ID работы: 12101036

Ten out of Ten | Десять из десяти

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
4049
переводчик
harrelson бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
178 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
4049 Нравится 322 Отзывы 1553 В сборник Скачать

День 3

Настройки текста
      В конце концов дождь пошёл. Он лил всю ночь, отчего следующее утро выдалось серым и мрачным — идеально соответствующим настроению Гермионы. Уже перевалило за десять, а она до сих пор лежала в постели. Не спала, конечно, как и бóльшую часть ночи, но всё равно было странно — бездельничать в будний день. На фоне усталости даже разрастающаяся за окнами зелень не создавала впечатления лета, и Гермиона поняла, как давно это время года перестало иметь для неё значение. Когда полный рабочий день просиживаешь в офисе, будни похожи друг на друга, и после выпуска из Хогвартса июль больше не был беззаботным месяцем.       Обязательный отпуск являлся одним из условий Декрета о браке — медовый месяц для тех, кому посчастливилось обрести супругов. Однако для кого-то вроде Гермионы этот отпуск означал лишь часы, проведённые взаперти с нежеланным гостем в собственном доме, и полное отсутствие работы, которая могла бы отвлечь.       Хотя, если быть честной, работа в Министерстве оказалась далеко не такой плодотворной, как Гермиона на то надеялась. Мысль о возвращении, когда две недели истекут, мало привлекала. И так достаточно сложно заставить людей беспокоиться о прискорбном обращении со многими магическими существами, а теперь, когда Гермиона знала, как нагло правительство попирает права своих же граждан, она не думала, что в ближайшее время станет легче.       Мысли были грубо прерваны стуком в дверь. Хотя, возможно, «стук» — не совсем подходящее слово. Малфой колотил в дверь. Три резких удара, за которыми классическим протяжным тоном последовало короткое заявление:       — Нам предоставили право на посещение.       Она села на кровати, когда лист пергамента просунулся под дверь. Скрипучая половица оставалась беззвучной, поэтому Гермиона предположила, что Малфой ждал, пока она заберёт лист. Она спустила ноги и потянулась за пергаментом.       На министерском бланке значилась короткая рекомендация принять близких друзей и членов семьи в доме молодожёнов вместо официального свадебного приёма, от которого они отказались. Предложение явно было тонко завуалированным приказом, и Гермиона тяжело вздохнула: предстояло пережить ещё один акт этого фарса.       Малфой, казалось, услышал вздох через дверь.       — Министерская сова ждёт… полагаю, чтобы забрать наши приглашения. Скажем, в час дня?       — Да, хорошо, — пробормотала она, подходя к столу, и быстро набросала письмо Гарри. Джинни всё ещё жила с ним на Гриммо, и они же могли передать информацию Рону. Гермиона сложила лист вчетверо и просунула под дверь.       Пол заскрипел, когда Малфой поднял письмо и ушёл, не сказав больше ни слова.

