ID работы: 12149294

Практическое искусство лицедейства и ясновидения

Слэш
NC-17
В процессе
274
автор
senbermyau бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 174 страницы, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
274 Нравится 206 Отзывы 50 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
Эш не привык валяться в постели, дожидаясь, пока солнце соизволит взойти. Его день в Обители всегда начинался в потёмках, и рассвет Эш встречал, как старого друга, уже на ногах: неприлично сидеть, когда заходят гости. Однако в отличие от Обители, в Крейнтауне от утра не дождёшься никакого умиротворения. Город, как беспокойный сосед, никогда не спит: бродячие собаки жалуются на жизнь под окнами, горланят песни пьяницы, грохочут трамваи и ругаются матросы. Звери воют, люди воюют. Лавки на рынке и вовсе никогда не закрываются, лишь сменяются продавцы, зажигая бумажные фонарики, когда становится темно. К третьей неделе в городе рутина приобретает очертания, её каркас обрастает повседневными заботами, и Эш с радостью поселяется внутри. Постройка пока хлипкая и ненадёжная, как тот шалаш, что они с Танэ соорудили в лесу пять лет назад, когда старейшины отправили Эштенари в горы для медитации. Они провели в отчуждении целый год, питаясь дарами природы и учась жить в гармонии с ней. Эш никогда не забудет это сакральное чувство в груди, ускользающее, если попробовать его словить и запереть в клетку. Ощущение мира, робко открывающего ему свои тайны. Недоверчивого мира. Неизведанного. Не забудет он и треск костра долгими зимними ночами, и приевшийся запах мха, и неутихающий разговор леса. Ворчание Танэ, перевязывающей его ногу: «Знаешь, если бы ты просто убил того волка, я бы никому ничего не сказала». Перемноженные сами на себя, расслоившиеся с реальностью образы, три дня и три ночи мучившие их после по незнанию съеденных грибов. Купание в не прогретой солнцем реке, на берегу которой они вместе с одеждой оставили стыд. Бесконечные часы под сводами пещеры, забредать в которую боялись даже звуки. Там было тихо — так тихо, что можно было услышать собственную кровь в жилах. И так темно, что можно было увидеть мир глазами Творца. На шершавых стенах Эш видел прошлое и будущее — пляшущие образы, как в платоновской аллегории. Но Эшу никогда, никогда не было одиноко, потому что с ним была Танэ. Смотрителей учат быть тенью, но она светила Эшу ярче, чем солнце. Смотрителей учат быть незаметными, но Танэ была не просто заметной — она была замечательной. Смотрителей учат молча следовать воле оракула, но Танэ не прятала своё мнение — она атаковала им в открытую. Прими поражение или сражайся. А теперь её с ним нет, и Эш чувствует себя слепцом, у которого забрали трость. Ему ничего не остаётся, кроме как идти на голоса, и их много, их так много в его новой жизни. Самый громкий из них принадлежит Огги. Эшу нравится слушать её быструю, вечно спешащую речь, её бескомпромиссный тон и задорные приказы. Ему нравится, что она доверяет ему не как оракулу — хранителю памяти мира, а как другу её брата, с которым можно на вечер оставить детей. Это доверие совсем не оттягивает плечи. Его он несёт не крестом за спиною, а стопкой книжек на голове, учась гордой осанке. Походным рюкзаком, отправляясь в приключение. Когда Огги возвращается со своих курсов, то сразу принимается за домашнюю работу. Едва сняв пальто, она закатывает рукава и начинает мыть посуду, передавая чистые тарелки Эшу для вытирания. Меняет воду в дешёвых садовых цветах, которые приносит ей муж каждый второй день (Огги сетует на зря потраченные деньги, короткими точными движениями обрезая стебли, но нежно улыбается, касаясь губами лепестков). Штопает рубашки, обрывая зубами торчащие нити. Стирает пелёнки, весело рассказывая Эшу о детских проделках Дара. Спустя