О наследии
23 октября 2023 г., 14:21
Мне снился поцелуй. Губы мужчины были очень мягкими, а движения нежными. Я хотела понять, с кем целуюсь, но не могла разглядеть его лицо. Оно было, как в тумане. Мужчина целовал меня в губы, осыпал поцелуями мою шею и грудь, и трепетно шептал, как я прекрасна, и, как он меня любит.
— Харин, твоя кожа такая сладкая, словно мед, — проводя языком по моему животу, произнес он.
— Харин! Харин!
Я не могла понять, почему он вдруг начал кричать.
— Просыпайся, Харин!
Нехотя, вырвавшись из сна, я ясно услышала голос Чанбина.
Открыв глаза, я увидела брата в своих покоях. Он не смотрел на меня.
Рядом со мной потягивался Чонин, тоже разбуженный криками Чанбина.
— Какого черта ты ворвался в мои покои и орешь?! — накинулась я на брата.
— Прикройся, — резко бросил мне Чанбин, все еще не смотря на меня.
Тут я заметила, что не полностью прикрыта одеялом, и сверкаю голой грудью. Я натянула одеяло.
— Тебе, что жить надоело, Со Чанбин? Что за выходка?
— Я несколько раз просил твоей аудиенции, но мне сообщали, что ты еще спишь. Скоро уже полдень!
— И что?
— Нам нанесли неожиданный визит. Чета Хан ожидает встречи с тобой с самого утра.
— Родители Джисона? — удивилась я.
— Самая богатая и уважаемая семья государства, если быть точнее.
— Могли бы предупредить заранее о своем визите, — заметила я.
— Ну, мы то их заранее не предупреждаем, прежде, чем просить денег на государственные нужды. Будем препираться или все же соизволишь начать собираться?
Все это время Чонин с любопытством наблюдал за нашей перепалкой.
— Принеси мне халат, — раздраженно сказала я ему, забыв, что он и сам голый.
Однако, Чонина его нагота явно не смущала. Он нарочито медленно встал с кровати и прошел перед Чанбином в сторону гардеробной, не забыв при этом поклониться ему.
— Принц Со, — улыбнулся Чонин.
Это была поистине уморительная картина. Чанбин закатил глаза. Уверена, голые мужчины перед ним еще не кланялись.
— Похоже, ты очень устала это ночью, — заметил Чанбин, когда Чонин скрылся в гардеробной, — раз так долго спала.
— Хочешь узнать подробности? — решила смутить я брата и заодно напомнить, что он наказан и прямо сейчас испытывает мое терпение. — Или завидуешь? Ты, кстати, начал собираться в дорогу?
— Мне не нужно много вещей, соберусь и за день, — мрачно ответил он.
Чонин вернулся и подал мне халат. Хорошо, что он догадался и сам одеться.
— Зачем Ханы пожаловали?
— Они мне не сказали, хотят поговорить лично с тобой, но полагаю, что речь пойдет об их сыне и рождении наследницы, — недоверчиво покосившись на Чонина, сказал брат.
— Но почему именно сейчас?
— Возможно, из-за слухов, что твой фаворит Хван Хёнджин или же до них дошла информация, что ты не уделяешь должного внимания Джисону.
— Хочешь сказать, что они приехали меня отчитывать? — моему возмущению не было предела.
— Без сомнения, они будут очень вежливы, ведь ты императрица, но не сомневайся, они напомнят тебе на чьи средства содержится армия.
Я велела охране проводить Чонина в покои наложников и, позвав Суа, быстро собралась.
— Моя императрица, что с вашими ногами? — удивилась она, увидев мои грязные стопы.
Черт, я вчера даже не вспомнила про них, а ведь пробежала босиком, как минимум один квартал, прежде чем Ан Шин принесла мне туфли.
— Не твое дело, — огрызнулась я. — Просто набери таз воды.
Я надела ханбок поскромнее, и попросила Суа сделать мне самую простую прическу. Глупо было бы пытаться выглядеть величественно и уверенно в себе за счет дорогой одежды перед самими богатыми людьми в стране.
Чета Хан ждали меня в большой парадной гостиной. На встречу меня сопровождала главная советница Кан Наби.
— Постарайтесь быть сдержанней, моя императрица, — деликатно намекнула она мне, что портить отношения с такими людьми не стоило.
Кан Наби вошла в гостиную первой и объявила о моем появлении. Чета Хана поприветствовали меня и склонились.
— Рада вас видеть, госпожа и господин Хан. Чем обязана вашему визиту? — присела я в кресло напротив них и жестом показала, что они тоже могут сесть на софу.
— Честно сказать, я, как мать, немного переживала за сына, — начала Хан Миён. — Он никогда не покидал родительский дом до отбора, и я хотела убедиться, что с ним все в порядке.
