Some people say love

Перевод
PG-13
Завершён
233
1
переводчик
Kaia onni бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
241 страница, 81 153 слова, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
233 Нравится 27 Отзывы 118 В сборник

Часть 2

Настройки
— На самом деле я нечасто бываю в здешней библиотеке, — признаётся Феликс, роясь в своей сумке. Они сидят в своей спальне, Феликс на одной кровати, а Джисон на другой. Феликс только что вернулся с занятий за несколько минут до того, как Джисон вернулся из библиотеки, и они вдвоём сели, чтобы рассказать как проходят их дни, как они это частенько делают. — Это довольно мило. Я мог бы провести там весь день, — рассеянно говорит Джисон. Феликс приподнимает бровь. — Ты-то? Слыша эти слова он вытягивается по стойке «смирно», защищаясь. — Что ты имеешь в виду? Его сосед по комнате смеётся. — Не знаю! Не пойми меня неправильно, Джисон. Ты умный, просто я не думал, что ты из тех людей, которые целыми днями торчат в библиотеке. Извини. Джисон дуется на него. — Откуда тебе знать?! Я просто очень люблю книги! Кроме того, там просто очень хорошо, понятно? Это вроде как расслабляет. По крайней мере тогда, когда я не беспокоюсь о том, что случайно издам слишком много звуков. Феликс фыркает. — Да, я вижу, как ты беспокоишься по этому поводу. Ты довольно громкий. — Эй! — кричит Джисон, но тут же закрывает рот после того, как Феликс многозначительно ухмыляется ему. Что ж, это… справедливо. — Но ты реально просто идёшь в библиотеку только потому, что тебе нравится атмосфера или что? Джисон плюхается обратно на свою кровать, уставившись в потолок. В частности, смотря на одно бежевое пятно на потолке, которое, по словам Феликса, похоже на ананас. — Я имею в виду, да, там хорошо. А ещё есть там этот… парень. — Боже мой, я знал, что ты собираешься не просто учиться. — Заткнись! — Он чувствует, как его щёки начинают гореть, когда Феликс просто смеётся над ним. — В любом случае, он просто… он один из библиотекарей. — И ты думаешь, что он горячий, — говорит Феликс. — И я думаю, что он горячий — признаётся Джисон. — Твоя слабость, — заявляет Феликс. — горячие люди. — Я думаю, у всех такая слабость, — ворчит он. — Возможно, — признаёт Феликс, — но я думаю, что для одних это более верно, чем для других. — И я тот, для кого это более верно, — со вздохом говорит Джисон. Он хотел, чтобы слова звучали обвиняюще, как будто он не был согласен с тем, что говорил Феликс, но на самом деле он знал, что это правда. — Теперь ты это понимаешь, — смеётся Феликс. — А так, ты с ним разговаривал или как? — Э-э, — говорит Джисон, прокручивая в голове своё пребывание в библиотеке. — Да. Я имею в виду… окей. — Он приподнимается на локтях, чтобы посмотреть на своего соседа по комнате. — Ты знаешь, что я делаю с ручками и карандашами, когда думаю? — Ты так сильно трясёшь их, что они становятся размытыми? — вспоминает Феликс, и Джисон кивает. — Да, я делал это, когда пытался работать — потому что я пытался работать! — добавляет Джисон, раздражённо фыркая, и Феликс невинно поднимает обе руки вверх. — В любом случае, я делал так, потому что это помогает мне думать, а карандаш просто вылетел из моей руки и чуть не попал в симпатичного библиотекаря. — Боже мой, — говорит Феликс, внезапно взглянув на него с беспокойством. — Почти? Ты ведь не попал в него, верно? — Нет, нет! — Джисон поспешно успокаивает. — Нет, слава богу. Он просто упал рядом с ним, где он убирал книги, но улетел очень далеко. Он поднял его и увидел, что я смотрю в полном ужасе, понял, что это моё, и подошел, чтобы вернуть его назад. — И он заговорил с тобой? — спрашивает Феликс. — Да. Но он не казался злым, раздражённым или что-то ещё, — объясняет Джисон. — Он как бы немного поговорил со мной о том, как узнает всех завсегдатаев библиотеки, и сказал, что я должен стараться больше не протыкать его карандашом, что… — Хороший совет, — заканчивает