ID работы: 12098780

Восьмой Артефакт

Гет
NC-17
Завершён
1307
автор
Gidra_M бета
Марина 1516 гамма
Размер:
508 страниц, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1307 Нравится 1182 Отзывы 703 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Примечания:
— Гермиона, ты знаешь, что у тебя запланирована командировка?       Гарри наливал ей чай. Они сидели на уютной кухне Поттеров субботним вечером. Гермиона вскинула удивленный взгляд на него: — Только не говори мне, что в Эмираты, — со смехом сказала она.       Гарри недоуменно поправил очки. — Именно туда. Так ты уже в курсе? — М-м-м… да. — Гермионе не хотелось признаваться, что она не знала об этом. — Я слышала, но не думала, что это точно. — Совершенно точно! Мне уже пришли бумаги. На тебя и на Малфоя. — На кого? — непроизвольно вырвалось у неё. Слишком быстро и слишком взволнованно. Хотя это было ожидаемо услышать, но всё же первой её реакцией было удивление.       Джинни внимательно на неё посмотрела. Гарри повторил: — На тебя и на Драко Малфоя. У вас общая командировка в Эмираты на следующей неделе. — Командировка не продлится долго, — уклончиво сказала Гермиона. — Да, как я понял, всего три дня, — кивнул Гарри. — Арабские Эмираты, — протянула Джинни, — это дикая страна. — Ну, я бы так не сказал, — с сомнением проговорил Гарри. — У них очень сильные и прогрессивные волшебники. Однажды я сталкивался с их представителями на международной конференции. — С волшебниками-мужчинами, конечно? — Вопросительно посмотрела на него Джинни. — Да, это были очень серьёзные авроры. — В том-то и дело, что мужчины, — подытожила Джинни. — Там женщины всё ещё не наравне с мужчинами, как я слышала. — Я читала, что в магическом мире в Эмиратах не всё так плохо, — поспешила присоединиться к разговору Гермиона. — Если я поеду, то как официальный представитель нашего Министерства, для меня это не будет иметь никакого значения.       В этот момент из детской раздался плач, и Джинни поспешила к маленькому Джеймсу.       Гарри как будто между прочим проговорил: — Уилл Блэр сказал мне, что вы вчера встречались в баре.       Гермиона вскинула на него глаза. — Да, было дело. И прямо в середине нашего вечера ворвался твой патронус. — Если бы я знал, что он с тобой, — усмехнулся Поттер, — я бы вызвал кого-нибудь другого.       Гермиона не знала, что на это ответить, и неопределённо пожала плечами. — Он нравится тебе? — Гарри пристально смотрел на неё. — Мы встречались всего пару раз, — ей даже стало неловко. — Пока ещё рано говорить о чём-то. — Ты ему точно нравишься. — Гарри откинулся на спинку стула. — Он только о тебе и говорит. — Вот как… То есть вместо работы вы обсуждаете девушек? — Гермиона насмешливо посмотрела на него. — Нет, конечно! — Гарри был уязвлён. — Просто к слову пришлось. Но Уилл очень хороший парень, хоть и младше нас, но не думаю, что это так важно, правда? — Он с интересом ожидал её ответа.       «Видимо, Гарри получил задание от Уилла прощупать меня на предмет симпатии к нему», — подумала Гермиона. Она хитро улыбнулась: — Время покажет… — с этими словами она сделала глоток чая, и Гарри разочарованно поджал губы.       Они ещё немного поговорили, когда вернулась Джинни, но тема Уилла больше не поднималась: видимо, Гарри узнал всё, что хотел.                     В понедельник Гермиона зашла в кабинет Кингсли для последнего отчёта по работе с артефактами. У него уже сидел Малфой, как всегда, одетый в идеально подогнанный костюм, с идеальной причёской — волосок к волоску. Интересно, он уже знает, что поедет с ней в командировку? Как он к этому относится? Она поздоровалась с ними и села на свой стул.       