— Не поймите нас неправильно, — продолжил Хан Дасом. — Мы отдали вам своего единственного сына и тревожимся за его будущее, как за будущее нашей семьи.
— Конечно, мне понятны ваши тревоги, — заставила я себя произнести это. — Джисон — прекрасный молодой человек, очень умный и добрый, мне нравится беседовать с ним. Ему хорошо во дворце. Уверена, он уже чувствует себя, как дома.
— И часто вы беседуете? — поинтересовалась Хан Миён, явно имея в виду не разговоры.
— Не так часто, как хотелось бы. Сами понимаете, я только три месяца, как взошла на трон, у меня очень много дел.
— Да-да, конечно, мы понимаем, — Хан Досом решил немного сгладить неоднозначный вопрос жены.
— Джисон — очень скромный юноша, мы воспитывали его во всей строгости, как и подобает будущему наложнику. Он обладает множеством достоинств, и я надеюсь, что вы цените его, как он того заслуживает, — Хан Миён не собиралась ходить вокруг да около.
— Я очень ценю Джисона и все его достоинства, — а, что еще я могла на это ответить
— Возможно, я сейчас скажу слишком прямо, но наша семья очень нуждается в наследнике, — продолжила Хан Миён свое наступление. — Иначе наши земли и золото перейдут другой ветви рода Хан и кому, как ни вам, моя императрица, понимать, что это будет значить для государства.
— Моя жена немного драматизирует, — Хан Досом нервно рассмеялся.
— Я говорю, как есть, — бросив строгий взгляд на мужа, сказала она.
— То есть ставите мне условие? — не выдержала я и буквально почувствовала, как стоящая позади меня Кан Наби дала мне мысленный подзатыльник.
— Это не условие. Это необходимость. Если вы так же мудры, как и ваша мать, то понимаете, почему важно, чтобы наше состояние оставалось в руках одной семьи.
— Увы, родить прямо завтра я не могу, — Кан Наби дала мне второй мысленный подзатыльник.
Хан Досом закашлялся.
— Через девять месяцев нас вполне устроит, — заявила Хан Миён.
— Как же я рада, что Джисон не унаследовал ваш характер, госпожа Хан.
— Очень жаль, что не унаследовал, — парировала она. — Может быть, тогда вы бы проявляли к нему больше интереса. Но, видимо, вам больше по вкусу развращенный отпрыск Хванов!
— Дорогая, держи себя в руках! — воскликнул Хан Досом.
— Да, иди ты к черту, дорогой!
— А, ну, замолчите оба! — перекричала я их. — Как смеете вы устраивать ссору в моем присутствии?
— Моя императрица, — Хан Досом тут же упал передо мной ниц.
Хан Миён только презрительно хмыкнула, смотря на него.
— Считайте, что он извиняется и за меня тоже.
— Вставайте уже, господин Хан, — приказала я.
Он поднялся и сел обратно, но старался не смотреть мне в глаза.
— Разговор не задался, — тяжело вздохнув, начала я. — Я не виновата, что из-за гордости и излишней избирательности вы можете все потерять. Вы могли позволить Джисону жениться и обеспечить себя наследниками, но обрекли его на участь наложника, надеясь, что ваше финансовое влияние даст вам власть надо мной. Однако, в этой ситуации вы зависимы от меня также, как и я от вас. Мы в равном положении. Джисон — мой наложник, это уже никак не изменить. Мне решать, будет ли у вас наследник по мужской линии или нет. Однако, у вас еще есть дочь, но на нее вы почему-то совсем не возлагаете надежд.
Чета Хан притихли, а после упоминания дочери их лица и вовсе приобрели скорбные выражения.
— Вижу, дочь вы в расчет не берете? Что ж, тогда говорить нам больше не о чем. Я думаю, мы прекрасно друг друга поняли. Вы можете навестить сына, а потом прошу вас покинуть дворец и впредь больше не являться без предупреждения.
Когда мы с Кан Наби вышли из парадной гостиной, я сразу предупредила ее:
— Только ничего не говорите, госпожа Кан, я и так все знаю.
— Даже не собиралась.
— А, насколько на самом деле важно, чтобы богатство Ханов осталось именно в этой семье? — спросила я.
— Не о том думаете, моя императрица. Лучше поразмышляйте о возможности того, чтобы это богатство оказалось в руках вашей дочери или сына.
***
Стоило Чонину только переступить порог, как Минхо воскликнул:
— По лицу вижу, что ты больше не девственник!
Но Чонин даже не изменился в лице, он был непробиваем для Минхо.
— По лицу вижу, что ты представлял себе всякое этой ночью, — ухмыльнулся Чонин и ушел в свою комнату.
— Вот ведь наглец! — рассмеялся Минхо.
