Глава 3 - