Выбор императрицы. Книга первая.

NC-17
Завершён
555
10
автор
Фэндом:
Размер:
207 страниц, 95 367 слов, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
555 Нравится 71 Отзывы 84 В сборник

О наследии

Настройки
Мне снился поцелуй. Губы мужчины были очень мягкими, а движения нежными. Я хотела понять, с кем целуюсь, но не могла разглядеть его лицо. Оно было, как в тумане. Мужчина целовал меня в губы, осыпал поцелуями мою шею и грудь, и трепетно шептал, как я прекрасна, и, как он меня любит. — Харин, твоя кожа такая сладкая, словно мед, — проводя языком по моему животу, произнес он. — Харин! Харин! Я не могла понять, почему он вдруг начал кричать. — Просыпайся, Харин! Нехотя, вырвавшись из сна, я ясно услышала голос Чанбина. Открыв глаза, я увидела брата в своих покоях. Он не смотрел на меня. Рядом со мной потягивался Чонин, тоже разбуженный криками Чанбина. — Какого черта ты ворвался в мои покои и орешь?! — накинулась я на брата. — Прикройся, — резко бросил мне Чанбин, все еще не смотря на меня. Тут я заметила, что не полностью прикрыта одеялом, и сверкаю голой грудью. Я натянула одеяло. — Тебе, что жить надоело, Со Чанбин? Что за выходка? — Я несколько раз просил твоей аудиенции, но мне сообщали, что ты еще спишь. Скоро уже полдень! — И что? — Нам нанесли неожиданный визит. Чета Хан ожидает встречи с тобой с самого утра. — Родители Джисона? — удивилась я. — Самая богатая и уважаемая семья государства, если быть точнее. — Могли бы предупредить заранее о своем визите, — заметила я. — Ну, мы то их заранее не предупреждаем, прежде, чем просить денег на государственные нужды. Будем препираться или все же соизволишь начать собираться? Все это время Чонин с любопытством наблюдал за нашей перепалкой. — Принеси мне халат, — раздраженно сказала я ему, забыв, что он и сам голый. Однако, Чонина его нагота явно не смущала. Он нарочито медленно встал с кровати и прошел перед Чанбином в сторону гардеробной, не забыв при этом поклониться ему. — Принц Со, — улыбнулся Чонин. Это была поистине уморительная картина. Чанбин закатил глаза. Уверена, голые мужчины перед ним еще не кланялись. — Похоже, ты очень устала это ночью, — заметил Чанбин, когда Чонин скрылся в гардеробной, — раз так долго спала. — Хочешь узнать подробности? — решила смутить я брата и заодно напомнить, что он наказан и прямо сейчас испытывает мое терпение. — Или завидуешь? Ты, кстати, начал собираться в дорогу? — Мне не нужно много вещей, соберусь и за день, — мрачно ответил он. Чонин вернулся и подал мне халат. Хорошо, что он догадался и сам одеться. — Зачем Ханы пожаловали? — Они мне не сказали, хотят поговорить лично с тобой, но полагаю, что речь пойдет об их сыне и рождении наследницы, — недоверчиво покосившись на Чонина, сказал брат. — Но почему именно сейчас? — Возможно, из-за слухов, что твой фаворит Хван Хёнджин или же до них дошла информация, что ты не уделяешь должного внимания Джисону. — Хочешь сказать, что они приехали меня отчитывать? — моему возмущению не было предела. — Без сомнения, они будут очень вежливы, ведь ты императрица, но не сомневайся, они напомнят тебе на чьи средства содержится армия. Я велела охране проводить Чонина в покои наложников и, позвав Суа, быстро собралась. — Моя императрица, что с вашими ногами? — удивилась она, увидев мои грязные стопы. Черт, я вчера даже не вспомнила про них, а ведь пробежала босиком, как минимум один квартал, прежде чем Ан Шин принесла мне туфли. — Не твое дело, — огрызнулась я. — Просто набери таз воды. Я надела ханбок поскромнее, и попросила Суа сделать мне самую простую прическу. Глупо было бы пытаться выглядеть величественно и уверенно в себе за счет дорогой одежды перед самими богатыми людьми в стране. Чета Хан ждали меня в большой парадной гостиной. На встречу меня сопровождала главная советница Кан Наби. — Постарайтесь быть сдержанней, моя императрица, — деликатно намекнула она мне, что портить отношения с такими людьми не стоило. Кан Наби вошла в гостиную первой и объявила о моем появлении. Чета Хана поприветствовали меня и склонились. — Рада вас видеть, госпожа и господин Хан. Чем обязана вашему визиту? — присела я в кресло напротив них и жестом показала, что они тоже могут сесть на софу. — Честно сказать, я, как мать, немного переживала