула от внимания Казекаге. Именно из-за этой маленькой детали мужчина прекратил атаки и встал в нескольких метрах от своего сына. Он прищурился, оценивая лицо мальчика. На его лбу и переносице выступили маленькие капельки пота. Он тяжело дышал. Гаара, хоть и принял бой, все продолжал отводить взгляд своих бледных глаз от него, глядя куда-то за горизонт. Лидер деревни с некоторым любопытством отметил, что Гаара едва смог отразить шквал золотого песка, когда Казекаге атаковал. — Подожди, оте… — задыхаясь, сказал он. Казекаге его не услышал. Мальчик протянул руку к Четвёртому, но это выглядело, как атака, и золотая пыль стала давить лишь сильнее. Это была самая односторонняя битва между Казекаге и джинчуурики, которую кому-нибудь доводилось видеть. У обоих ниндзя было до сумасшествия много чакры и большой арсенал навыков. Когда они сражались, Гаара был почти равен Казекаге по силе. Безумие делало джинчуурики опасным, но в то же время являлось причиной, по которой Казекаге всегда побеждал. Но сейчас мальчик едва успевал отражать и уклоняться от атак своего отца. Казекаге неумолимо разносил песок Гаары, который с трудом держался против мощных атак. Наконец, неожиданно использовав технику замены, Гаара смог уйти из-под града атак Казекаге. Он ускользнул и оказался ещё дальше от лидера деревни. Его маленькие руки дрожали, а грудь тяжело вздымалась. С их джинчуурики было что-то не так. Прежде чем что-либо успело произойти, слева донёсся взрыв, и их обволокло потоком горячего воздуха и прогорклого дыма. Казекаге вновь перевёл внимание на мальчика — но тот уже удалялся. Гаара встретился с ним взглядом. Его слова прозвучали так тихо, что Казекаге засомневался, должен ли он был вообще их услышать. — Прости, отец. Казекаге впал в ступор, но удивление быстро прошло, когда Гаара отпрыгнул в противоположную сторону, сопровождаемый взрывом вдалеке. — Назад! — приказал Казекаге, когда АНБУ приготовились к битве с ребёнком-демоном. — Взрывы начались снова. Половина из вас пусть займется ущербом, остальные — останетесь со мной, но не вмешивайтесь. Шиноби послушно смотрели, как их лидер бросился в погоню за джинчуурики.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.