ID работы: 11992279

Замок Блэк Миррор

Слэш
NC-17
В процессе
51
автор
Размер:
планируется Макси, написана 731 страница, 55 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 27 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 44

Настройки текста

***

Час назад. Эдриан с трудом разлепил веки. Все его тело ныло, но за эти несколько дней он уже настолько привык к этому, что даже не обращал внимания. Он приподнялся с деревянной скамьи, и понял, благодаря чему вся его спина затекла. В церкви стояла гробовая тишина, и он огляделся. Никого вокруг, лишь могильщик Марк что-то мычал себе под нос, сидя недалеко от него, и стругая что-то из дерева над холщовым мешочком, чтобы стружка не летела на церковный пол. — Ээ… здрасьте? — прохрипел парень. Очень хотелось пить. Он пошамкал ртом, и ощутил металлический привкус крови во рту. — А, очнулся? Как голова? — Марк отложил мешочек, и приблизился к нему, протягивая кружку и какой-то блистер с лекарствами. — Вот, на. — Что это? — Лекарства, врачи велели тебе дать, как очнешься. Давай, пей уже. Эдриан принял кружку и таблетки, и покорно проглотил пилюли, с жадностью выпив всю воду. Он тяжело отдышался, и вытер рот рукавом — на ткани остались бурые разводы. Он прошелся языком внутри рта, ощутив неприятное жжение. — На, поешь вот, — Марк вновь протянул ему что-то, на этот раз какой-то пирожок. Эдриан вгрызся в тесто, и все еще находясь в какой-то прострации, огляделся. — Погодите, вы сказали врачи? — опомнился он. — Да-сь. Скорая приезжала. — Что? Зачем? Марк удивленно на него уставился. — Дак отца Фредерика забрали. Тебя тоже хотели, но мисс Антолини запретила. Боевая баба, скажу я тебе. Ты себе язык прикусил, а мне велели присмотреть за тобой, пока не очнешься. — Отца Фредерика забрали? Что с ним произошло? Он в порядке? — Эдриан подскочил, и у него закружилась голова. Он вспомнил, почему отключился, и быстро отвел взгляд. — А мои глаза, они?.. — Чой-та с твоими глазами-то убудет? — не понял его Марк, взявшись за свой мешочек. — Ну… — замялся Эдриан. — Они черные? — Голубые, как и раньше, — пожал плечами могильщик, доставая брусок и перочинный ножичек. — Или зеленые, сложно разобрать какие они у тебя. Эдриан задумался. Значит, сработало? Но он не чувствовал себя лучше. Странно. — Так что с отцом Фредериком-то? — уточнил он. — Ась? — Марк вновь поднял на него голову, оторвавшись от своего занятия. — А, так он упал. Мисс Антолини сказала, сердце прихватило. Странно, что ты тоже был в отключке, но кто мне станет рассказывать подробности. Не то, чтобы старина Марк не заслуживал хоть каких-то объяснений, я, видимо, не столь важная фигура в этой игре, — бурчал старик, обстругивая деревяшку. «Какой, еще к черту, игре?», не понял Эдриан, и волна беспокойства поднялась у него в груди. Что-то произошло во время изгнания. И почему мисс Антолини нет рядом? Разве он не нужен был ей? — Мисс Антолини просила тебе передать, чтобы ты шел в замок, как только очнешься, — словно прочитав его мысли, оповестил его могильщик, подняв голову. — Хорошо… спасибо, — рассеянно кивнул Эдриан, а затем вскинул голову. — А что сказали врачи? Отец Фредерик, он… все серьезно? Марк пристально на него посмотрел, и на его лице мелькнула грусть. Он опустил голову, покачав ею из стороны в сторону. — Мальчик, я и сам не уверен. Он был без сознания, и его очень быстро увезли. — В какой он больнице? Марк пожал плечами, и Эдриан решил