Феликс. Джисон протягивает руку и потирает затылок. — Да. — Ты узнал его имя? — спрашивает Феликс, ставя свой рюкзак на пол у кровати, прислоняясь спиной к стене, и сложив руки на коленях, слушая речь Джисона. — Минхо, — медленно произносит Джисон, словно пробуя имя на языке. Он ещё не произносил его вслух. — Ты собираешься вернуться? — в голосе Феликса звучит немного рвения, будто он сильнее взволнован перспективой того, что Джисон увидит симпатичного библиотекаря. — Ну, я собирался. Я не хочу подводить Чана, посетив библиотеку только один раз, поэтому я пойду хотя бы несколько раз и посмотрю, станет ли мне легче учиться там. — О, это хорошо, — говорит Феликс, как будто он забыл настоящую причину, по которой Джисон вообще пошел в библиотеку. Хотя звучит он искренне. — Я надеюсь, что так и будет, чувак. — Я тоже, — признаётся он, потому что этот семестр будет отстойным, если этого не произойдёт. Затем раздаётся стук в дверь, и Джисон уже собирается встать и посмотреть, кто это, но Феликс внезапно вскакивает на ноги с удивительной скоростью и мчится к двери достаточно быстро, чтобы Джисон моргнул в замешательстве. Когда Феликс открывает дверь, с другой стороны стоит очень сонный Сынмин, выглядящий так, будто только что проснулся. В руках он держит что-то белое. — Ты только что проснулся? — спрашивает Феликс, внезапно звуча обеспокоенно, вторя собственным мыслям Джисона. — Верно, — говорит Сынмин, потирая глаза. — Я устал после занятий. — Может, тебе стоило ещё поспать, — предлагает Феликс, получая сонный смешок от Сынмина. — Нет, иначе я бы проснулся часа в три ночи. Я все равно ещё не ел, — говорит он ему. Медленно он поднимает белую ткань в руках, в которой Джисон теперь узнает толстовку Феликса. — Вот. Я хотел занести это, так как ты оставил её в коридоре. — Ой! — Феликс загорается, когда видит его, берёт её у другого парня и прижимает к груди. — Спасибо! Я совсем забыл! — Я знаю, — говорит Сынмин ласковым голосом. Ким Сынмин живет дальше по коридору от них в общежитии, в самом конце, со своим соседом по комнате Хёнджином. Сынмин занимается фотографиями, а Хёнджин занимается танцами, как и Феликс. Они встретились в день, когда переехали в общежитие в начале года.Им не повезло, что они все вместе застряли в лифте, поднимая свои вещи. Излишне говорить, что совместное застревание в лифте действительно сближает людей. Теперь они все дружат, иногда вместе обедают и смотрят фильмы в свободное время. Джисон действительно любит их обоих. Тем не менее, он должен быть идиотом, чтобы не понимать, что Сынмин и Феликс нашли общий язык так, как не смогли остальные. Два соседа по комнате, конечно, близки, но что бы ни было между Сынмином и Феликсом, это совсем не похоже на дружбу Джисона и Феликса. Это было очевидно с первого дня, когда Феликсу стало холодно в лифте в ожидании помощи, а Сынмин молча снял свою толстовку и отдал её ему. Забавно, как некоторые люди встречаются, и это похоже на мгновенную связь, думает Джисон. — Привет, Сынмин, — говорит он, снова плюхаясь на кровать. — Привет, Джисон, — говорит другой парень, вытягивая шею, чтобы посмотреть сквозь Феликса в комнату. — Ты говорил, что ходил сегодня в библиотеку? — Он чуть не зарезал милого библиотекаря! — взволнованно говорит Феликс, от чего Сынмин поворачивается и смотрит на него с ужасом, в то время как Джисон вскакивает в постели. — Не начинай! — Джисон кричит в то же время, когда Сынмин говорит: — Он что? Феликс вздрагивает от их реакции, и Джисон опускает голову на руки, понимая, что ему придется снова рассказать свою историю, на этот раз подчеркнув, что он определённо не пытался намеренно кого-то ударить ножом. — Подожди, — говорит Сынмин, прежде чем Джисон успевает объясниться, — я позову Хёнджина, мы пойдём за едой, и мы все послушаем, как Джисон объясняет, как он чуть не зарезал кого-то. Джисон стонет себе в руки. По крайней мере, он поест.

