ID работы: 12015142

Короли рая / The Kings of Paradise

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
1019
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 548 страниц, 64 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1019 Нравится 1319 Отзывы 631 В сборник Скачать

Глава 56. Её любимая история

Настройки текста
Примечания:

*семнадцать лет спустя*

На улице ещё не стемнело. Она по-прежнему могла разобрать очертания сада и рой светлячков, танцевавших в тёплых сумерках. В дверь тихо постучали, и она опустила книгу. В её спальню заглянула мама. — Ещё не спишь? — поинтересовалась она, но часы показывали всего четверть одиннадцатого. И сейчас летние каникулы. Разумеется, она не спала! На свете ещё столько книг, которые нужно прочитать, и, к сожалению, так мало времени. Она села на кровати. — Нет, конечно, — с улыбкой ответила она. Мама вошла в комнату. Рыжие волосы были убраны в элегантную высокую причёску, и от неё повеяло ароматом духов. Она пахла приключениями. В последние несколько недель она много путешествовала, посещая научные конгрессы и делясь своим опытом с кучей стариков — так объяснил ей ситуацию папа. Её мама была очень умной. Она работала профессором трансфигурации в Хогвартсе. И, конечно же, перспектива постоянно пересекаться с матерью в стенах школы не очень прельщала её, но за последний месяц Лили очень соскучилась по ней. Та села на край кровати и погладила волосы дочери. — Как прошёл твой конгресс? — хотела узнать Лили, на что мама пожала плечами. — Было ужасно скучно, — ответила она, улыбаясь. — Потому что ты умнее всех? — с любопытством спросила девушка, но она засмеялась. — Остальные тоже очень умные, — возразила она. — Да, но ты знаешь абсолютно всё, мам, — парировала Лили, качая головой. — О волшебных путешествиях во времени, да, — ухмыльнувшись, подтвердила она. Её взгляд упал на книгу. — А об экзотических морских растениях — далеко не всё, — заключила мама, снова погладив её волосы. — Это очень увлекательно! — начала оправдываться она, устав от насмешек со стороны старших братьев. — Эй, моя дочь не должна оправдываться за свою любовь к книгам! Ты ведь знаешь. И Лили действительно знала, почему: — Потому что чтение развивает. И потому что тётя Гермиона тоже много читала, — отреагировала она, и Джинни обняла её за плечи. — Именно, — спокойно сказала она. Папа почти ничего не рассказывал о тёте Гермионе. Лили не знала, почему. Но мама повторяла эту историю уже сто тысяч раз, снова и снова рассказывая ей о золотом снитче, который на самом деле был портключом, ведущим в далёкие миры, полные приключений. И каждый раз, когда Лили ловила снитч на квиддичном матче в Хогвартсе, она задерживала дыхание и надеялась на то, что хотя бы в этот раз ей удастся выбраться из своего мира и оказаться на экзотическом острове с синими гориллами. Наверное, именно поэтому Гриффиндор больше ни разу не проигрывал с тех пор, как она стала ловцом. Наверное… Уголки её губ дёрнулись. И она уютно устроилась в объятиях матери, отложив книгу в сторону. — Мам, расскажешь мне ту историю? — тихо попросила девушка, и она никогда не станет слишком взрослой для этого. Пятнадцать лет — это не тот возраст, в котором люди внезапно перестают любить сказки. И разлюбить эту уж точно невозможно! — Опять? — усмехнулась Джинни, но Лили энергично закивала. Эта легенда была её самой любимой историей, начиная с восьми лет. Историй лучше неё просто не существовало. — Но потом сразу спать, — строго добавила мама, и та кивнула в очередной раз. — Однажды на одном волшебном острове, скрытом среди волн древних неистовых океанов первого земного века, родился мальчик. Остров не имел названия, его нельзя было найти на географических картах, а мальчик не знал ни городов, ни школ, ни миллионов людей, ютящихся на маленьком клочке планеты. Он знал лишь остров и зверей, которые там жили. И своих родителей. — Лили закусила губу и закрыла глаза. — Его волосы выглядели