за сына, — начала Хан Миён. — Он никогда не покидал родительский дом до отбора, и я хотела убедиться, что с ним все в порядке. — Не поймите нас неправильно, — продолжил Хан Дасом. — Мы отдали вам своего единственного сына и тревожимся за его будущее, как за будущее нашей семьи. — Конечно, мне понятны ваши тревоги, — заставила я себя произнести это. — Джисон — прекрасный молодой человек, очень умный и добрый, мне нравится беседовать с ним. Ему хорошо во дворце. Уверена, он уже чувствует себя, как дома. — И часто вы беседуете? — поинтересовалась Хан Миён, явно имея в виду не разговоры. — Не так часто, как хотелось бы. Сами понимаете, я только три месяца, как взошла на трон, у меня очень много дел. — Да-да, конечно, мы понимаем, — Хан Досом решил немного сгладить неоднозначный вопрос жены. — Джисон — очень скромный юноша, мы воспитывали его во всей строгости, как и подобает будущему наложнику. Он обладает множеством достоинств, и я надеюсь, что вы цените его, как он того заслуживает, — Хан Миён не собиралась ходить вокруг да около. — Я очень ценю Джисона и все его достоинства, — а, что еще я могла на это ответить — Возможно, я сейчас скажу слишком прямо, но наша семья очень нуждается в наследнике, — продолжила Хан Миён свое наступление. — Иначе наши земли и золото перейдут другой ветви рода Хан и кому, как ни вам, моя императрица, понимать, что это будет значить для государства. — Моя жена немного драматизирует, — Хан Досом нервно рассмеялся. — Я говорю, как есть, — бросив строгий взгляд на мужа, сказала она. — То есть ставите мне условие? — не выдержала я и буквально почувствовала, как стоящая позади меня Кан Наби дала мне мысленный подзатыльник. — Это не условие. Это необходимость. Если вы так же мудры, как и ваша мать, то понимаете, почему важно, чтобы наше состояние оставалось в руках одной семьи. — Увы, родить прямо завтра я не могу, — Кан Наби дала мне второй мысленный подзатыльник. Хан Досом закашлялся. — Через девять месяцев нас вполне устроит, — заявила Хан Миён. — Как же я рада, что Джисон не унаследовал ваш характер, госпожа Хан. — Очень жаль, что не унаследовал, — парировала она. — Может быть, тогда вы бы проявляли к нему больше интереса. Но, видимо, вам больше по вкусу развращенный отпрыск Хванов! — Дорогая, держи себя в руках! — воскликнул Хан Досом. — Да, иди ты к черту, дорогой! — А, ну, замолчите оба! — перекричала я их. — Как смеете вы устраивать ссору в моем присутствии? — Моя императрица, — Хан Досом тут же упал передо мной ниц. Хан Миён только презрительно хмыкнула, смотря на него. — Считайте, что он извиняется и за меня тоже. — Вставайте уже, господин Хан, — приказала я. Он поднялся и сел обратно, но старался не смотреть мне в глаза. — Разговор не задался, — тяжело вздохнув, начала я. — Я не виновата, что из-за гордости и излишней избирательности вы можете все потерять. Вы могли позволить Джисону жениться и обеспечить себя наследниками, но обрекли его на участь наложника, надеясь, что ваше финансовое влияние даст вам власть надо мной. Однако, в этой ситуации вы зависимы от меня также, как и я от вас. Мы в равном положении. Джисон — мой наложник, это уже никак не изменить. Мне решать, будет ли у вас наследник по мужской линии или нет. Однако, у вас еще есть дочь, но на нее вы почему-то совсем не возлагаете надежд. Чета Хан притихли, а после упоминания дочери их лица и вовсе приобрели скорбные выражения. — Вижу, дочь вы в расчет не берете? Что ж, тогда говорить нам больше не о чем. Я думаю, мы прекрасно друг друга поняли. Вы можете навестить сына, а потом прошу вас покинуть дворец и впредь больше не являться без предупреждения. Когда мы с Кан Наби вышли из парадной гостиной, я сразу предупредила ее: — Только ничего не говорите, госпожа Кан, я и так все знаю. — Даже не собиралась. — А, насколько на самом деле важно, чтобы богатство Ханов осталось именно в этой семье? — спросила я. — Не о том думаете, моя императрица. Лучше поразмышляйте о возможности того, чтобы это богатство оказалось в руках вашей дочери или сына. *** Стоило Чонину только переступить порог, как Минхо воскликнул: — По лицу вижу, что ты больше не девственник! Но Чонин даже не изменился в лице, он был непробиваем для Минхо. — По лицу вижу, что ты представлял себе всякое