расспросить мисс Антолини об этом лично. Он уже собрался было уйти, как двери церкви немного приоткрылись, и внутрь тенью кто-то проскользнул. Марк поднял голову на звук, и резко подскочил. — Это ты! Ты, мелкий воришка! — он ткнул в посетителя узловатым пальцем, недовольно скривив рот. Фигура у дверей вздрогнула, но, заметив Эдриана, расслабилась. Парень прищурился, силясь разглядеть, кто это. — Эд-дриа-ан, — эхом протянул высокий голос. — Я искал священника, как ты и велел, но почему его здесь нет? Гордон подошел к дверям, с беспокойством осматривая фигуру в лохмотьях. От Ральфа сильно разило, и тот отступил в тень от колонны. — Отец Фредерик в больнице, — сказал он серьезно. — О… жаль. Мистер Бабби долго уговаривал нас прийти сюда, но я не хотел, нет, сэр! Мне было страшно, да-да. И могильщик на нас злится. Эдриан глянул через плечо на Марка. — Он ничего тебе не сделает, я с ним договорюсь, — уверил старого знакомого Эдриан. — Почему ты стоишь в тени? Ральф как-то странно всхлипнул, теребя руки. — Мы не хотели приходить. Мистер Бабби долго уговаривал нас, — уклончиво пробормотал тот, странно запинаясь. Эдриан вздохнул, и склонил голову. — Что же тогда произошло, раз ты и мистер Бабби решили прийти сюда? — ласково спросил он. — Убежище, — прошептал тот, и выступил из тени, безумно вращая глазами. — Эдриан сказал, что тут безопасно, а в замок идти нам страшно. Ральф протянул к нему руки, и Эдриан, превозмогая брезгливость, дотронулся до него в успокаивающем жесте. Лицо бродяги было прикрыто дырявым капюшоном, и грязные, когда-то светлые волосы свисали с его головы склеенными сосульками. — Ральф, что тебя так напугало? — осторожно спросил Гордон. Тот выпучил глаза, вскинув лицо, обезображенное шрамами и временем. Ральф приоткрыл рот, и, выдохнув зловоние годами нечищеных зубов, с ужасом прошептал: — Кто-то приходил к нам ночью. Кто-то скрежетал, завывал, и царапал нашу дверь. Нам было очень страшно. Мы думали, это дикие животные, дикие псы! Но нет, нет! Это были не псы! Это были люди, мы знаем, да, да! — Ральф, погоди, успокойся. Кто-то скребся в дверь? Но почему ты решил, что это могли быть люди? Кто мог прийти к тебе ночью? — нахмурился Эдриан. — Потому что они сказали наше имя, — Ральф скривился от страха. — Сказали, что знают, где мы живем, и придут за нами. Сказали, что жаждут отмщения. Бедолага совсем сошел с ума. Эдриан сочувственно покачал головой, не зная, как тому помочь. Ральфу следовало предоставить горячую ванну, теплый ужин, и в идеале помощь врача, но тот ни за что и никогда не подпустит к себе никого в белом халате. — Мы забились в углу, да, — Ральф убрал руки, и обхватил ими себя. — Не спали всю ночь, нам было так страшно. Слышались какие-то хлопки и смех. Жуткий смех. Я узнал его. — Погоди, узнал? — нахмурился Эдриан. Тот посмотрел на него страшными глазами. — Мы не выходили наружу целый день, пока не проголодались. Мы тихо выскользнули, чтобы поймать какую-нибудь птицу на обед, и обнаружили следы шин в грязи и отпечатки ботинок. — Стоп, погоди, так это были не призраки? — вскинулся Эдриан. Ральф с обидой отклонился от него назад. — Ты считаешь нас сумасшедшими? Мистер Бабби сказал, что ты ни за что не стал бы так думать о нас. — Нет-нет, Ральф! — замахал руками Эдриан. — Мистер Бабби прав! Просто я сам лично видел призраков. Ральф прищурился, и порылся в карманах. Он вытащил на свет смятый листок. — Я нашел это у