Но никто из присутствующих наложников не разделял его веселья. Особенно, Ёнбок и Чан. Я тоже не видел в этом ничего смешного. Хёнджину, кажется, было просто все равно, он даже не оторвался от чтения книги.
— Да ладно вам? Чего такие серьезные? Вы собрались ревновать Харин друг к другу каждый раз? Пожалейте свои сердца.
— Веселого дурака и одного достаточно, — сказал Чан.
— Как грубо, — притворно обиделся Минхо. — Вместо оскорблений, тебе бы лучше поучиться тому, что умеет Чонин. Уже полдень, а он только вернулся. Всю ночь развлекал императрицу.
— Может, они в падук всю ночь играли, — решил пошутить я.
Хёнджин, сидящий со мной, издал тихий смешок.
— Ну, Джисон, ты и шутник! — рассмеялся Минхо.
— Мы ведь все на самом деле чувствуем нечто похожее, — вдруг заговорил Ёнбок очень серьезным голосом. — Так, зачем делаем вид, что нам все равно или просто злимся?
— Хочешь поговорить об этом? — спросил Чан.
— Да. Я не хочу изводиться глупой ревностью. Я признаю, что для этого чувства есть место в моей душе, но не хочу, чтобы оно имело надо мной власть. Когда я только стал наложником, я не видел в вас соперников, не думал о вас плохо, но внимание Харин опьяняет. Начинаешь чувствовать себя особенным, начинаешь злиться от того, что она проявляет свое внимание к другим. Харин мне нравится, я могу честно это признать. Это одновременно моя сила и моя слабость.
— Ты очень смелый, Ёнбок, раз решил сказать нам об этом, — поддержал его Хёнджин.
— И очень глупый, — тут же добавил Минхо. — Мне казалось, ты хитрее, а ты тот еще наивный дурачок.
— Прекрати! — не выдержал я. — Почему тебе обязательно надо все портить?
— Потому что он глубоко несчастен, — слова Ёнбока прозвучали, как приговор.
— Вот не надо придумывать мне оправдания, — усмехнулся Минхо. — Как говорится, поднимите руки те, кто счастлив? Что нет таких? Так я и думал, — Минхо встал с кресла. — Не буду, как ты, Джисон, сказал, портить ваши дружеские посиделки.
И вышел из гостиной на веранду.
— Как всегда, — вздохнул Чан.
— Но ты хуже него, — вдруг вырвалось у меня, — а злодей у нас только Минхо.
— Что ты имеешь в виду? — не понял он.
— Ты ведешь себя агрессивно, буквально бросаешься на людей.
— Да, я бываю несдержанным. Я не горжусь этим и стараюсь с этим бороться. Мне было тяжело здесь, особенно, в первое время. Я чувствовал, будто попал в плен, поэтому часто срывался.
— И что же изменилось? — спросил я.
— Харин мне не безразлична. Я не хочу быть причиной ее неприятностей.
— А, что насчет тебя, Джисон? — спросил Чан.
— Я просто испуганный мальчик, который оказался слишком далеко от дома, — мой язык подвел меня, я не ожидал от себя подобной откровенности, поэтому вскочил с места и побежал искать Минхо.
Я нашел его в парке у фонтана. Он разглядывал свое отражение в водной глади.
— Что тебе надо, Джисон? — он сидел ко мне спиной, а я даже не успел ничего сказать, но он все равно понял, что это я.
— Минхо, прости, на самом деле я не считаю, что ты все портишь.
— Я не обижался на тебя, просто надоело слушать этих лицемеров.
— Почему ты совсем не веришь в их искренность?
— Думаешь, если бы Ёнбоку предложили отравить любого из нас с условием, что ему ничего за это не будет, он бы этого не сделал?
— Я не знаю, вряд ли бы он так поступил. Разве это не слишком?
— Знаешь ли ты, как умер отец Харин?
— На пограничной войне.
— Да, но кто его убил?
— Враги, кто же еще.
— В эту версию верят только детишки, Джисон. Все знают, что его убил отец принца Со, а императрица просто закрыла на это глаза. Наложник Ким был отцом двух ее детей, но, уверен, она даже слезинки по нему не пролила. Вот такая она - любовь императрицы.
— Ужас, — только и смог произнести я.
— Поэтому как бы они ни пытались стать твоими друзьями, не верь им, глупыш. Если представится возможность, они избавятся от тебя, а Харин выберет сторону того, кто ей больше нравится, — Минхо говорил это, продолжая сидеть ко мне спиной и, смотря на воду, только теперь рядом с его отражением было еще и мое.
— Но, что же мне делать? — совсем растерялся я.
— Нравиться Харин больше всех, конечно же.
— О, с этим у меня проблемы, будто не знаешь.
— Все изменится, я уверен. Надо уметь ждать.
— Я боюсь, Минхо.
— Чего? — он обернулся и посмотрел мне в глаза.