этой ночью, — ухмыльнулся Чонин и ушел в свою комнату. — Вот ведь наглец! — рассмеялся Минхо. Но никто из присутствующих наложников не разделял его веселья. Особенно, Ёнбок и Чан. Я тоже не видел в этом ничего смешного. Хёнджину, кажется, было просто все равно, он даже не оторвался от чтения книги. — Да ладно вам? Чего такие серьезные? Вы собрались ревновать Харин друг к другу каждый раз? Пожалейте свои сердца. — Веселого дурака и одного достаточно, — сказал Чан. — Как грубо, — притворно обиделся Минхо. — Вместо оскорблений, тебе бы лучше поучиться тому, что умеет Чонин. Уже полдень, а он только вернулся. Всю ночь развлекал императрицу. — Может, они в падук всю ночь играли, — решил пошутить я. Хёнджин, сидящий со мной, издал тихий смешок. — Ну, Джисон, ты и шутник! — рассмеялся Минхо. — Мы ведь все на самом деле чувствуем нечто похожее, — вдруг заговорил Ёнбок очень серьезным голосом. — Так, зачем делаем вид, что нам все равно или просто злимся? — Хочешь поговорить об этом? — спросил Чан. — Да. Я не хочу изводиться глупой ревностью. Я признаю, что для этого чувства есть место в моей душе, но не хочу, чтобы оно имело надо мной власть. Когда я только стал наложником, я не видел в вас соперников, не думал о вас плохо, но внимание Харин опьяняет. Начинаешь чувствовать себя особенным, начинаешь злиться от того, что она проявляет свое внимание к другим. Харин мне нравится, я могу честно это признать. Это одновременно моя сила и моя слабость. — Ты очень смелый, Ёнбок, раз решил сказать нам об этом, — поддержал его Хёнджин. — И очень глупый, — тут же добавил Минхо. — Мне казалось, ты хитрее, а ты тот еще наивный дурачок. — Прекрати! — не выдержал я. — Почему тебе обязательно надо все портить? — Потому что он глубоко несчастен, — слова Ёнбока прозвучали, как приговор. — Вот не надо придумывать мне оправдания, — усмехнулся Минхо. — Как говорится, поднимите руки те, кто счастлив? Что нет таких? Так я и думал, — Минхо встал с кресла. — Не буду, как ты, Джисон, сказал, портить ваши дружеские посиделки. И вышел из гостиной на веранду. — Как всегда, — вздохнул Чан. — Но ты хуже него, — вдруг вырвалось у меня, — а злодей у нас только Минхо. — Что ты имеешь в виду? — не понял он. — Ты ведешь себя агрессивно, буквально бросаешься на людей. — Да, я бываю несдержанным. Я не горжусь этим и стараюсь с этим бороться. Мне было тяжело здесь, особенно, в первое время. Я чувствовал, будто попал в плен, поэтому часто срывался. — И что же изменилось? — спросил я. — Харин мне не безразлична. Я не хочу быть причиной ее неприятностей. — А, что насчет тебя, Джисон? — спросил Чан. — Я просто испуганный мальчик, который оказался слишком далеко от дома, — мой язык подвел меня, я не ожидал от себя подобной откровенности, поэтому вскочил с места и побежал искать Минхо. Я нашел его в парке у фонтана. Он разглядывал свое отражение в водной глади. — Что тебе надо, Джисон? — он сидел ко мне спиной, а я даже не успел ничего сказать, но он все равно понял, что это я. — Минхо, прости, на самом деле я не считаю, что ты все портишь. — Я не обижался на тебя, просто надоело слушать этих лицемеров. — Почему ты совсем не веришь в их искренность? — Думаешь, если бы Ёнбоку предложили отравить любого из нас с условием, что ему ничего за это не будет, он бы этого не сделал? — Я не знаю, вряд ли бы он так поступил. Разве это не слишком? — Знаешь ли ты, как умер отец Харин? — На пограничной войне. — Да, но кто его убил? — Враги, кто же еще. — В эту версию верят только детишки, Джисон. Все знают, что его убил отец принца Со, а императрица просто закрыла на это глаза. Наложник Ким был отцом двух ее детей, но, уверен, она даже слезинки по нему не пролила. Вот такая она - любовь императрицы. — Ужас, — только и смог произнести я. — Поэтому как бы они ни пытались стать твоими друзьями, не верь им, глупыш. Если представится возможность, они избавятся от тебя, а Харин выберет сторону того, кто ей больше нравится, — Минхо говорил это, продолжая сидеть ко мне спиной и, смотря на воду, только теперь рядом с его отражением было еще и мое. — Но, что же мне делать? — совсем растерялся я. — Нравиться Харин больше всех, конечно же. — О, с этим у меня проблемы, будто не знаешь. — Все изменится, я уверен. Надо уметь ждать. — Я