так, словно их поцеловало солнце. Они были настолько светлыми, что казались блестящим серебром. И он всегда носил за своей ​​спиной верное копьё и охотился на диких животных, как научил его отец. Он умел лазить по деревьям и ловить рыбу, умел колдовать, катался по горным хребтам на спинах синих горилл и спал в пещерах, перед которыми потрескивал костёр. И даже на высоких деревьях — прямо под звёздами. Он говорил на языке древесных человечков и помогал слабым животным, но иногда не спал по ночам и смотрел на небо, усеянное мириадами созвездий. Мама сделала паузу, и Лили представила, как будет спать в пещерах или на деревьях. Как увидит над собой потрясающе ясное небо с тысячами несуществующих созвездий. Как услышит шум морских волн, вдохнёт в себя тропический воздух, и это было лучшим чувством, которое она только могла вообразить. — Но мальчик с самого детства ощущал жажду странствий, — продолжила Джинни, поглаживая руку Лили. — Он мечтал о мирах, которых не знал, о людях, которых никогда не видел. Он мечтал о том, чего ему не мог дать волшебный остров. Каким бы прекрасным он ни был. Какой бы идеальной ни была его жизнь. Мальчик чувствовал себя одиноким. Его друзьями были животные, и иногда он тосковал по другим детям. Так как знал, что они существуют. Только не здесь. Не на его острове. — А что было потом? — почти беззвучно прошептала девушка, но мама крепко обняла её. — Он вырос и однажды решил покинуть остров. Втайне от родителей украл лодку, упаковал припасы и, вооружившись лишь заколдованным мечом, отправился в путь — в открытое море. Но он был не один. В воде его ожидало чудище с восемью головами, — продолжила она, и каждый раз Лили на мгновение переставала дышать. Она знала, зачем ему меч, знала, где и как его родители раздобыли это оружие — знала абсолютно все приключения юноши на острове, потому что мама рассказала ей о каждом из них! Но со временем её самой любимой историей стал рассказ о том, как юноша и правда покинул остров, чтобы приехать сюда. В Англию! — А потом? — А потом монстр разрушил лодку одним ударом хвоста, но юноша вонзил меч прямо ему в грудь, — взволнованно продолжила Джинни. — И у него осталось совсем немного времени. Он поплыл к сиянию — к порталу в наш мир. — И у него получилось доплыть? — Ну, это нам ещё предстоит узнать, разве нет? — прошептала мама. Она погладила её по волосам и поцеловала в лоб. — А когда он появится? — спросила Лили, как и каждый раз. — Уже недолго осталось, солнышко, — с улыбкой пообещала она. Она начала обещать это ровно год назад. — А… если он не сможет? Потому что она знала, что папа не разделял надежд мамы. Иногда он сомневался в существовании острова и в том, что тётя Гермиона действительно добралась до него, но… мама была уверена в обратном. И дядя Рон тоже. Её дядя иногда рассказывал ей особенно невообразимые истории о юноше с острова. О том, как он одной силой мысли перенёс на сушу целого единорога с острова, находившегося посреди озера. И как этот единорог потом стал его ездовой лошадью после того, как он приручил его. Дядя Рон даже придумал для него младшую сестру с тёмными дикими кудрями. Она была такой же умной, как Лили, а ещё любила квиддич. — Если он не сможет… — с грустью в голосе начала мама, — значит, эта история станет самой лучшей сказкой на свете, — заключила она с улыбкой, и Лили могла лишь подтвердить это. Она прижалась к маме. — Надеюсь, у него всё получится, — прошептала она и от души зевнула. Её глаза закрылись, и она уснула в объятиях матери. Ей снились буйные костры; танцующие пламенные тени, рассказывающие захватывающие истории; разноцветные птицы, поющие свои скорбные ночные песни, и юноша. Юноша с серебряными волосами, с которым она так хотела познакомиться. И Лили знала — если он появится, то когда-нибудь она выйдет за него замуж. Так заканчивались все хорошие сказки, которые она читала. Она заснула с улыбкой на губах, а мама бережно уложила её обратно на подушки.