— Я не тот, кто ей нужен. Это слишком очевидно. Может быть, тебе стоит попытаться завоевать ее сердце?
— Что за бред? — Минхо поднялся и встряхнул меня за плечи. — Причем, здесь я? Она меня не интересует.
— Но я чувствую, что ей нравишься ты.
— Да с чего ты это взял? — он искренне удивился.
— Я просто знаю это.
— И давно ты стал ясновидящим? — он улыбнулся.
— Не переводи все в шутку. Я, правда, думаю, что у тебя больше шансов стать фаворитом, чем у меня.
— Да будь у меня хоть все шансы мира, я не стану даже пытаться, слышишь? Это твоя счастливая история, Джисон.
— Но как же ты?
— Господин Хан, — раздался мужской голос позади нас.
Это был один из охранников.
— Да?
— Вас желают видеть ваши родители. Мне велено проводить вас к ним.
Пока я шел вслед за охранником, я успел передумать тысячи мыслей. Зачем они здесь? Только бы не расплакаться при виде мамы. А сестра приехала с ними? Что им сказать?
В итоге, когда я оказался в одной комнате с ними, то застыл на месте.
— Здравствуй, Джисон, — ласково произнесла мама и обняла меня.
Я решительно намеревался не плакать и пока у меня получалось.
Потом отец заключил меня в свои крепкие объятия.
— Зачем вы приехали?
— Проведать тебя, зачем же еще? — ответил отец.
— Ты, кажется, немного похудел, — заметила мама.
— Я хорошо ем, тебе кажется.
— Как ты тут? Как твои отношения с императрицей? — в голосе мамы звучало нетерпение.
— Все нормально. Мои отношения? — выдал я сам себя.
— Ты делил с ней ложе? — спросил отец так буднично, будто спрашивал, что я ел сегодня на обед.
— Я не хочу говорить с вами об этом, — выдавил я.
— Она запретила тебе, да? — мама выглядела раздраженной.
— Харин ничего мне не запрещала, я просто считаю неправильным рассказывать о столь личном.
— Но мы же твои родители, — возмутился отец.
— Я ничего не скажу, — я был близок к тому, чтобы полностью замкнуться.
— Ладно, ладно, успокойся, Джисон, — мама погладила меня по щеке. — Это достойное поведение мужчины. Действительно, кто будет рассказывать о таком родителям. Не обижайся на нас, просто мы очень переживаем за тебя. Отец спросил, не подумав.
— Как сестра? — осторожно поинтересовался я.
— Прекрасно. Ты же знаешь, ей много для счастья не надо. Лишь бы махать мечом целый день, — недовольно ответила мама.
— Вы по-прежнему ищите ей жениха?
— Конечно, но не очень успешно, — хмыкнул отец.
— Ясно, а нельзя просто позволить ей жить одной?
— И, кто же тогда унаследует наше богатство? Вот, если бы ты осчастливил нас наследником, тогда можно было бы и забыть про замужество твоей сестры, — как-то неприятно улыбнулась мама. — Мы не столь тщеславны, как другие семьи, и не мечтаем о внучке — будущей императрице. Маленький принц Хан стал бы для нас настоящим подарком судьбы.
Мне стало не по себе. Неужели, собственные родители намекали, что единственный способ помочь моей сестре не быть несчастной в браке с мужчиной, это во что бы то ни стало заделать ребенка императрице.
— Спасибо, что навестили меня, мама, отец. Мне пора, — я развернулся и вышел, даже не обняв их на прощание.
Я сдерживал подступающие слезы, как мог. Было бы очень стыдно разрыдаться посреди дворцового коридора. Оказавшись в своей комнате, я сначала подумал, что уже не смогу заплакать, но тут вошел Минхо. Увидев его обеспокоенное лицо, я больше не мог сдерживаться, и слезы хлынули из моих глаз.
Он подошел и обнял меня.
— Я думал, что они любят нас с сестрой, — всхлипывал я. — Но, кажется, они любят только свое чертово золото!
— Конечно, они любят вас, просто по-своему, — успокаивал меня друг.
— Такая любовь делает очень больно. Я не хочу, чтобы меня так любили.
— Я даже дотронуться до Харин сам не решусь, а они ждут, что у нас будет ребенок.
— Твои родители сказали тебе, чтобы скорее обрюхатил императрицу?
— Не говори так грубо об этом, — я разрыдался еще сильнее.
Минхо начал гладить меня по голове.
— Ляпнул, не подумав, но ты не должен так расстраиваться из-за этого. Родители всех наложников спят и видят, что они станут отцами детей Харин. Думаешь, мои не такие? Я просто сжигаю их письма, не читая. Они больше не могут влиять на мою жизнь.
Слова Минхо немного утешили меня, но на сердце все равно было тяжело.