Министр пробежался глазами по отчёту, задал пару уточняющих вопросов и нахмурился, увидев, что ритуал собственности на джинна провела Гермиона. Он вопросительно посмотрел на Малфоя. — Мистер Малфой, кажется, мы с вами условились, что проведёте этот ритуал вы.       Тот недовольно кивнул, чуть поморщившись. — Именно так. Но… — Мистер Бруствер! — поспешно вклинилась Гермиона. — Произошло недоразумение, и ритуал был проведён мной. Я не думала, что у меня получится, потому что были проблемы с переводом с арабского…       Малфой кинул на неё уничтожающий взгляд. Кингсли по-прежнему хмурился: — И как всё прошло? Надеюсь, без каких-либо… сложностей? — Он со значением посмотрел на Малфоя. Тот неохотно кивнул: — Всё прошло нормально. Грейнджер успешно справилась. — Что ж… Раз так, то всё в порядке, — задумчиво произнёс министр, заканчивая чтение о завершении работы с джинном. Затем он поставил размашистую подпись в конце исследований и пристально посмотрел на сидящих перед ним. — Итак, я очень доволен вашей работой. К моему удивлению, вы уложились в сроки, даже не поубивали друг друга, — он чуть улыбнулся. — Я уже ввёл мистера Малфоя в курс дела, теперь говорю вам, мисс Грейнджер. В четверг вы отправляетесь вместе в командировку в Эмираты, в воскресенье утром возвращаетесь. В четверг в одиннадцать часов утра вас будут ждать на Магическом верховном совете Эмиратов. Ваша задача — договориться об обмене нескольких артефактов. Мистер Малфой едет как международный дипломат, а вы, мисс, как представитель отдела тайн нашего Министерства, ответственный за исследования и состояние артефактов. В пятницу в Эмиратах выходной. — Кингсли с досадой пожал плечами. — Поэтому итоговая аудиенция была назначена на субботу. Порт-ключ согласован на десять утра четверга туда и на десять утра воскресенья оттуда. У вас вопрос, мисс Грейнджер? — Да, министр. Если переговоры будут в субботу, почему порт-ключ не согласовать на вечер того же дня? — Потому что их правительство пока не назначило время. Я тоже раздосадован, мисс, это лишние расходы у Министерства на ваше проживание, но специфика восточных стран такова… Я попросил мистера Малфоя проинструктировать вас по этому поводу. Он бывал в восточных странах и немного знаком с их менталитетом. — Кингсли кивнул Драко. — Ещё вопрос, артефакты будут у нас? — Нет, вы предоставите только исследования и документы, заверяющие подлинность артефактов, это будет ваша основная задача. Что касается вас, мистер Малфой, как я уже говорил, ваша задача добиться обмена интересующих нас магических предметов.       Тот кивнул в ответ. Бруствер снова обвёл их взглядом. — Я очень надеюсь на успех этого дела — это очень важно для нас, — Кингсли покопался в стопке пергаментов и протянул один Гермионе. — Вот несколько артефактов, которые сейчас находятся у правительства Эмиратов.       Гермиона пробежалась взглядом по списку и удивленно подняла глаза: — Тиара британской монархии? Серьёзно? — Да, именно так. Один из представителей нынешней монархии обратился к нам через своих агентов и попросил помощи в возвращении этой тиары на родину. — Она волшебная? — На неё наложены защитные чары, по документам она была сделана в прошлом веке и на ней защита, призванная оберегать королеву. Чары, может, и не слишком сильные по нашим данным, но сама тиара, как вы понимаете, представляет собой историческую ценность. — Как она попала к арабам? — задумчиво спросила Гермиона, рассматривая на фото россыпь драгоценных камней на платиновом ободке. — Они не особо распространяются об этом, — вздохнул Кингсли. — Как я понял, кто-то из