****

Джисон не планировал возвращаться в библиотеку на следующий день. В конце концов, сегодня пятница, он просто хочет повозиться со своим ноутбуком в постели и, может быть, вырубиться на пару часов и наверстать упущенное за неделю. Настоящие захватывающие приключения для студентов колледжа. Он не планировал этого делать, но каким-то образом обнаруживает, что замедляет ход перед зданием, возвращаясь из класса, пока, наконец, не останавливается, уставившись на дверь. Честно говоря, он собирался вернуться только на следующей неделе. Стараясь делать это раз в неделю. Но он просто продолжает думать о… ну. Так. (И дело не в том, что он здесь только для того, чтобы увидеть Минхо еще раз, поговорить с ним снова, возможно, произвести лучшее впечатление, чем вчера. Он искренне хочет учиться и стараться работать изо всех сил. Как бы это не было тяжело это для него.) Так вот как он снова оказывается там, та же самая вчерашняя книга, открытая на столе. Он победит эту тварь, даже если она убьет его. В то же время, как каждые несколько абзацев он поднимает глаза и оглядывает библиотеку в поисках некоего симпатичного библиотекаря, кто там будет его судить? Так. На самом деле тут довольно многолюдно. На самом деле он сомневается, что кто-то уделяет ему слишком много внимания. В конце концов, все здесь, чтобы заниматься своими делами, и не все так легко отвлекаются, как он. Тем не менее, чем дольше он не переворачивает страницы своей книги, тем больше он стесняется этого. Он чувствует, как на него смотрят — хотя он сомневается, что кто-то на самом деле наблюдает, это просто его тревога снова дает о себе знать, и всё же… Джисон осознаёт, каким тупым он, должно быть, выглядит со стороны, делая даже самую простую вещь, в то время как все остальные вокруг него учатся в обычном темпе. Он действительно собирает свои вещи и собирается как можно быстрее уйти, когда замечает знакомую фигуру, выходящую из книжных полок. Минхо со стопкой книг. Его волосы взлохмачены больше, чем вчера, как будто они только что высушены, и он не успел их уложить или что-то в этом роде. На нём сине-красный свитер с узором, который, по мнению Джисона, будет безвкусным на ком-то другом, но Минхо заставляет его выглядеть хорошо на себе. Библиотекарь, о котором идёт речь, кладет стопку на стол, переворачивая её и осторожно постукивая по каждому корешку. Закончив, он поднимает глаза. Джисон, к своей чести, не отводит взгляд, когда взгляд Минхо падает на него. Чему он рад, потому что лицо Минхо расплывается в улыбке, когда он его видит. Такое ощущение, что Минхо только что снова выстрелил ему в сердце, и у Джисона начинает складываться впечатление, что так будет постоянно, если он продолжит приходить сюда. Это не так уж и плохо. На самом деле то, как это вызывает у него головокружение, является полной противоположностью плохому. Джисон не может остановить глупую улыбку, которая расползается по его лицу, и когда Минхо поднимает руку, чтобы помахать ему, он не может не сделать то же самое в ответ. Парень загорается, когда Джисон отвечает, и он практически чувствует тепло, исходящее от Минхо с того места, где он сидит. Через мгновение Минхо нежно похлопывает по своей башне из книг, что, как предполагает Джисон, означает, что он не может говорить прямо сейчас, потому что он что-то делает. Он указывает на свою книгу и блокнот, и Минхо кивает, показывая ему большой палец вверх. После этого Минхо берет свои книги и уносит их. Джисон наблюдает, как он проскальзывает за стол, за которым работает девушка его возраста, и исчезает в задней комнате. Когда Минхо не возвращается, Джисон снова начинает смотреть в свой блокнот. Так. По крайней мере, это было хорошим отвлекающим маневром именно тогда, когда он в нем нуждался. Минхо здесь, и он не только здесь, но и, казалось, был рад видеть Джисона. От этой мысли его желудок делает сальто. Ему действительно удаётся какое-то время работать, что его удивляет. Это не лучшая работа, которую он когда-либо делал, но он действительно начинает переворачивать