три недели ему даже кажется, что он вырос вместе с ними: с ними собирал каштаны на продажу, с ними нырял в полнолуние в море, надеясь стать русалкой, с ними завязывал глаза и бродил по округе, чтобы научиться «быть слепым на всякий случай». Иногда, когда дети засыпают, а Берти работает в ночную смену, Огги наливает себе вино («Как удобно, что алкоголь запрещён правилами Обители, — мне больше достанется») и говорит о древних философах так, как вернувшиеся с войны солдаты говорят о товарищах, которым повезло меньше. Всё, что они успели ей поведать, и всё, что ей узнать не довелось, встаёт в её горле комом сожаления, и Огги растерянно крутит на пальце обручальное кольцо. По Сократу она скучает, как по старому другу. Об Аристотеле отзывается как о чересчур усердном любовнике. — Если бы ты могла… — как-то начинает Эш, но Огги не даёт ему закончить свой вопрос. — Нет. Я люблю своих маленьких чудищ. Я люблю Берти. Я бы не променяла их на четыре года в компании бородатых импотентов с учёным званием. Эш кивает с лёгкой улыбкой: другого ответа он и не ждал. Не такими дерзкими словами, но… — Ты ведь знаешь, что тебе не обязательно выбирать? — мягко напоминает он. — Ты можешь любить их и при этом скучать по той версии себя, которой ты не стала. Память о ней не делает тебя предательницей. Она смеряет его лукавым взглядом из-за бокала, в котором так много от Дара, что воздух наполняется тяжёлым цветочным запахом с яркими пряными нотками. В доме Огги Дар повсюду, и Эшу порой даже кажется, что они и вовсе не расставались. — Если б ты так метлой работал, как языком, цены бы тебе не было. Приятно ради разнообразия встретить человека, который не охотится за каждым словом, что покидает уста мудрейшего пророка. — Думаю, я и без метлы довольно-таки бесценный, — самодовольство в голосе Эша абсолютно напускное, шутливое — он ещё учится, и Огги одобрительно поднимает за него бокал. — А с метлой, Эшик… Только представь, кем бы ты стал с метлой! Ты мог бы прослыть легендарным героем, мог бы мир завоевать, мог бы даже стать порядочным человеком… — Огги без лишних ужимок поправляет халат, чтобы влажные следы от грудного молока на её рубашке не смущали невинность великого оракула. В том, как она пригубляет вино, нет ничего от беспробудного пьянства. Эш с лёгкостью может представить её на каменистом берегу древней Эллады, развлекающей беседой Анакреонта или Сапфо. — Честно говоря, за эти полгода я планировал стать, скорее, чуть более беспорядочным человеком, — признаётся Эш. «Чуть более человеком вообще», — мысленно добавляет он. — Не нужно, — морщится Огги. — Хаос переоценивают. — Из хаоса рождается жизнь. — Я рожала жизнь трижды, дорогуша, — она скептически вздёргивает бровь, и Эш пристыженно опускает взгляд, чувствуя себя яйцом, взявшимся учить курицу. То, что в яйце вместо желтка зреют все знания мира, не даёт ему права читать кому-то нотации. — И поверь, жизнь не возникает из хаоса, природа упорядочила процесс с ювелирной точностью часового механизма. Ну, ты и сам когда-нибудь узнаешь… Эш качает головой. Нет. Он не узнает. Когда-нибудь к нему придёт видение о младенце, что займёт его место после смерти, но он никогда не возьмёт его на руки, никогда не заглянет ему в глаза. Эти мысли не тревожили его в Обители, но пару раз закрадывались в голову в последние недели, когда Джейми с Элизой засыпали на его груди, не дослушав сказку. Сжавшись комочками у его боков, уткнувшись лицами в подмышки, закинув на него свои маленькие ручки и сжимая ослабевшими пальцами ткань его рубахи. Оракулам недозволенно заводить семью, чтобы ничто не отвлекало их от истинного предназначения. Чтобы ничто не становилось важнее, чем долг. Третий раз за ночь читая о принце-лягушке, Эш с тоской думает о том, что уже сбился с уготованного ему пути.