представителей монархии в пылу романтических чувств подарил эту тиару своей невесте, хотя и не имел на это права, а та скрыла, что после продала её любовнику-египтянину. Скандал поднимать не стали ввиду щекотливости ситуации. Сейчас, по прошествии нескольких лет, они решили всё-таки вернуть тиару, тем более что для маглов эта ситуация так и останется тайной. Но египтянин давно уже передал эту тиару правительству Эмиратов в обмен на некоторые услуги, как я думаю. Впрочем, это всё не особо относится к вашей миссии, главные герои этой истории уже мертвы, — подытожил Кингсли. — Мертвы? — переспросила Гермиона. — Магловская авария, — доверительно проговорил Бруствер.       Гермиона внезапно поняла, о чём речь: — Вмешательства магов не было? — А вот это, мисс Грейнджер, я не в праве вам сообщать, — сказал Кингсли. — Это закрытая информация. — Ясно, — она прикусила язык. — Правильно я понимаю, что для арабов эта тиара не несёт ценности? — подал вдруг голос Драко. — Именно так, мистер Малфой, — кивнул Кингсли. Драко поджал губы, задумчиво потирая пальцами подбородок. — Ещё один артефакт — это меч Короля Артура? — Гермиона с интересом взяла прилагающееся фото. — Да, правда, насколько он в рабочем состоянии, это большой вопрос, очень надеюсь, что вы это тоже выясните, — пояснил Кингсли. — Когда-то этот меч помогал быть непобедимым в битвах. Нам, конечно, эта его функция без надобности, но было принято решение вернуть этот артефакт на его родину. — И ещё нам предстоит обменять карту мест магический силы средневековой Европы. Я верно поняла, что мы должны обменять семь артефактов всего на три? И ещё и неизвестно, в каком они состоянии? — Всё верно, мисс Грейнджер, — со вздохом проговорил Кингсли. — Дело в том, что наши артефакты их не очень-то заинтересуют, быть может, только кольцо Дария I как историческая реликвия и кулон Билкис. Волшебные скатерти, лампы с джиннами, ковры — это всё очень распространено на востоке. Арфа, возможно, тоже будет интересна из-за её истории. Но это всё дело нашего дипломата. — Министр посмотрел на Малфоя. — Я думаю, вы понимаете, что семь артефактов — это максимум, что мы можем предложить, а лучше будет, если вы договоритесь на меньшее, мистер Малфой. — Я понял, — сдержанно проговорил Драко, сдвинув брови, демонстрируя таким образом своё недовольство. Задача явно казалась ему сложной. — Особо обратите внимание на тиару, она очень важна. Мы не можем подвести монаршую семью.       Малфой кивнул. — Они хотят использовать её магические свойства? — спросила Гермиона. — Думаю, они скорее хотят вернуть её из сентиментальности. Всё, что принадлежит монархии, должно вернуться к ней, таков их многовековой девиз. Не думаю, что они даже в курсе, что на ней защитные чары, это мы уже выяснили, подняв свои архивы.       Гермиона кивнула, раздумывая над их миссией. Кингсли, как будто прочитав её мысли, продолжил: — Мисс Грейнджер, ваша задача — предоставить все необходимые отчёты по артефактам. Все вопросы по их состоянию, магическим свойствам или иную информацию вы должны быть готовы подтвердить заверенными мной пергаментами. На этом всё. Вам дается три дня, чтобы привести дела в порядок в своих отделах, в четверг явитесь в Министерство для перемещения через порт-ключ. Без опозданий! — нахмурился Кингсли. — Ах, да! Спуститесь в бухгалтерию, миссис Хоуп выдаст вам командировочные. Всю информацию о размещении вы получите уже сегодня после обеда — пришлют совой. Время второй аудиенции будет назначено самим правительством в четверг.       