страницы в своей книге чаще, чем раз в десять минут. Это низкая планка, и он это знает, но у него были проблемы с преодолением даже этого, поэтому он будет делать маленькие победы там, где он может их найти. И проблема возникает. Всегда, когда Джисону удается начать прогрессировать в своей работе, такова уж жизнь — его желудок урчит. И совсем не тихо. Громко. Достаточно громко, чтобы Джисон покраснел, потому что он уверен, что другие люди в библиотеке это слышали. Он с удивлением вспоминает, что у него есть пакетик чипсов, которые он купил в торговом автомате за пределами класса, когда шёл к двери. Он как раз собирался съесть их, когда вернётся в общежитие, но совершенно забыл об этом, когда решил по пути зайти в библиотеку. Тогда ему повезло. Только он вытащил его из рюкзака, как кто-то демонстративно кашлянул. Сбитый с толку, Джисон поворачивает голову, встречаясь глазами с пожилой женщиной, сидящей через несколько столов за ноутбуком со стопкой книг рядом. Судя по удостоверению личности, приколотому к её нагрудному карману, она тоже библиотекарь. — Никакой еды в библиотеке, — говорит пожилая женщина, наморщив лоб, глядя на него. Сморщившись под её взглядом, он медленно убирает сумку. Тогда ему просто нужно будет поесть после того, как он вернется в общежитие, но это не облегчит его голод сейчас, а это действительно важно. Теперь ему будет ещё труднее сосредоточиться на попытках учиться, потому что всё, о чём он будет думать, это то, насколько он голоден. Смирившись со своими страданиями, Джисон опускается в кресло, зная, что он дуется, как ребенок, но на самом деле ему всё равно, когда он так голоден. Он знает, что должен сосредоточиться на своей работе, но это так тяжело. Его надутые губы прерывает знакомая фигура, появляющаяся перед ним с веселой улыбкой на лице. Джисон немедленно выпрямляется, от чего улыбка Минхо становится только шире. — У тебя была книга, которую ты хотел почитать, — говорит Минхо, постукивая по столу. Джисон просто тупо смотрит на него. — Она только что пришла. Я могу показать тебе, куда я её поставил. — Я не… — начинает Джисон, но Минхо снова многозначительно стучит по столу, перебивая его. — Хочешь посмотреть или нет? — Я... да? — Тогда позволь мне показать тебе, — снова говорит Минхо и указывает на полки. Чувствуя себя немного потерянно, Джисон медленно поднимается на ноги. Довольный тем, что похоже, Джисон слушает его, Минхо ещё раз легко улыбается ему, прежде чем повернуться и пойти к полкам. Джисон следует за ним, замечая, как Минхо постоянно оглядывается через плечо, чтобы убедиться, что тот следует за ним. Он позволяет Минхо провести его через лабиринт книжных полок, и в конце концов они вдвоем оказываются с другой стороны, в тихом маленьком месте, которое кажется спрятанным от основной зоны. Здесь свет немного тусклее; одна из лампочек, похоже, погасла и её не поменяли, окон тоже не наблюдается. Здесь больше никого нет, что ещё больше смущает Джисона. — Почему ты спросил меня, хочу ли я посмотреть книгу? — спрашивает Джисон, хмуро повернувшись к Минхо. — Я не помню, чтобы спрашивал тебя о книге. Думаю, я бы запомнил это из нашего невероятно короткого вчерашнего разговора. — Почему ты тогда последовал за мной? — Минхо стреляет в ответ дразнящим тоном, и Джисон краснеет. — Не смейся надо мной, я последовал за тобой, потому что ты казался очень настойчивым, — говорит он. — Я настойчив. — соглашается Минхо. — И мне есть что тебе показать, даже если это не книга. Джисон едва замечает движения Минхо, пока тот не берёт его руку в свою (и кожа его пальцев невероятно тёплая) и не притягивает её ближе к себе. В его голове происходит короткое замыкание, когда милый библиотекарь берёт его руку в свою, засовывая другую в карман пиджака и что-то вытаскивя. Не говоря ни слова, Минхо кладет что-то в ладонь Джисона, и когда Джисон смотрит вниз, он обнаруживает там пару шоколадных конфет. Когда он смотрит на Минхо, тот подмигивает ему. Ну, он старается. Один его глаз закрывается, но другой вроде как