боюсь, Минхо. — Чего? — он обернулся и посмотрел мне в глаза. — Я не тот, кто ей нужен. Это слишком очевидно. Может быть, тебе стоит попытаться завоевать ее сердце? — Что за бред? — Минхо поднялся и встряхнул меня за плечи. — Причем, здесь я? Она меня не интересует. — Но я чувствую, что ей нравишься ты. — Да с чего ты это взял? — он искренне удивился. — Я просто знаю это. — И давно ты стал ясновидящим? — он улыбнулся. — Не переводи все в шутку. Я, правда, думаю, что у тебя больше шансов стать фаворитом, чем у меня. — Да будь у меня хоть все шансы мира, я не стану даже пытаться, слышишь? Это твоя счастливая история, Джисон. — Но как же ты? — Господин Хан, — раздался мужской голос позади нас. Это был один из охранников. — Да? — Вас желают видеть ваши родители. Мне велено проводить вас к ним. Пока я шел вслед за охранником, я успел передумать тысячи мыслей. Зачем они здесь? Только бы не расплакаться при виде мамы. А сестра приехала с ними? Что им сказать? В итоге, когда я оказался в одной комнате с ними, то застыл на месте. — Здравствуй, Джисон, — ласково произнесла мама и обняла меня. Я решительно намеревался не плакать и пока у меня получалось. Потом отец заключил меня в свои крепкие объятия. — Зачем вы приехали? — Проведать тебя, зачем же еще? — ответил отец. — Ты, кажется, немного похудел, — заметила мама. — Я хорошо ем, тебе кажется. — Как ты тут? Как твои отношения с императрицей? — в голосе мамы звучало нетерпение. — Все нормально. Мои отношения? — выдал я сам себя. — Ты делил с ней ложе? — спросил отец так буднично, будто спрашивал, что я ел сегодня на обед. — Я не хочу говорить с вами об этом, — выдавил я. — Она запретила тебе, да? — мама выглядела раздраженной. — Харин ничего мне не запрещала, я просто считаю неправильным рассказывать о столь личном. — Но мы же твои родители, — возмутился отец. — Я ничего не скажу, — я был близок к тому, чтобы полностью замкнуться. — Ладно, ладно, успокойся, Джисон, — мама погладила меня по щеке. — Это достойное поведение мужчины. Действительно, кто будет рассказывать о таком родителям. Не обижайся на нас, просто мы очень переживаем за тебя. Отец спросил, не подумав. — Как сестра? — осторожно поинтересовался я. — Прекрасно. Ты же знаешь, ей много для счастья не надо. Лишь бы махать мечом целый день, — недовольно ответила мама. — Вы по-прежнему ищите ей жениха? — Конечно, но не очень успешно, — хмыкнул отец. — Ясно, а нельзя просто позволить ей жить одной? — И, кто же тогда унаследует наше богатство? Вот, если бы ты осчастливил нас наследником, тогда можно было бы и забыть про замужество твоей сестры, — как-то неприятно улыбнулась мама. — Мы не столь тщеславны, как другие семьи, и не мечтаем о внучке — будущей императрице. Маленький принц Хан стал бы для нас настоящим подарком судьбы. Мне стало не по себе. Неужели, собственные родители намекали, что единственный способ помочь моей сестре не быть несчастной в браке с мужчиной, это во что бы то ни стало заделать ребенка императрице. — Спасибо, что навестили меня, мама, отец. Мне пора, — я развернулся и вышел, даже не обняв их на прощание. Я сдерживал подступающие слезы, как мог. Было бы очень стыдно разрыдаться посреди дворцового коридора. Оказавшись в своей комнате, я сначала подумал, что уже не смогу заплакать, но тут вошел Минхо. Увидев его обеспокоенное лицо, я больше не мог сдерживаться, и слезы хлынули из моих глаз. Он подошел и обнял меня. — Я думал, что они любят нас с сестрой, — всхлипывал я. — Но, кажется, они любят только свое чертово золото! — Конечно, они любят вас, просто по-своему, — успокаивал меня друг. — Такая любовь делает очень больно. Я не хочу, чтобы меня так любили. — Я даже дотронуться до Харин сам не решусь, а они ждут, что у нас будет ребенок. — Твои родители сказали тебе, чтобы скорее обрюхатил императрицу? — Не говори так грубо об этом, — я разрыдался еще сильнее. Минхо начал гладить меня по голове. — Ляпнул, не подумав, но ты не должен так расстраиваться из-за этого. Родители всех наложников спят и видят, что они станут отцами детей Харин. Думаешь, мои не такие? Я просто сжигаю их письма, не читая. Они больше не могут влиять на мою жизнь. Слова Минхо немного утешили меня, но на сердце все равно было тяжело.
555 Нравится 71 Отзывы 84 В сборник