***

— Вот ты где, — Гарри приоткрыл дверь, и Джинни встала с постели дочери. Она вновь с любовью погладила её волосы и, убрав книгу, молча выключила светильник на тумбочке. — Привет, — с улыбкой ответила она, и они вышли из комнаты Лили, оставив дверь приоткрытой, потому что их дочь всё ещё плохо переносила полную темноту. — Как прошёл твой день? — с интересом спросил он, поскольку знал, что Джинни не особо ладила со старыми профессорами, которые придерживались совершенно других теоретических подходов в педагогике. — Бесподобно, — сухо ответила она, ловко схватив его за руку и переплетя их пальцы, пока они спускались по лестнице. Наверху послышался громкий шум, и мужчина вздохнул: — Если они сейчас же не выключат свет и не закроют свои рты… — … сегодня же пятница, — усмехнувшись, успокоила она его. — У Альби и Джеймса каждый день пятница, — заметил он, качая головой. Иногда эта парочка могла быть просто невыносимой.

«Особенно во время каникул», — смирившись, подумал он.

— А у тебя какие новости? — спросила она, обняв мужа, и они зевая прошли в гостиную. Может быть, хоть теперь они смогут немного отдохнуть. Все дети были в своих комнатах, и они с Джинни наконец-то вернулись домой. — Ты будешь рада услышать это: суд принял моё ходатайство, — сказал он после этого. Судебное разбирательство оказалось очень тяжёлым, и Гарри больше не мог выносить эту тему. Ни единой секунды. Он уже не выдерживал вида страниц этого проклятого трёхтомного дела. — Его приняли? Это означает, что?.. — Она посмотрела на него своими большими глазами. — … это означает, что Драко Малфой полностью оправдан и освобождён от необходимости тюремного заключения, — устало заключил он. Джинни улыбнулась. — Это чудесная новость! — с искренним облегчением воскликнула она. — Они не вернутся, ты же понимаешь? И я наверняка зря потратил целых десять месяцев своего времени на эту тяжбу, — с горечью напомнил он. — Если они вообще приземлились там, где хотели, — добавил Гарри, даже не зная, что ему мешало поверить в это. Быть может, всё дело в страхе? Ведь он боялся, что ему придётся ждать вечно. И что они никогда не вернутся. Возможно, в глазах Джинни и Рона всё и выглядело как красивая волшебная сказка, но для него это не что иное, как мучительная неизвестность. Однако ведьму, кажется, не убедили его слова: — Когда они вернутся, Драко уже будет свободным человеком. И ты потратил своё время не зря, Гарри. — Он поморщился. Выходит, он стал главой штаб-квартиры мракоборцев только для того, чтобы проводить бессмысленные судебные заседания над делами бывших Пожирателей смерти… Если они вернутся, Малфой по гроб жизни останется в неотплатном долгу перед ним, в этом не было никаких сомнений. И это ещё не всё. В следующий момент они оба подняли глаза. То, что камин замерцал в такой поздний час, было большой редкостью. — Какой-то профессор захотел поругаться с тобой с глазу на глаз? — насмешливо спросил он у своей жены. Он открыл каминную сеть, и пламя стало зелёным. Джинни покачала головой и скрестила руки на груди. Гарри уже испугался, что их могут ждать плохие новости из Норы. У Артура время от времени случались приступы слабости. Может, Молли наконец заставила его поехать в «Мунго» на осмотр? Но, увидев голову в огне, Поттер с удивлением понял, что это Грейсон. — Прости, что так поздно, Гарри, — начал его коллега, немного запыхавшись. — Что случилось? — Грейсон снова был на выездном дежурстве, и Поттер задавался вопросом — кого ему пришлось забрать на этот раз, если он решил сообщить об этом лично? В конце концов, сегодня пятница, и погода радовала приятным теплом — идеальные условия для нарушителей спокойствия и мелких преступников. — Ты не поверишь, — начал мракоборец с широко раскрытыми глазами, понизив голос так, словно был не один, но у Гарри почему-то волосы на затылке встали дыбом. Во что он не поверит?.. — У пристани трангрессировал какой-то юноша, Гарри. Будто из ниоткуда! Его подобрал патруль, на нём мокрая одежда и следы лёгких ранений. Джинни схватила его за руку и встала рядом с ним. Он не мог отвести взгляда от камина. Это же не…! — Как его зовут? — тихо спросила его жена, и Поттер даже потерял дар речи от волнения. Этого не может быть. После всех этих лет. Это невозможно! — Малфой, — проговорил Грейсон, и его губы растянулись в улыбке. — … Килиан Малфой, — закончил он с некоторым напряжением в голосе, и Джинни, засмеявшись, бросилась мужу на шею, прежде чем опуститься на колени перед камином. — Мы скоро будем! — сказала она в полнейшем восторге, в состоянии опьяняющей эйфории. — Я так и подумал, — с улыбкой ответил Грейсон. Она повернулась к Гарри. — Предупреди мальчиков. Джеймс должен присмотреть за младшими. Мы должны пойти туда вместе! — прошептала она с сияющими глазами, и в извилины его мозга медленно просочилось понимание. Это сработало. Он не верил, что всё, что планировала Гермиона, сработало! И на его лице медленно расцвела улыбка. — Конечно, — сказал волшебник, кивнув. — Мы уже выходим! — Он тоже повернулся к Грейсону, который с улыбкой завершил разговор. — Мы привезём его домой, — тихо закончил Гарри, и на глазах Джинни выступили слёзы. Прошло целых семнадцать лет. Ему казалось, что Гермиона буквально вчера испарилась прямо у них на глазах. Просто взяла и исчезла. И они больше никогда ничего не слышали о них, надеясь лишь на то, что у них всё получилось. И теперь… он знал это наверняка. Сын Гермионы вернулся, как и предсказывало видение. Он с улыбкой подумал о том, что его дочь, должно быть, вся изведётся от волнения. Что и говорить — он и сам едва мог совладать со своим собственным волнением, но Гарри не станет будить Лили. Она познакомится с ним завтра. С юношей, покинувшим остров. С юношей, которого они ждали с самого его рождения. И он знал, что Гермиона и Драко последуют за сыном домой. Совершенно точно! Он был уверен в этом как никогда. Джинни бросилась в его объятия, и семнадцать лет спустя узел, крепко стягивавший его сердце, наконец развязался. У него больше не было причин волноваться. Гермиона оказалась права — как и всегда. Его лучшая подруга. Героиня его истории…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.