тоже. Он выглядит совершенно глупо. Джисон вроде как влюблен в него, что глупо, потому что он едва знает Минхо. Но опять же, возможно, Джисон просто глуп. Но его всё устраивает. — Почему... — Библиотекари тоже голодают, — с улыбкой говорит ему Минхо. — И это спрятать проще, чем чипсы. — Боже мой, ты бунтарь, — дразнит Джисон, сумев снова успокоиться после того, как Минхо неожиданно коснулся его руки. Он смыкает пальцы вокруг шоколадных конфет, чувствуя себя так, будто держит в руках самое драгоценное сокровище в мире. Он получил шоколад от симпатичного парня, и не просто симпатичного парня, а от очаровательного библиотекаря, на которого он смотрел оба раза, когда приходил сюда. — Что я могу сказать, — беззаботно говорит Минхо, — во мне есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Джисон лишь фыркает в ответ. — Эй, пока мы здесь, я дам тебе совет. — через мгновение говорит Минхо, указывая на плечо Джисона. Когда он поворачивается, чтобы проследить, куда указывает Минхо, его взгляд останавливается на двух стульях, сдвинутых в дальний угол, и на маленьком столике между ними. — Если тебе не нужно много места для того, над чем ты работаешь, возможно, здесь тебе будет лучше. Здесь тебе не придётся ни о чём беспокоиться. Кроме того, тут будет легче перекусить, если ты проголодаешься. Просто держись подальше от вещей, которые создают слишком много шума. Джисон быстро моргает. — Как ты узнал, что меня беспокоят люди, смотрящие на меня? Минхо пожимает плечами. — Просто у меня такое ощущение. Некоторым людям кажется, что другие люди осуждают их за то, что они работают недостаточно быстро или делают недостаточно, когда они сидят там. Это обычное дело. Ты просто казался немного нервным, поэтому я подумал, что вместо этого предложу тебе прийти сюда. Он выглядел нервным? Ну, он нервничал. Но только из-за глаз, устремлённых на него. Другая причина, по которой он нервничал, просто вручила ему шоколад и сказала, что он насквозь видит, как тот волнуется, вот и всё. На самом деле это довольно забавно. Он стоит здесь с Минхо, спрятавшись в этом укромном уголке библиотеки, и внезапно вся нервозность, которую он почувствовал, пытаясь набраться смелости, чтобы подойти и поговорить с ним, исчезла. Конечно, его сердце все еще трепещет от близости с ним, но на самом деле он не нервничает. Просто в Минхо есть что-то такое, когда он начинает говорить, что создается впечатление, что он уже давно знает тебя. Что-то, что успокаивает Джисона, потому что с чего бы ему нервничать, когда этот парень уже ведет себя так фамильярно? — Я получил несколько шоколадок… спасибо, кстати, — добавляет он, прежде чем забыть, и Минхо слегка улыбается и кивает ему. — Но ты за то, чтобы я приносил больше еды в библиотеку? И кушал это здесь? Типа… это твоя работа, и это не разрешено. Минхо фыркает. — Все так делают. Кроме того, ты думаешь, что до того, как я начал работать здесь, я не проносил еду тайком, чтобы подкрепиться во время учёбы? Все это делают, и все знают. Ты просто не должен делать это там, где тебя будут видеть другие люди. Это была твоя ошибка. Ну это и попытка открыть пакетик с чипсами. — Через мгновение он добавляет: — Я имею в виду, не прикасайся к книгам пальцами, грязными от еды, но это само собой разумеется. Думаю, что могу доверять тебе, что ты не будешь этого делать. — Я не дурак, — отвечает Джисон, защищаясь. Глаза Минхо искрятся весельем. — Я не говорил, что ты такой. На самом деле я сказал прямо противоположное. Я сказал, что могу быть уверен, что ты этого не сделаешь. — Думаю это значит, что пока есть возможность, я могу так делать, — говорит Джисон. Минхо усмехается, и этот звук греет уши. — Если ты хочешь это так истолковать, то конечно. — Ты дразнишь меня, — обвиняет Джисон. — Да, — спокойно признается Минхо. Джисон надувает губы. — Остановись. Это только заставляет Минхо смеяться громче. — Тогда перестань быть забавным, чтобы я не дразнил тебя! Он протестует, но это не меняет того факта, что добродушное поддразнивание Минхо согревает его.

