Глава 7 «Я знаю, в чём дело!»
1 октября 2013 г., 12:21
Ба-бах!
Выстрел раздался в тишине неожиданно, нарушая пасторальную идиллию. С холма, если бы кому-то пришло в голову устроить там наблюдательный пункт, было хорошо видно три фигуры, стремительно бегущие прочь от дома Линнетов.
- Ладно, хорошо, - прохрипел Фред, - миссис Линнет не ведьма, она просто чокнутая!
- Ну, ты молодец! – огрызнулся Роланд, на бегу поправляя тяжёлый протонный блок. – Зачем было так в лоб спрашивать?
- Ребята, кажется, в нас больше не стреляют! – крикнула Дафна, останавливаясь и хватаясь за бок. – Нет, я не готова к таким пробежкам.
Троица миновала ворота и оказалась в саду Дикеров. Голые деревья слегка покачивались на ветру, потрясая своими ветками – казалось, что они шлют в небеса какой-то упрёк. Под ногами снова захрустела трава. Дафна поёжилась, вспоминая тот жуткий туман, что застал их прямо здесь в прошлый раз.
- Давайте поскорее войдём в дом, - предложила она. – И поищем остальных.
- Хорошая идея, - отозвались хором Фред и Роланд.
***
- Я не вижу здесь никаких потайных люков, из которых могли бы посыпаться камни. А ты, Скуб?
Шегги стоял посреди коридора, задрав голову, и всматривался в потолок. Хоть света и не доставало, но было понятно, что сбрасывать вниз булыжники было попросту неоткуда. Стоявший рядом с парнем пёс усиленно завертел головой и утвердительно заскулил.
Внезапно оба вздрогнули, когда услышали тихий скрип.
- Уф, это ты, приятель, - облегчённо вздохнул Шегги, узнав Гарретта.
- В том углу тоже никакого намека на люк или что-то подобное, - сказал охотник, подъехав к всё ещё дрожавшей парочке. – Считаю нашу миссию выполненной. Возвращаемся в библиотеку.
- С удовольствием! – согласился Норвилл, вспоминая о камине, диване и тёплой обстановке библиотеки. – Кажется, нам сюда.
Они свернули в один из коридоров и действительно оказались перед библиотекой…
- А вы что здесь делаете, молодой человек? – назидательным тоном спросил Гарретт, увидев в дверях юного Пола Дикера. – Разве мама не говорила тебе, идти в свою комнату.
- Много ты понимаешь, - огрызнулся мальчик и убежал так поспешно, что случайно уронил что-то на пол.
- Юный грубиян, - хмыкнул Миллер, машинально поднимая оброненный им предмет. – Если его мучают кошмары, то так ему и надо. Вот я в его годы…
Шегги и Скуби переглянулись и, пожав плечами, вошли в библиотеку вслед за охотником.
- Странно, куда делись Эдуардо и Кайли? – удивился Миллер, увидев, что в комнате пусто.
- И Велма, - добавил Норвилл. – Велма тоже пропала.
- Что ж, подождём, - вздохнул Гарретт, подъезжая к камину. – Чёрт, как же есть-то охота!
Шегги и Скуби хитро переглянулись.
- А у нас кое-что есть!
***
В кладовке под лестницей было тесно, зато сюда не могла попасть гигантская летучая мышь. Эдуардо утешал себя этой мыслью, осторожно переставляя ноги и стараясь не задеть пустые вёдра. С него хватит того, что на голову ему уже свалилась какая-то метла.
- Эдуардо, ты не мог бы так на меня не наваливаться? – прошипела Кайли, пытаясь отстраниться от латиноса.
- Простите, «мисс недотрога», - огрызнулся обиженно Эдуардо. – Я тебе жизнь спас, между прочим! Или ты уже забыла, как я буквально вырвал тебя из когтей этого монстра?
- Ага, вырвал, чтобы запихнуть в какую-то кладовку и прижиматься ко мне своими… своими…
- Простите, - раздался возмущённый голос Велмы, - я вам здесь не мешаю?
Оба охотника замолчали и обиженно засопели. Внезапно ручка начала поворачиваться. Кто-то стоял за дверью и пытался её открыть. «Если он поворачивает ручку, значит, у него есть руки, - рассуждала про себя Велма, пытаясь унять дрожь в коленях. – А если у него есть руки, значит, это не огромная летучая мышь».
Дверь в кладовку распахнулась. На мгновение яркий свет ослепил троицу, притаившуюся между пустых вёдер и других приспособлений для уборки. Проморгавшись, они увидели вытянувшиеся от удивления лица Роланда, Фреда и Дафны.
- Мы всё можем объяснить! – воскликнул Эдуардо, пробираясь к выходу.
- Не сомневаюсь, - хохотнул Фред, помогая выбраться остальным.
Кайли почувствовала, что у неё горят уши. «Ну, Эдуардо!» - подумала охотница.
- Давайте вернёмся в библиотеку, - нарочито громко предложила Гриффин, пытаясь скрыть смущение.
***
Спустя двадцать минут обе команды собрались в библиотеке. Уставшие и озадаченные они сидели по углам. Каждый пытался самостоятельно решить этот ребус, потому что мозговые штурмы ни к чему не привели. Кайли, нахмурившись, глядела на журнальный столик. Что-то её смущало.
- Этой книги здесь не было, когда мы убегали! – наконец догадалась охотница, подойдя к столу.
- А, да, - рассеянно ответил Гарретт. – Её Пол уронил, когда мы его застукали на пороге библиотеки. Я помню, как он взял какую-то книжку, когда его мать оправила в комнату. Наверное, хотел потихоньку вернуть на место.
- И что за книжка? – с интересом спросила Велма, подойдя к Кайли.
Обе девушки одновременно уставились на обложку, с которой скалилась страшная морда летучей мыши, и переглянулись. Одна и та же догадка промелькнула в голове у обеих, заставив синхронно воскликнуть:
- Кажется, я знаю, в чём дело!