двери, — сказал он, и его руки затряслись. Эдриан взял из его рук листок, и развернул возле стойки со свечами. Очень глупо с твоей стороны вернуться туда, откуда мы тебя и прибрали к рукам в прошлый раз, но ты облегчил мне задачу. Знай, я в любой момент мог перерезать тебе глотку, или замучить до смерти. Помнишь наши игры? Помнишь, как нам было весело? Как я резал тебя миллиметр за миллиметр, а ты кричал и звал на помощь? В любом случае, ты окажешь мне услугу. Потому что я знаю, что ты сейчас читаешь это, Деррен, и хочу чтобы ты знал: твой золотоволосый дружок у меня. Приходи в морг, и если ты приведешь с собой хоть кого-нибудь, он сразу же лишится жизни. Ты ведь знаешь, что я больше не шучу. Целую, Ф. Сердце Эдриана пропустило удар, и он выронил листок. Схватившись за голову, он отступил на шаг, и пошатнулся. В голове на мгновение стало пусто, а следом заметались разнообразные мысли. Нет, нет, нет! Итан у него! У него!!! Что же делать? В полицию не пойти, предупредить некого, да и стоило ли так рисковать жизнью друга? На свою, в данный момент, ему было наплевать. Он уже хотел было бездумно ринуться в морг, но Ральф его остановил. — Стой, Эдриан! Ты не можешь туда пойти! — взмолился он, схватив его за плечи, и его взгляд вдруг стал осознанным. — Ты же понимаешь, что это ловушка? — Мне плевать, — безжизненно пробормотал он. — Я должен вытащить Итана из лап этого психопата, пока не поздно. Эдриан вытащил из-за пазухи нож, и бездумно осмотрел лезвие, посмотрев на свое искаженное отражение. На мгновение он ощутил какую-то мощь и вибрацию, исходящую из груди. Нет, ритуал изгнания явно не сработал. Гнев бушевал у него внутри. — Эй, Марк! — обернулся Гордон, сверкнув глазами. — Проследи за Ральфом, и не ругайся с ним. Он должен остаться здесь. И накорми его. С вашими неурядицами я разберусь потом. — Это приказ лорда? — скрестил руки могильщик. — Это просьба, — Эдриан хоть и хотел просто попросить его, но его голос вышел слишком твердым и жестким, на что Марк растерянно опустил руки, и кивнул. — Пожалуйста, Эдриан! — слезы выкатились у Ральфа из глаз. — Не ходи никуда! Мы спрячемся здесь! В большом и каменном доме! — Я не могу, Ральф, прости, — покачал головой парень. — А теперь дай мне пройти. — Он сделает с тобой ужасные вещи! Он убьет тебя! Забыв о брезгливости, Эдриан обнял Ральфа на мгновение, а затем ступил в сгущающиеся сумерки. Ральф согнулся пополам, и опустился на каменный пол. Марк осторожно подошел к нему, недоумевая. Бродяга порылся за пазухой, вытащив на свет уродливую тряпичную куклу, и принялся покачивать ее в своих руках. — Эдриан никуда не уйдет, правда, мистер Бабби? Нет-нет, он остался с нами, в безопасности. Да, он ушел за дровами, и сейчас придет. И все у нас будет хорошо. Да-да. Спой мне песенку, мистер Бабби. Ла… ла-ла-ла-ла… ла-ла… Ральф покачивался на полу, бездумно напевая песенку, и Марк озадаченно почесал макушку. И с чем его тут оставил новый лорд этих земель? Что вообще происходит? — Слушай, это… пойдем, я… у меня похлебка есть, — осторожно предложил могильщик. — И хлеб? — как-то по-детски произнес бродяга, подняв на него наивный взгляд. — И хлеб, и медовуха, — закивал Марк. — Давай, поднимайся. Он помог тому встать, и они шагнули в сторону дверей. Под ногами что-то прошуршало, и могильщик наклонился, чтобы поднять какой-то бумажный мусор. Он сунул его в мешочек со стружками. Отличное выйдет топливо для камина.