***

Он не заходил в библиотеку до вторника. Минхо видит его, как только он входит, поскольку на этот раз он сидит за стойкой регистрации. Он машет ему с улыбкой, и Джисон слишком охотно подчиняется. — Ты пришёл снова, — говорит Минхо, откидываясь на спинку стула, складывая руки на коленях, и слегка раскачиваясь на стуле. — Просто не можешь держаться от меня подальше, да? Дерзкая улыбка на его лице, вероятно, разозлила бы Джисона, если бы он не был занят бормотанием. — Я здесь не ради тебя! — протестует Джисон, протягивая руку и засовывая большие пальцы под ремни своего рюкзака. — У меня действительно есть работа, которую нужно делать, ты же знаешь. — Конечно, — пренебрежительно говорит Минхо, махая рукой. Затем его улыбка смягчается. — Я знаю зачем ты здесь. — Думаю, я попробую поучиться в том углу, который ты мне показывал раньше, — говорит он ему, немного переминаясь с ноги на ногу. Минхо загорается от этого. — О, ты помнишь! — Кажется, это хорошая идея, — признает Джисон. — Ты был прав, у меня будет больше шансов выполнить работу, если не буду чувствовать, что другие люди наблюдают за мной. — Надеюсь, что так, — говорит Минхо, ещё немного крутя стул. — Я сейчас на дежурстве, но если ты все еще будешь здесь немного позже, может быть, я смогу проверить, как ты там. — Через мгновение он добавляет: — Если ты не возражаешь. — Конечно, я не против, — моментально говорит Джисон, может быть, даже слишком быстро. Улыбка Минхо настолько широка, что у него даже нет времени подумать о себе. Минхо на мгновение оглядывается, прежде чем внезапно лезет в карман, а затем протягивает сжатый кулак Джисону, который просто смотрит на него в замешательстве. Минхо немного трясет кулаком и поднимает брови, побуждая Джисона протянуть руку под его. Затем Минхо расслабляет кулак, оставляя две шоколадные конфеты на ладони Джисона. Обрадованный Джисон кладет их в карман, пока никто не заметил. — Для чего это? — На случай, если проголодаешься, — говорит Минхо, снова откидываясь на спинку стула. — Со мной будет всё порядке, — с легким смехом говорит Джисон, и Минхо пожимает плечами. — Ты можешь вернуть их, если они тебе не нужны, — беззаботно говорит он ему. — Нет! — быстро говорит Джисон, сжимая их рукой в кармане, как будто Минхо собирается протянуть руку и выдернуть их или что-то в этом роде. Его реакция заставляет Минхо расплыться в улыбке, а в уголках его глаз появляются морщинки. — Я так и думал, — говорит Минхо. И к его большому удивлению он действительно лучше работает сзади, как и предлагал Минхо. Он больше не чувствует давления окружающих его людей, а более тусклое освещение создает ощущение, что здесь меньше внимания. Он делает больше, чем ожидал, чувствуя гордость за себя после того, как впервые за долгое время выполнил работу. Когда через некоторое время к нему подкрадывается Минхо, он даёт ему еще шоколада и шутит, и Джисон чувствует себя странно непринужденно в присутствии другого парня. Он очарователен и красив, но есть в нём что-то такое, что заставляет Джисона чувствовать, что вокруг них все успокаивается, все его заботы отбрасываются на мгновение, пока Минхо с ним. Он чувствует себя в безопасности.

***

Он обнаруживает, что безопасность — это не одноразовая вещь. На самом деле, в течение следующих двух недель Джисон не может не ждать странного укрытия, которое он находит в компании Минхо в библиотеке. Он изо всех сил старается не ходить туда каждый день. Последнее, чего он хочет, — это выводить Минхо из себя, но другой парень такой очаровательный, и почему-то кажется, что Минхо наслаждается компанией Джисона почти так же сильно, как Джисон наслаждается его. Так что он ходит туда не каждый день. Разочарование, когда другой парень не работает, ощутимо, но он всё равно сидит в маленьком уголке библиотеки, на который ему указал Минхо, и работает в меру своих способностей. По крайней мере, сейчас он не на улице, где его тревога преследует каждую мелочь. Он особенно разочарован, когда появляется в библиотеке в четверг второй недели, а Минхо там нет. Он ждёт его, даже рискует бродить по проходам, чтобы посмотреть, сможет ли он обнаружить библиотекаря, но безрезультатно. Четверг, казалось, был днем, когда он всегда работал, поэтому он был взволнован возможностью поговорить с Минхо. Именно в этот момент, бесцельно прогуливаясь между стеллажей, притворяясь, что ищет книги, он понимает, что не просто считает Минхо привлекательным. Ему нравится Минхо. Он думает, что тот забавный и обаятельный, и успокаивает тревогу Джисона, и, что важнее всего, он будет сидеть и слушать болтовню Джисона без каких-либо жалоб так долго, как только сможет. Больше всего на свете он хочет быть другом Минхо.