Министр достал два блокнота из ящика своего стола и протянул им. — Они зачарованы протеевыми чарами. Один будет у вас, мисс Грейнджер, второй у мистера Малфоя. Это на случай, если нужно будет экстренно связаться друг с другом. Можно написать в блокноте сообщение, и оно тут же появится в другом.       Гермиона искоса взглянула на Малфоя. Тот равнодушно взял блокнот и сунул в карман мантии.       Они попрощались и вышли из кабинета министра. — Грейнджер, — окрикнул её Малфой в коридоре, когда она уже собиралась повернуть к себе в отдел. — Кингсли поручил мне проинструктировать тебя относительно поведения в командировке. Или ты опять не слушала? — Я всё слышала, — Гермиона с досадой подумала, что у него отвратительное настроение, видимо, из-за командировки. — Тогда жду тебя в моём кабинете в четыре часа. Без опозданий, — отстранённо сказал он, развернулся и направился к лифтам.       Как же бесила эта его манера раздавать указания! Гермиона вздохнула, размышляя над тем, как она сможет за такой короткий срок передать все дела помощнице.       В обеденный перерыв она заскочила в столовую ненадолго, помня о своём обещании Уиллу пообедать с ним, но дел было столько, что Гермиона, наскоро проглотив свой обед, едва успела рассказать новости Блэру. Когда она упомянула о своей командировке и о том, с кем едет, Уилл впервые показал своё недовольство. Он сдвинул брови и посмотрел в ту сторону зала, где обычно находился Малфой. Его там не было. Как и его секретаря. Подружки Гринграсс и Паркинсон сидели, сдвинув головы, что-то серьёзно обсуждая шёпотом. Но даже если Блэр и подумал что-то плохое, он понимал, что претензии предъявлять по меньшей мере глупо. Он проглотил свою непроизвольную вспышку и вымученно улыбнулся: — Мы же встретимся после твоей командировки? — Конечно, Уилл! Я пришлю тебе сову, когда вернусь. — Ты возвращаешься в воскресенье? Может, увидимся в этот же день?       Гермиона знала, что захочет отдохнуть и, вполне возможно, навестить Джинни и Гарри, но обижать парня ей не хотелось. Она ответила: — Давай не будем загадывать так далеко, посмотрим по обстоятельствам, хорошо? — Я понял. — Он выглядел немного разочарованным. — Если вдруг не получится в воскресенье, то тогда ровно через неделю встретимся на этом же самом месте, — с этими словами Гермиона поднялась и чмокнула Уилла в щёку на прощание. — Надеюсь, ещё увидимся до моего отъезда!       Уилл выглядел довольным. Он поднялся и вернул ей поцелуй. Гермиона повернулась и случайно столкнулась с холодным взглядом Малфоя. Он сидел не на обычном месте, а в стороне, поэтому она его не заметила. Конечно же, его секретарь была с ним, положив ногу на ногу в лаковых чёрных туфлях на огромной шпильке. Она гипнотизировала его взглядом. Видимо, Малфой видел, как они с Блэром прощались, и поэтому так пристально смотрел на Гермиону.       Она пронеслась мимо и поспешила к себе в отдел, слишком многое нужно было сделать до отъезда, не время раздумывать над этими взглядами.       Около четырех часов она оставила помощницу разбираться с бумагами и не спеша направилась в бухгалтерию. Миссис Хоуп выдала ей командировочные деньги. — Мисс Грейнджер, вы же увидите мистера Малфоя? Передайте ему, чтобы он зашёл ко мне за командировочными, пожалуйста! Вечно он забывает!       Гермиона кивнула и нарочито медленно пошла по коридорам Министерства. Она задержится на пару минут — и сделает это умышленно. Пусть не думает, что у него есть над ней власть, он не министр, чтобы она торопилась на эту встречу. К тому же Малфой ничего не сможет ей предъявить — ему поручили провести с ней беседу, значит, он проведёт, даже если она немного опоздает.       