***

Вечера с племянниками и Огги — лучшая часть дня Эша, сомнений нет, но проводить время в лавке предсказаний мадам Дарианны нравится ему лишь немногим меньше. По утрам он заходит к Мин-мин на чашечку чая из родных мест её предков. Китаянка, которой может быть как тридцать, так и пятьдесят (её гладкое лицо, высушенное ветром, не выдаёт прожитых лет), с первого же дня решает усыновить его, и теперь обращается никак иначе как «бао-бэй». «Сокровище». Это немного напоминает Эшу даровское «золотко», но нежнее, уменьшительней и ласкательней, по-матерински теплее. — Бао-бэй, — говорит она, накладывая ему с горкой рис с помидорами и омлетом, который каждое утро готовит в аномальных количествах, а потом весь день ищет, кому бы скормить остатки, пережившие нашествие её огромного семейства, — ты такой щуплый, кушай скорее. Назвать Эша щуплым — почти то же, что назвать Дара блеклым и незаметным, Танэ — очаровательной юной леди, а Огги — плохой матерью. В Обители оракулов учат относиться к телу как к храму, стены которого должны выдержать потоп, пожар и землетрясение. Одновременно. Но Эш послушно уплетает завтрак за обе щеки и слушает истории, которыми Мин-мин делится так же щедро, как едой. В конце концов, слушать истории — его призвание. — Двести лет назад мой прапрапра… в общем, прадед приплыл на Журавлиный Остров с одной лишь циновкой за плечами да засохшим баоцзы. Он был честным человеком, бао-бэй, слишком честным для этого города, — Мин-мин качает головой, раскладывая на витрине товары, от одного вида которых любая приличная дама грохнулась бы в обморок, дабы не запятнать свою честь. — И, как думаешь, что сделал честный человек с последним куском съестного? Эш знает верный ответ, но не хочет перебивать женщину. Он молча продолжает завтракать. — Он отдал его бездомному юноше, — фыркает Мин-мин, звеня цепями, о предназначении которых Эш может лишь догадываться. И не сказать, что эти догадки не будоражат его воображение. — Он был весь избит, этот юноша. В крови да обносках. Любой бы подумал: попрошайка или преступник. Но не мой прадед, бао-бэй. Он разделил с ним ночлег и последний баоцзы. «Мне нечем заплатить тебе, — сказал юноша. — У меня совсем ничего нет». Наутро они распрощались и пошли каждый своей дорогой, но через месяц мой прадед — он устроился в порт разгружать корабли — снова встретил его. Юноша всё ещё был беден и несчастен, и шушу вновь накормил его обедом. «Мне опять нечем заплатить тебе», — сказал юноша. По тому, как он держался за столом, мой прадед понял, что этот человек вырос в достатке и когда-то принадлежал знатному роду. Мин-мин приходится прерваться, чтобы обслужить клиентку. Её передние зубы сгнили, а рукав вульгарного платья истрепался от привычки вытирать им нос, но Мин-мин не брезгует, сжимая её руки в своих ладонях и выслушивая просьбу. Она ненадолго скрывается в подсобке и возвращается с мешочком незнакомых Эшу трав. Спрятав деньги под прилавок, она продолжает рассказ. — Когда шушу встретил юного господина в третий раз, он сидел на набережной и продавал картины. Никто не покупал их, так что за обед снова пришлось платить моему прадеду. «Возьмите взамен эту картину, — сказал юноша. — Она вам пригодится». Эш тихо улыбается: история Мин-мин похожа на любую из тех сказок, что он читает племянникам каждый вечер. Даже все каноны соблюдены: таинственный незнакомец, троекратная встреча, загадочный артефакт. — И что же было на той картине? — всё равно спрашивает Эш, потому что он любит сказки. — Кот, — отвечает Мин-мин, и по её хитрой ухмылке Эш понимает, что она ждёт дальнейших уточнений. — Просто кот? — Да. Самый обыкновенный кот. Юноша отдал картину шушу и сказал: «С хорошим котом в доме никогда не заведутся крысы». И знаешь что? Эш послушно качает головой. — Двести лет прошло, бао-бэй, а ни одной крысы в нашем доме так и не появлялось. Эш, выросший в святом храме Обители высоко в горах и впервые увидевший крысу лишь неделю назад (Огги швырнула в неё ботинком и обматерила словцами, которые дамам знать не престало), не в силах судить, насколько редки такие явления. — Вроде бы мелочь, да? — продолжает Мин-мин. — Подумаешь, крысы… Но сотню лет назад, когда по Крейнтауну гуляла чума, моя семья едва ли не молилась на эту картину, бао-бэй. — Он был искусником? Тот юноша. — Да чёрт его знает! — смеётся Мин-мин, протирая тряпицей главное сокровище своей лавки — нефритовый фаллос — с той же сноровкой, с которой бармены протирают стаканы. У неё хриплый смех, прокуренный и старый — намного старше её самой. Этот смех рассказывает свою историю сам, и Эшу почему-то кажется, что она совсем не похожа на сказку. — Может, он просто был жуликом. Как и все в этом городе, бао-бэй. Абсолютно все.