***

Час спустя. Ирвинг вел Мэтта вглубь леса, прислушиваясь вокруг: вдруг он услышит шаги, или крик о помощи? Он совсем извелся, пытаясь игнорировать топающего, словно носорог парня за спиной. Тот к тому же еще и пыхтел слишком громко. — Далеко же ты меня ведешь, — без эмоций прокоменнтировал Ньюкасл. — Ты сам просил показать, — с раздражением буркнул Ирвинг. — Да, но не находишь ли ты странным, что ты начал именно оттуда? Откуда наводка? Ирвинг остановился, развернувшись к парню, что был выше его на целую голову. — Ты вопросы решил задавать, или осмотреться? — прошипел он. — Я уже жалею, что решился на это. — Да успокойся ты, — фыркнул Мэтт. — Я понимаю, дело серьезное, но тут надо держать холодную голову, иначе упустишь детали. Ты весь на взводе. — А с чего бы мне и не быть на взводе? — кипятился садовник, но все же решил вдохнуть пару раз, чтобы сердце не било столь часто. Мэтт, возможно, был прав. Они продолжили путь. — Вообще-то я бойскаутом был, — буркнул Ньюкасл, продираясь сквозь кусты. — Ты? — удивился Ирвинг. Все, что он слышал об этом парне, так это то, что у него были какие-то нелады с законом. — А что, не похоже? — деланно обиделся бугай. — Нет, просто у нас в деревне нет лагеря для бойскаутов, — пожал плечами Ирв. — А я не говорил, что я отсюда, — Мэтт на мгновение поджал губы, и его взгляд сделался стеклянным. — Мы переехали, когда мне было тринадцать. В деревню поменьше, чтобы матери не так накладно было платить за дом и пропитание. Тогда отец умер, ну и… — О. Я не знал, — тихо ответил Маклауд, не сбавляя шага. — Мне жаль. — Да, — печально кивнул тот, предаваясь воспоминаниям. — Я с отцом постоянно ездил то на рыбалку, то на охоту. Он учил меня всякому. Показывал, как выбраться из леса, как ориентироваться. Исполнил мою мечту о летнем лагере. Это было не бесплатно, и он долго копил. Это был его последний подарок. Ирвинг не знал, что ответить. Несмотря на свою недавнюю вспышку ярости, он все еще с трудом социализировался с новыми людьми, и лишь сочувственно качнул головой, что-то промычав. — Я ненавидел это место, — хмурился Ньюкасл. — Уиллоу Крик, куда нам пришлось переехать из-за нехватки денег. Мама сказала, что здесь у нас остался заброшенный бабушкин дом с участком под огород, и она хотела выращивать овощи самостоятельно. Мечтала о козе, чтобы было молоко. Для ребенка трудно понять, почему изменилось наше финансовое состояние, и почему переезд был необходим, — Мэтт сам не понимал, почему вдруг решился открыться перед Ирвингом, с которым они практически не общались до этого. — Я знаю, что ты обо мне думаешь. Никто не воспринимает меня всерьез, и этому есть причина. Я психанул, и связался с плохой компанией, принялся подворовывать по мелочи, загремел в колонию на год. Считал, что жизнь несправедливо обошлась со мной. Злился, и оттого кусался. Просрал зря шесть лет. Впереди появился просвет, и Ирвинг выбежал к поляне с каменным кругом. Мэтт разочарованно тряхнул головой, и поспешил следом. Садовник мельком бросил взгляд на заваленную камнями трещину, надеясь, что Мэтту не придет в голову лезть туда. Мисс Антолини дала четкие указания, и Ирвинг невольно оказался втянут в секреты Гордонов, хоть она и не рассказала всего. Ньюкасл вышел к поляне, с удивлением рассматривая каменный круг. Он выгнул бровь, и посмотрел на Ирвинга. — Это же… это-то место, да? Где нашли того мальчика? Тот опустил голову, тряхнув волосами, вспомнив ту ужасную ночь. Мэтт сначала осмотрел поляну, а затем медленно обошел ее по краю. — Ты уже тут неслабо все разворошил, я смотрю, — недовольно пробурчал тот. — Так и не скажешь, почему начал отсюда? — Это тебе не поможет, — отрезал Маклауд, скрестив руки. Бугай медленно прочесал все вокруг, что-то хмыкая и иногда припадая к земле. Он становился все мрачнее и мрачнее, и слишком близко подошел к камню посередине. Ирвинг опустил руки, и напряженно вытянулся. Мэтт постоял