Она очень давно была в отделе международных отношений. Тут был строгий, сдержанный интерьер, можно даже сказать, весьма и весьма прогрессивный. Обычно чистокровные волшебники не любят подобного, подумала Гермиона. Секретарь Малфоя встретила её доброжелательным взглядом: — Добрый день, мисс Грейнджер. Проходите, пожалуйста, мистер Малфой вас уже ждёт, — сказала она певучим голосом, откидывая иссиня-черные волосы за спину одним изящным движением. — Благодарю вас. — Гермиона не стала присматриваться, и так ясно, что она идеальна от кончиков своих длинных острых ногтей до кончиков густых чёрных ресниц. С ней можно было почувствовать себя серой мышью рядом с холёной пантерой. Гермиона направилась к двери с серебряной табличкой и вошла в кабинет.       Она сразу же попала под прицел гневного взгляда Малфоя. Он был зол. Гермиона огляделась — его кабинет тоже был выдержан в светло-серых тонах, с чёрными кожаными диванами, с массивным столом, за которым он и сидел, небрежно откинувшись на спинку кожаного кресла. Он кивнул ей на стул, чтобы она присела. — Ты опять опоздала, — процедил он сквозь зубы. — Ничего страшного. На три минуты, — спокойно, глядя ему в глаза, ответила Гермиона. — Я ценю своё время. И ты должна тоже его ценить, Грейнджер, — отстраненно проговорил он. — У меня слишком много дел, чтобы я терял его в ожидании, пока ты там закончишь со своими лобызаниями.       Гермиона усмехнулась. Неужели ревнует? Или просто вредничает? Нет, сегодня ему не вывести её из себя. — Брось, Малфой, и переходи уже к делу. Ты теряешь своё драгоценное время, распекая меня, давай по существу, — сказала она, расслабленно откинувшись на спинку стула, скопировав его позу.       Малфой задержал на ней взгляд. Затем, положив сцепленные в замок руки на стол, начал говорить: — Итак, Кингсли поручил мне серьёзное задание, и я не могу его подвести. И я не подведу, если ты не будешь мешать. — Одну минутку, Малфой! — Вскинулась Гермиона. — Поручили нам обоим, а не лично тебе! — Не понимаю, зачем Кингсли вообще навязал мне тебя в качестве сопровождения, я бы справился и сам, — высокомерно изрёк он. — Но правила таковы, что ты как представитель отдела тайн должна тоже участвовать в этом. Между прочим, это осложняет мне задачу. — О, ради Мерлина, Малфой! — Схватилась за голову Гермиона. — Я тоже не в восторге от твоей компании.       Он посмотрел на неё каким-то странным взглядом. — Как угодно, — равнодушно произнёс он, — но я должен проинструктировать тебя относительно твоего поведения и внешнего вида во время переговоров. — Не много ли ты на себя берёшь? — прищурилась Гермиона. — Министр говорил, что ты проинформируешь меня относительно менталитета арабов! — О, на этот раз ты внимательно его слушала, даже удивительно, — холодно процедил он. — Поверь мне, Кингсли хотел, чтобы я поговорил именно о том, что я озвучил.       Гермиона скрипнула зубами, яростно уставившись на него. Малфой насладился её молчаливым гневом и начал разговор: — Итак, первое. Никакой открытой одежды, пока мы находимся на переговорах.       Гермиона не поверила своим ушам. — Малфой, у меня есть понятие уместности. Я не одеваюсь как твоя… твоя… — она хотела сказать «твоя секретарша», но вовремя осадила себя, это выглядело бы слишком некрасиво. — Я знаю, что такое дресс-код и бывала в арабских странах!       Малфой цокнул языком и с деланным сожалением покачал головой, как будто разговаривал с несмышлёным ребенком. — Имей в виду, в октябре в Эмиратах жара. Несмотря на это, я требую, чтобы ты надевала на встречи закрытую одежду. Без коротких юбок, обтягивающих футболок и прочего. — О, может, сразу паранджу на меня наденешь? — иронично поинтересовалась Гермиона. — Между прочим, это было бы весьма и весьма неплохо, жаль, что ты этого не понимаешь, — отреагировал Малфой. — Нет, паранджа ни к чему. Гораздо больше я бы оценил, если бы ты держала рот на замке.       