***

— Знаешь, — растягивает слова Минхо, расставляя книги в углу библиотеки, который Джисон объявил своим за последний месяц. Здесь тихо, уединенно, если он заснёт от усталости, никто не заметит, и, что самое приятное, ему хорошо видно, что делает Минхо. — такое ощущение, что ты провел здесь половину семестра. Смущённый, Джисон уводит взгляд с того места, куда только что смотрел (на маленькие и элегантные руки Минхо, убирающие книги), и опускает его на книгу, которую должен был читать на паре, и в которой он отстает намного больше, чем следовало бы. — Я думаю, здесь просто легче учиться и делать домашнее задание. Минхо мычит, переворачивая синюю книгу в руках, чтобы посмотреть на обложку, прежде чем положить её вместе с остальными. — А ты не мог бы делать это в своей комнате в общежитии? — Мой сосед по комнате громкий. — говорит Джисон и виновато морщится почти сразу, как только это вылетает из его рта. Феликс классный. Феликс громкий. Вместе они ещё громче. Это не вина Феликса. — Не в плохом смысле… — Ты громкий. — замечает Минхо с весельем в голосе, глядя на него с легкой улыбкой на лице. Джисон чувствует, как его уши нагреваются. — Вот почему нам не следует работать в одной комнате! Мы отвлекаем друг друга. — И в этом есть правда, на самом деле. В конце концов, это было частью того, почему он продолжал возвращаться. Часть этого. — Ну, есть какая-нибудь причина, по которой ты приходишь только во время моих смен? — Ч-что? — Джису, которая работает на стойке регистрации? У неё больше смен, чем у меня. Она сказала мне, что ты всегда здесь, только когда я работаю. — Это не… это неправда! На прошлой неделе я был здесь, а тебя не было! Ухмылка Минхо бесит. (Невыносимо красивый, шепчет голос в его голове.) — Дай угадаю. В четверг вечером? Как обычно? У меня была температура, и я отпросился. — Я… я… Минхо смеется, прерывая его прежде, чем он успеет произнести что-нибудь ещё. — Всё в порядке, Джисон. Послушай, тебе не нужно постоянно придумывать оправдания, чтобы прийти сюда, хорошо? Просто зайди и поздоровайся. Не нужно сидеть здесь часами каждую неделю, притворяясь, что читаешь книгу, переворачивая одну страницу за двадцать минут и стреляя в меня большими щенячьими глазами через всю комнату, которых, как ты думаешь, я не вижу. — Я не смотрю на тебя щенячьими глазами! — В первый раз, когда я увидел тебя, ты буквально смотрел на меня такими глазами. Блять. Он прав. — Я имею в виду, не пойми меня неправильно. Меня это не беспокоит. Во всяком случае, я польщён, что ты продолжаешь приходить сюда, чтобы поговорить со мной. — Минхо смеётся. — Просто, если ты хочешь быть моим другом, тебе не обязательно сидеть здесь, окей? Ты мне очень нравишься, Джисон. Просто подойди и поговори со мной. Джисон скрещивает руки на столике над блокнотом и прячет в них лицо. — Создается впечатление, будто я преследовал тебя. Он снова слышит смех Минхо, на этот раз громче. — Не думаю, что ты меня преследовал, успокойся. — Я действительно не делал этого. — настаивает он, зная, что его голос должно быть приглушен, но отказывается поднять голову, чтобы посмотреть на другого парня. — Я просто очень хотел поговорить с тобой, потому что мне нравится тусоваться с тобой. Минхо фыркает. Затем он слышит приближающиеся шаги, которые, наконец, останавливаются, когда он чувствует, как чья-то рука мягко ложится ему на плечо. Затаив дыхание, он смотрит на улыбающегося Минхо. — Всё в порядке, Джисон. Я был серьёзен, когда сказал, что ты можешь просто зайти и поздороваться, если хочешь. — Я тоже прихожу сюда работать, — ворчит он, снова опуская взгляд на стол, всё ещё не отрывая головы от рук. — Я знаю, — заверяет Минхо. Затем, самодовольно, он указывает на себя и говорит самым неприятным голосом, который Джисон когда-либо слышал: — Но в основном ради меня, верно? — Заткнись, — стонет он, снова пряча лицо, когда Минхо смеётся в библиотеке гораздо громче, чем положено библиотекарю.
233 Нравится 27 Отзывы 118 В сборник