***

Уходя, Дар передал Эшу толстенную записную книжку из тех, в которых ведут учёт торговцы и кредиторы. Но пожелтевшие листы этого бесценного фолианта исписаны отнюдь не цифрами — в нём Дар хранит заметки о всех своих клиентках, их родственниках и друзьях. С неожиданной от столь беспечного юноши дотошностью он систематически расписывает страхи, надежды, воспоминания, увлечения и мечты каждого, кто когда-нибудь приходил в его лавку. Эш читает всё в первый же день, всерьёз боясь напортачить и подвести своего партнёра по афере. Так что, когда следующим утром в дверь стучится беспокойная старушка с бегающими глазками за толстыми стёклами очков, Эш уже знает, что её зовут миссис Рэдвик, и она уверена, что в её доме поселился призрак. — Вы не очень-то похожи на прорицателя, — подозрительно осмотрев его с ног до головы, замечает старушка. — Когда вернётся мадам Дарианна? Хоть Дар и выдумал для него правдоподобную легенду о троюродном кузене-подмастерье, Эшу не хочется впутываться в ложь. Никакого осуждения — он попросту не верит, что у него выйдет врать так складно, как у Дара, а старейшины учили его: «Если берёшься что-то делать — делай на совесть». Лгать на совесть у Эша бы никак не получилось. Чтобы лгать на совесть, надо от этой самой совести отказаться. — Уверяю вас, миссис Рэдвик, беспокоиться не о чем. Подумайте сами, разве стала бы мадам Дарианна доверять мне своё дело, если бы не знала наверняка, что я не подведу никого из её драгоценных клиенток? Старушка хмыкает. Вера в талант фальшивой гадалки в ней сильнее, чем недоверие к истинному оракулу. — Неупокоенный дух всё ещё тревожит мир вашего дома? — интересуется Эш, окончательно развеивая сомнения женщины. Её глаза загораются, руки алчно сжимают край стола, и она, перейдя на зловещий шёпот, принимается рассказывать о призраке, которого недалече как сегодня утром видела в зеркале. — Мертвенно бледный, глазища — лёд, шея вся в крови. Видать, глотку ему перерезали… Смотрит на меня, головой качает. Я трижды перекрестилась, бросила в него щепотку соли, как мадам советовала, а он шепчет голосом своим дьявольским: «Только посмотри на себя!..» Я сразу к вам и поспешила, покуда он меня не проклял с концами. Эш медленно кивает, вспоминая записи Дара о миссис Рэдвик: «Снятие сглаза — пятьдесят цингелей. Рецепт отгоняющего зло и оберегающего от порчи отвара: чай (две ложки), настой валерьяны (одна ложка), коньяк (три ложки)». — Может, — предлагает он вкрадчиво, — вы бы хотели узнать своё будущее, чтобы убедиться, что вам ничего не грозит? — Ой, — теряется старушка. — Да мне бы просто отвара мадам выпить… После него всегда так спокойно на душе… Весь сглаз смывает. Эш беззвучно вздыхает. — Разумеется, — сдержанно отвечает он и уходит в заднюю комнату. Заваривать чай.

***

В Обители видения настигали его во время медитаций, а иногда и просто во время отдыха, когда разум его был чист, а мысли не мешали потоку энергии, проходящей через его сознание. Видения не оставались с ним надолго, они гостили в его голове, как случайные путники в дорожном трактире. Одни открывались ему — болтливые, охочие до внимания. Другие были скрытнее, и ничего, кроме туманных отголосков, Эш не мог от них добиться. В Крейнтауне его разум редко бывал пуст — лишь во сне, и то не всегда. Но всё же Эш продолжал видеть. Виолончель, флейта, клавесин. Тёмная гостиная и тёмный разговор. — Врата нужно закрыть. — Ещё рано, мы ещё не нашли… — Мы не можем так рисковать. Ткань времени разрушается, и уже… — Любую ткань можно зашить. Вооружайтесь иголкой и ниткой, монсеньор. Или вы привыкли, что всё за вас делают слуги?

***

— Ой-вэй, знала бы моя мать, что в итоге я раздвину ноги перед Шлюмбалдуем-Фига!.. — Она бы отправила тебя в монастырь?.. — Она заставила бы меня надеть своё лучшее бельё. — Да это вроде тоже ничего. — Если оно тебе так нравится, я могу и вовсе его не снимать…

***

Город без имени. Ждёт, пока его нарекут, пока подарят ему цель. — Я бы хотел назвать его Domus Solis. «Дом солнца». Место, куда оно приходит ночевать. — Никто не будет звать его так. Это Журавлиный Остров. Не пройдёт и года, как жители обзовут его каким-нибудь Крейнгардом… — Крейнтауном, — улыбается мужчина, почёсывая бороду. Жёсткие светлые пряди колышет солёный ветер. — Его будут звать Крейнтауном.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.