Гермиона потеряла дар речи. Что он себе позволяет? — Это наша общая миссия, и я не собираюсь молчать. Я не пустое приложение к тебе, я полноценный участник делегации!       Малфой пристально смотрел на неё и барабанил пальцами по массивной столешнице, что-то прикидывая в уме. Наконец он проговорил: — Я не требую, чтобы ты молчала всё время. Я лишь хочу, чтобы ты отвечала тогда, когда тебя спросят, либо когда я сам попрошу тебя уточнить какие-то моменты. Я говорю о деловых встречах. Ясное дело, что в свободное от работы время твой язык мелет всё подряд. — Малфой, я уже готова идти к Кингсли и жаловаться на всё, что услышала здесь! — раздраженно проговорила Гермиона.       Тот посмотрел в сторону и ухмыльнулся. Затем снова метнул свой стальной взгляд на неё: — А ты думаешь, почему Бруствер не сам тебе об этом говорит, а делегировал эту задачу мне? Он прекрасно знаком с арабским миром и только поддержит меня. Он хочет, чтобы я поговорил с тобой, так как нам ещё придётся контактировать три дня в командировке. Лучше будет, чтобы я тебя подготовил и проследил за тем, как выполняются эти рекомендации.       Он смерил её внимательным взглядом и продолжил: — Подытожим. Рекомендация первая. Никакой обтягивающей и открытой одежды. Вне рабочего времени — тут я не могу тебе запретить, ходи в чём хочешь, но знай, я не собираюсь отбивать тебя от приставучих арабов.       Гермиона молчала, зло глядя на него. — Рекомендация вторая. — Он снова побарабанил пальцами по столу. — Не вылезать вперёд меня. Я, как дипломат, говорю первым, а ты ждёшь, пока к тебе обратятся.       Гермиона мысленно досчитала до десяти и снова промолчала. Как же бесил этот менторский его тон! Удовлетворившись её молчанием, Малфой продолжил: — Рекомендация третья. Никуда не выходить из отеля без меня. — Это уже перебор! — Ярость вырвалась прежде, чем она успела её обуздать. — Я прекрасно могу постоять за себя! — Грейнджер, — в его тоне прозвучала сталь. — Это элементарная безопасность. Я не собираюсь срывать свою миссию, пытаясь вызволить тебя у арабов, которые конечно же не оценят твою словоохотливость, зато оценят тебя саму в сотню верблюдов и продадут в гарем какому-нибудь эмиру. Как же будет рад твой друг, начальник аврората, когда ему придётся перекинуть в Эмираты половину своего отряда тебе на помощь!       Говоря это, он откинулся на спинку кресла, пристально глядя на неё. Это бесило. Он был вроде прав, но какими словами он говорил об этом! — Мне кажется, ты преувеличиваешь опасность, — произнесла наконец Гермиона, — Гарри говорил мне, что Эмираты — прогрессивная страна. — Он там был? — хмыкнул Малфой. — Нет, но он контактировал с некоторыми магами оттуда.       Малфой презрительно скривился. — Вот именно, Грейнджер. С магами-мужчинами, как я понимаю?       Гермиона нетерпеливо пожала плечами, вспоминая, что Джинни задала тот же вопрос. — Будет тебе известно, Грейнджер, — назидательно протянул он, — даже в магическом арабском мире женщины имеют меньше прав, чем мужчины. Как дипломат, я вижу, что с тобой будут проблемы, потому как никто не воспримет тебя всерьёз. — Я не собираюсь… — О, избавь меня от своих феминистских взглядов, я это уже слышал. Будь ты министром магии, с тобой, может, считались бы, хотя и недовольно качая головой, но пока ты всего лишь представитель от отдела тайн, арабы слушать тебя не будут. Они с удовольствием будут улыбаться тебе, говорить комплименты. — Он демонстративно склонил голову. — Но о делах предпочтут разговаривать со мной.       