немного возле камня, очевидно заметив наскоро сваленные булыжники, но решил, что это никак не связано с пропажей. Намного больше его заинтересовали следы. Он выпрямился, и посмотрел Ирвингу в глаза. — Значит, слушай сюда. Ты пытаешься выгородить кого-то, и этот кто-то явно является нашим лордом, я так полагаю. Спокойно! — он вскинул вперед ладони. — Мне самому невыгодно его сдавать. Тут была драка? — Я не знаю… — Это Эдриан сказал, где искать? Но он не стал бы, если бы ему было все равно, к тому же, пропал его друг. Здесь странно другое, — Мэтт осмотрел землю. — Кто-то лежал здесь, и довольно долго. Смотри, как сильно примялись листья, намного сильнее, если на них просто постоять. Затем… так, а это что? Парень сел на корточки, и принялся ковыряться в грязи. Ирвинг выгнул бровь. — Ты долго? Твои умозаключения нам не помогут, я иду в полицию… — Погоди, — остановил его Мэтт, медленно поднимаясь. — Смотри что нашел. Ирвинг подошел поближе, и уставился на нечто, похожее на иглу с красным оперением. Парни переглянулись. — Я иду в полицию, — сказал Ирв. — Согласен. Через полчаса они уже были в участке, наперебой пытаясь объяснить, что им нужно. Инспектор Спунер с раздражением пытался понять хоть что-то из этой бессвязной речи, недоумевая, почему садовник Гордонов и Мэтт Ньюкасл, что находился у него в особом списке, спелись. Но стоило ему услышать имя Эдриана, как он подскочил на стуле. — Так, а ну заткнулись оба! По порядку давайте. Зак! Констебль что-то пробубнил, лениво доставая файл для заявления. Ирвинг гневно на него покосился. — Мы не пришли записывать заявление! Человек пропал, вы меня слышите? — Ага, мм… так, имя, фамилия? — Зак меланхолично лизнул ручку, чтобы та писала лучше. — Итан! — громче сказал Маклауд, повернувшись в его сторону. — Уайт! Спунер внимательно посмотрел на Ирвинга. — Американский гость нашего лорда пропал в лесу? — поднял брови он. — Как давно? — Несколько часов назад. Я же только что сказал! Спунер раздраженно откинулся на стуле. — Часов? Так! Совершеннолетних мы ищем по истечении нескольких дней, если они не объявятся, не морочьте мне голову… — Но это другое!.. — чуть не взмолился Маклауд. — Я же сказал! Он, может, выпивает где, а мне тут весь участок на уши ставить… — Послушайте, мы нашли в лесу это, — Мэтт протянул руку с дротиком инспектору. Тот с подозрением посмотрел на него. — И что? Это могло остаться после охоты. Нелегальной, скажу я вам, транквилизаторами запрещено пользоваться, — Спунер покачнулся на своем кресле. — Зак! Отметь про нелегальную охоту! — Мм, — промычал констебль, убирая бланк, и доставая еще один, собираясь завести новое дело. — Послушайте, человек пропал в лесу! Он не напивается с лесными феями! — рявкнул Ирвинг, чем немало удивил инспектора. Тот нахмурился, и склонился в его сторону над столом. — Послушай, я же тебя знаю, Ирвинг. Но ты слишком остро реагируешь. Господин Уайт не ребенок, чтобы потеряться в трех соснах. Маклауд был готов рвать на себе волосы. От полиции никакого толку! — И что Денис в тебе нашла? Ты же никчемный коп. Вали в свой Лондон, раз не хочешь помогать, — прошипел он тому прямо в лицо. Ему было абсолютно плевать, как тот отреагирует. Зрачки Спунера сузились, сделав его глаза похожими на голубые льдинки, но вместо того, чтобы сорваться, он раздраженно выдохнул, на мгновение обнажив зубы. — За такое я могу и на сутки тебя упрятать, — с угрозой ответил он. — Давай. Если тебе это поможет начать поиски, — вскинул подбородок Ирвинг. В комнате запахло жаренным, и Мэтт протиснулся между Маклаудом и столом инспектора. — Послушайте, человек пропал, и вы сейчас тратите время, — сказал он. — Я нашел дротик, посмотрите на его размеры! Он не для животного, доза вполне себе для человека! Тут всего несколько капель, недостаточно, чтобы усыпить надолго, но этого хватит, чтобы перенести тело куда-либо еще. И не говорите, что кто-то ловит, таким