***

      Хотя обычно Гермиона никого к себе не приглашала, у неё всегда были чай и печенья для сносного перекуса. Однако приготовления к приёму пятерых гостей практически опустошили её запасы, и оба продукта пришлось внести в список покупок, который Гермиона вела на доске, прикреплённой к стене кухни.       Ровно в час дня они с Малфоем стояли в противоположных концах гостиной, следя за тем, как в камине вспыхивает зелёное пламя. Она неловко поёрзала, как только Люциус и Нарцисса ступили на ковёр. Гермиона ожидала, что Малфои будут окидывать её магловский дом неодобрительными взглядами и, возможно, задирать носы от скудного обеда, который она приготовила, но ни один из них даже не посмотрел в её сторону. Малфой шагнул вперёд, чтобы поприветствовать родителей, а они, казалось, видели только своего сына.       — Здравствуй, отец, — Малфой протянул руку для пожатия. — Мама, — добавил он, когда Люциус отпустил его. Гермиона неловко наблюдала за тем, как Малфой целует воздух возле каждой из щёк Нарциссы.       — Ты в порядке, Драко? — Нарцисса поправила его и без того безукоризненно выглаженные галстук и мантию.       — Нормально, мама.       Она коротко кивнула, слегка похлопав сына по груди, а затем посмотрела на Гермиону. Люциус тоже повернулся, Малфой проследил за их взглядами.       Гермиона ничего не сказала, нервно топчась на месте под тяжестью их глаз. Она сцепила руки перед собой, запоздало осознав, что теребит обручальное кольцо, и тут же опустила их, но было уже поздно. Все трое Малфоев явно уловили это движение.       Гермиона скрестила руки на груди. Она не виновата, что редко носила украшения, а маленькое золотое колечко её отвлекало. И, конечно, знание, что его нельзя снять, только усугубляло ситуацию. Гермиона обнаружила этот маленький сюрприз в первую же ночь, сразу как закрылась в комнате, и это навело её на мысль о том, что по крайней мере часть министерской слежки каким-то образом связана с кольцами.       — Вот чай, — резко сказала она, не в силах больше выносить молчание.       К её удивлению, Нарцисса неуверенно улыбнулась.       — Благодарю, — тихо сказала она и наклонилась, чтобы налить себе чашку.       Гермиона взглянула на Малфоя, но он следил за тем, как его мать готовит чай. Или, скорее, за тем, как не смогла его приготовить. Она не добавила ни молока, ни сахара, а когда Нарцисса выпрямилась, слегка позвякивая чашкой по блюдцу, Гермиона засомневалась, что эта женщина вообще собиралась его пить.       Не успела она задуматься над странным поведением Нарциссы, как в очаге снова вспыхнуло пламя.       Гермиона почувствовала, как губы невольно растянулись в улыбке, когда вошёл Гарри, а за ним Джинни и Рон.       — Привет, — тихо поздоровался он, бросив настороженный взгляд на её — боже милостивый — родственников.       — Привет, — ответила Гермиона, протягивая руки.       Все трое сразу столпились вокруг, чтобы обнять её.       — Ты как, держишься? — прошептала Джинни.       Гермиона пожала плечами.       — Не так уж плохо.       — Он хорошо к тебе относится? — с суровым видом спросил Рон.       Она посмотрела в сторону: Малфои втиснулись на один конец дивана и разговаривали приглушёнными голосами.       — Он вёл себя… ну, я полагаю, как Малфой. Но я в порядке. Он принёс несколько книг из библиотеки поместья, чтобы найти выход, так что я… ну, знаете… надеюсь.       — Хорошо, — Рон выдавил слабую улыбку. — Это хорошо.       Гермиона попыталась ответить тем же, но её губы словно склеились. Она поймала себя на том, что снова смотрит на Малфоя. Он подпирал лоб рукой, пока Нарцисса о чём-то говорила.       Когда Гермиона оглянулась на друзей, они выжидающе смотрели на неё. Хотя ей не терпелось поделиться новостью о том, что брачные союзы, возможно, основаны на статусе крови, это был не тот разговор, который хотелось вести перед Малфоями. Она лучше бы придумала повод, чтобы улизнуть на мгновение.       — Эм, что у вас у всех нового? — поинтересовалась она. — Рассказывайте, что происходит за пределами этого дома.       Гарри издал тихий смешок.       — Ну, мы немного поиграли в квиддич в воскресенье.       — О? — воскликнула Гермиона так, будто нашла новость неожиданной и занимательной.       — Да, ну, Дин и Симус пришли в Нору, — добавил Рон, — и мы работали над новым манёвром.       — Помнишь манёвр Троянского коня? — вставила Джинни. — В честь ирландского охотника Троя. Ты видела его на Чемпионате мира по квиддичу.       — О, да, конечно, — солгала Гермиона сквозь зубы.       Гарри взялся за рассказ как раз в тот момент, когда с другого конца комнаты донеслось тихое восклицание:       — Нет, — решительно сказал Малфой.       Гермиона переминалась с ноги на ногу, стараясь не подслушивать.       — Если у тебя закончится время…       Голос Малфоя резко повысился.       — Я не буду принуждать её…       — Драко!       Внутренности Гермионы превратились в лёд. Она следила за тем, как двигаются губы Джинни, пока та объясняла, как Симус провалил их первые попытки выполнить манёвр, но не могла разобрать слов.       Малфои обсуждали консумацию брака. Оставалось всего одиннадцать дней. Она очень хотела выкинуть это из головы, но слова Малфоя её встревожили. В тот момент Гермиона пообещала себе, что, если дело до этого дойдёт, она не будет спорить. Если придётся, она даст ему своё согласие.       Гермиона слегка скосила глаза в сторону и заметила, как Нарцисса заламывает руки на коленях, давно забыв о чайной чашке.       — …знаю, ты не можешь, — торопливо проговорила она. — Кроме того, вы должны оба.       Малфой усмехнулся, выглядя сердитым, но Нарциссу это не смутило.       — Пожалуйста, ты должен понять. Во время акта будет достаточно лишь совместного удовольствия…       — Да ты издеваешься надо мной, чёрт возьми, — взорвался Малфой, поднимаясь на ноги.       — Драко! — огрызнулся Люциус. — Не смей так разговаривать с матерью.       Переполох невозможно было не заметить — Гарри, Рон и Джинни теперь открыто пялились на Малфоя. Гермиона несколько раз сглотнула, пока в мозгу крутилась одна-единственная фраза.       Совместное удовольствие.       Глаза Нарциссы наполнялись слезами, пока она умоляла сына, не заботясь о непрошеных зрителях.       — Пожалуйста, Драко, ты должен попытаться. Я н-не смогу смотреть, как ты возвращаешься туда.       Гермиону снова затошнило. И вдруг на неё нахлынуло воспоминание: Нарцисса расплакалась, когда Гермионе стало физически плохо всего через несколько мгновений после того, как её заставили поцеловать Малфоя. По какой-то нечестивой причине Нарцисса была убеждена, что если момент вступления брака в силу не доставит удовольствия и Гермионе, то она снова потеряет своего сына в Азкабане. На этот раз на двадцать лет. Теперь можно понять, почему Нарцисса так мрачно смотрит на сложившуюся ситуацию.       Малфой поражённо взглянул на Гермиону, и её колени чуть не подогнулись. Позволить ему трахнуть себя в обмен на свободу — это одно дело (хотя, конечно, она старалась о таком не думать), но много думать и не нужно, чтобы понять, что испытывать что-то, даже отдалённо похожее на оргазм, в присутствии Малфоя — это совсем другое.       — Гермиона? Ты в порядке?       Она моргнула, когда Джинни схватила её за плечи, и поняла, что медленно оседает на край кресла рядом с подругой.       — Нет, — слабо ответила Гермиона, положив руку на кожаный подлокотник. — Нет, я… я плохо себя чувствую. Я думаю… я думаю, вам всем лучше уйти. Мне очень жаль.       — Ты уверена? — Гарри потянулся к ней, но Гермиона уже уходила из комнаты.       — Да, уверена, — бросила она через плечо. — Спасибо, что пришли.       Она добралась только до нижней ступеньки лестницы и упала на пол. Её руки снова дрожали, а зубы стучали, несмотря на то, что было вовсе не холодно. Она зажмурилась, когда камин с рёвом ожил, унося её друзей.       Приглушённые голоса спорящих Малфоев были слышны ещё несколько минут, после чего камин снова загорелся. Гермиона знала, что ей следует отойти в сторону, но ноги отказывались слушаться.       Малфой выбежал из-за угла, чуть не споткнувшись о собственные ноги, когда понял, что Гермиона загораживает лестницу.       — Это правда? — в отчаянии спросила она.       Его челюсти на мгновение сжались, и он отрывисто кивнул.       — Какого чёрта?       — Особенность чистокровных, — Малфой потёр лицо рукой.       — Какого чёрта?       — Я не знаю, Грейнджер, — раздражённо вздохнул он. — У большинства чистокровных женщин всё ещё нет права голоса на переговорах о заключении брачного контракта. Это способ гарантировать, что они что-то получат от соглашения.       — Как прогрессивно, — выплюнула Гермиона.       — Это, на хрен, была не моя идея, — парировал он.       — Ты не знал?       Малфой сделал паузу, глубоко вдохнув, прежде чем выпустить воздух сквозь сжатые губы.       — Я как-то читал. Но неверно это истолковал.       — Что ты читал?       — Неважно.       — Ну, как ты можешь быть уверен, что это правда?       — Я уверен.       Гермиона сглотнула. Он выглядел уверенным. Нарцисса выглядела уверенной.       — Министерству всё равно, верно? На мой… опыт? Мы нужны им просто для продолжения рода.       — У нас ещё есть время.       Малфой медленно поднял глаза, чтобы посмотреть на Гермиону, скорчившуюся у подножия лестницы.       — Верно? — она прикусила губу, чтобы унять дрожь. Нравится им это или нет, они оказались в одной лодке.       Голова Малфоя опустилась в кивке, но, соглашаясь, взгляд от Гермионы он отвёл.       — Верно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.