Гермиона закатила глаза. Противный хорёк! А в пятницу он был так мил, что ей показалось, что это не что иное, как симпатия к ней.       Малфой наблюдал за её реакцией. — Хочу просто рассказать несколько реальных случаев. Пару лет назад испанская делегация магов не досчиталась своей молоденькой волшебницы после какой-то вечеринки на яхте. Девчонку так и не нашли. Последнее, что удалось установить, это то, что она с большой охотой принимала ухаживания арабов. — Какой кошмар, — шокированно произнесла Гермиона. — И что же, арабское Министерство ничего не сделало? — Ну почему же. Оно оказывало посильное содействие в поисках испанским аврорам, — протянул Малфой, пожав плечами. — Но её и след простыл. Живёт, наверное, в каком-нибудь гареме в Пакистане или Иране. И это в лучшем случае, если ты понимаешь, о чем я. — Он прямо посмотрел ей в глаза.       Повисло молчание. — Ещё историю, Грейнджер? Около полугода назад я был на международной конференции в Саудовской Аравии. Среди представителей других стран были женщины, так вот одна из них, француженка, чувствовала себя весьма фривольно, запросто уходила в одиночку гулять по пустынным пляжам вечерами. Она говорила, что там она медитирует и подпитывается магической энергией. В один из дней она не вернулась.       Он сделал многозначительную паузу. Гермиона во все глаза смотрела на него: — Её… нашли? — с надеждой спросила она. — Да, — равнодушно отозвался Мафой. — Нашли её труп, но только где-то в Сомали. По всей видимости, на ней провели какой-то ритуал с использованием тёмной магии. Дело пахло международным скандалом, но его замяли. Девушка была маглорожденной, и её родители не могли призвать магическое сообщество к расследованию этого дела. Министерство Аравии пожало плечами и попросило впредь следить за своими представительницами женского пола. Французские маги ввели какие-то санкции против них, но тем всё равно. Они не признают свою вину, так как труп найден в Сомали. — Какой ужас, — тихо проговорила Гермиона. — Эти случаи были связаны? — Никто не знает, потому что расследование толком не проводилось. В одном случае девушку так и не нашли, некоторые говорят, что она сама сбежала и скрывается. В другом — найден труп. Может — связаны, может — нет, но мы не можем себе позволить рисковать.       Малфой переложил несколько папок на край стола. — И это только те истории, которые на слуху. Поэтому-то, Грейнджер, я хочу, чтобы ты без меня не выходила за пределы отеля. Если тебя выкрадут, Поттер лично заавадит меня, так как я не проконтролировал. — Хорошо, Малфой, — Гермиона вздохнула. — Всё, что ты говоришь, не имеет никакой отрицательной подоплеки, если откинуть твой приказной тон. — Я рад, что ты поняла. — Он вскинул голову и посмотрел ей прямо в глаза. — Надеюсь, что эта командировка пройдёт удачно.       Гермиона всё ещё была под впечатлением от рассказанного. Встала, направившись к выходу. Обернулась на пороге, поймав его странно-внимательный взгляд. — Кстати, зайди за командировочными к миссис Хоуп.       Ей показалось, что он ждал ещё чего-то, но она развернулась и выскочила за дверь. Секретарь перебирала своими наманикюренными ручками пергаменты, с интересом уставилась на Гермиону. Кивнув на прощание, она быстро пронеслась к выходу.       Гермиона шла по коридорам Министерства, раздумывая над тем, кому ей передать свои дела на время командировки.       Мысли об ужасных историях Малфоя она тщательно затолкала в дальние уголки памяти.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.