образом, белок! — А ты слишком много знаешь о транквилизаторах, а? — перевел взбешенный взгляд на Мэтта Спунер. — Я знаю достаточно, — нахмурился Ньюкасл. — Вы тратите мое время! Я не собираюсь бросаться в лес по первому подозрению, нужны улики! — Конрад! Человек! Пропал! Возможно, похищен, потому что мы сами обыскали лес, я обыскал! Нет его нигде! Он может быть уже мертв, он… — Ирвинг захлебнулся, не в силах проговорить эти слова. Мэтт на удивление сочувственно похлопал его по спине. — И почему же вы подождали несколько часов, и сами искали его? — с подозрением спросил Спунер. — Что происходит? Вы явно что-то скрываете. — Может, потому что от вас никакого толку? — повысил голос Ирвинг, дернув плечом, чтобы Мэтт убрал от него свои лапы. — Тон поубавьте! — вконец разозлился Спунер, поднимаясь из-за стола. — Итан пропал, да помогите вы уже!!! — А ну успокойтесь, молодой человек! — подал голос констебль. — Иначе мне придется сделать это за вас. — Ирвинг? — послышался глухой голос из коридора, что вели в камеры. — Ты сказал, что Итан пропал? Тот тут же кинулся в коридор. — Стоять! Туда запрещено ходить! — возмутился Зак, но было уже поздно. Ирвинг прорвался в коридор, и увидел обеспокоенного Эдварда в камере, сжимающего прутья решетки руками. Маклауд подошел к камере вплотную, и отчаянно затряс головой. — Да, да! Уже как несколько часов. Мы считаем, что произошло что-то ужасное, и полиция не хочет браться за поиски! — Успокойся, — ровно сказал Эдвард, гипнотизируя его взглядом. Нельзя было показывать беспокойство, пока он не получил полную информацию о произошедшем. — Расскажи мне, что случилось. Ирвинг сглотнул, и замер. А мог ли он посвятить Эдварда во все это? Знал ли тот? Нет, он не мог вот так сразу предать лорда и его секреты. С другой стороны, тот был достаточно близок с Эдрианом, что было слишком очевидным. По крайне мере, для него. — Я не знаю, могу ли тебе все рассказать, — с сомнением протянул он. — Тебе просто придется мне поверить. — Да верю я тебе! — не выдержал дворецкий. — Говори, что случилось! Где Эдриан? — Да, где господин Гордон? — протянули сзади, и на пороге к камерам появился недовольный Спунер, спрятавший руки в карманах. — Неужели он настолько занят, что не обеспокоился о своем друге? Почему этим занимаешься ты, Ирвинг? Кстати, Эдвард, вам, как заключенному, не должно быть до этого никакого дела. — Ну, вы так орете, что вас, должно быть, слышно на улице! — ответил Эдвард, нахмурившись. Спунер провел языком внутри щеки, и посмотрел на садовника. — Ну? — спросил он грозно. — Не ваше дело! А Эдриан, он… эээ… — замялся тот. Эдвард приблизил лицо к решетке, до боли сжав прутья. — Где Эдриан? — спросил он напряженно. — Ирвинг?! Тот не знал, что сказать, лихорадочно соображая, что придумать. Он решил недалеко уйти от правды. — Он… в приходе Уормхилл. — И что он там делает? Ирвинг, отвечай мне! — беспокоился Эдвард. — Насколько мне известно, пару часов назад скорая забрала оттуда отца Фредерика, — тихо сказал Спунер, подходя ближе. — Что-то с сердцем, как сообщил диспетчер, поэтому мы не заявились туда лично. Эдвард перевел взгляд с одного на другого, ощущая полную беспомощность за решеткой. — Ирвинг, что-то с отцом Фредериком, а Эдриан все еще в приходе, хотя святого отца увезли несколько часов назад? И Итан пропал? И Эдриан не ищет его самостоятельно? Он не пришел самостоятельно в участок, чтобы договориться с инспектором? — засыпал вопросами дворецкий, ощущая подступающую панику. — Что происходит? — Слушай, а ты ведь прав, — задумался Спунер, — почему Эдриан сам не пришел ко мне? Он ведь не мог тебя попросить? — Я… — Спунер, выпусти меня отсюда. Я должен увидеть Эдриана, то есть, господина Гордона, — попытался как можно спокойнее сказать Эдвард. Тот лишь покачал головой. — Извини, я не могу этого сделать. Ты все еще подозреваемый. — Человек пропал, а я все это время был здесь! — Но тебя никто и не подозревает конкретно в этом происшествии. Если оно, конечно же, правдиво! — Господин инспектор! Я же вам сказал! — воскликнул Маклауд. — Ирвинг, если вы сейчас не успокоитесь, мне придется применить силу… — Инспектор! — в коридор к камерам просунулась голова констебля. — К вам пришли. Тот раздраженно выдохнул, и, смерив Ирвинга строгим взглядом, направился в офис. Эдвард с мольбой посмотрел на садовника, и заговорил тише. — Ирвинг, я же знаю, что ты знаешь. Ты очень проницательный. Эдриан мне дорог, и за Итана я тоже волнуюсь. Скажи мне, пожалуйста, что произошло? Я же себе места не найду. Тот вздохнул, болезненно выгнув брови, и покачал головой. — Я не могу тебе всего рассказать. Только Эдриан сможет. Но Итан пропал несколько часов назад в лесу, а в последний раз я видел Эдриана без сознания в замке. Мисс… эээ… — запнулся Ирвинг. — В общем, я направился в лес, и знал, что мистер Гордон направится в приход, чтобы… чтобы сделать кое-что. — Мисс. Что за мисс? — Мисс Антолини, — выпалил Ирвинг. Раз уж заикнулся, то хотя бы имя сможет сказать. — Мне это имя незнакомо, — нахмурился дворецкий. — Хорошо, потом разберемся. Так почему ты не пошел в полицию сразу же? — Это связано… со странностями, — неопределенно пояснил садовник. Эдвард практически проводил с Гордоном все свободное время, и, наверное, должен был хоть что-то заметить в его поведении. То, как блеснули синие глаза, подтверждали его догадку. — Я должен быть на свободе, и помогать с поисками. Я должен быть рядом с Эдрианом! — дворецкий тряхнул решетку. — Черт возьми, я не должен был соглашаться сюда идти! Я должен был быть с ним, должен! Маклауд с сожалением посмотрел на него. В коридор вернулся побелевший Спунер. — Ирвинг, подойди, дашь показания, — строго сказал он. Тот удивился, и направился к офису. Эдвард напрягся. — Что произошло? Что изменило ваше решение? Конрад?! Тот растерянно посмотрел на дворецкого. — Пришел Марк из прихода. Показал кое-какое письмо. Мы отправим его на экспертизу. — Что там было?! Что там было??? Конрад!!! — Эдвард затряс решетку сильнее, ощущая давящую панику в груди. Тот лишь покачал головой, и взялся за рацию. — Седьмой. Да. Всем постам. Нужно подкрепление из города. Срочно. Его голос стал тише, когда он прошел в офис. Эдвард продолжил долбить решетку.

***

— Оцепить здание. Вы — с левого фланга. Вы — с правого. Я пойду с фронта. Конрад Спунер держал пистолет наготове, сидя на корточках за оградой. На нем был одет бронежилет, и он был максимально серьезно настроен. Записка, принесенная Марком, обеспокоила его. Когда прибыло подкрепление, они оцепили морг. Здание казалось нежилым, и он сильно сомневался, что преступник вновь использует его, но других зацепок пока не было. Судя по словам Марка, Эдриан куда-то ушел, и его больше не было в приходе. Не было в безопасности, мать его! Спунер нахмурился, и рукой подал знак. Команда прокралась к двери, притащив таран. Если Эдриан повелся на манипуляции, … черт побери, он ведь должен был сразу пойти в полицию… пойти к нему. На счет три ребята пробили дверь, и ринулись внутрь. Конрад поспешил следом, внимательно осматриваясь, хотя его прикрывали. Он сразу же направился в подвал, где уже выбили дверь. Там было пусто. Он опустил оружие, и осмотрелся. Начальник из города недовольно сдернул маску. — Спунер, твою мать, я не понял! Объяснись! — рявкнул он. Инспектор опустил взгляд, и заметил, как на полу мелькнуло что-то красное. Он поднял дротик, и показал его начальнику. — Транквилизатор. Уже второй. Тот недовольно скривился, и знаком велел всем убираться из морга. — Когда все это закончится, не думай, что отделаешься только отчетом, — прошипел он, и направился к выходу. Конраду было не до этого. Он с содроганием посмотрел на дротик. «Эдриан, ты привел себя в ловушку, и даже не побеспокоился о подмоге», с горечью подумал он.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.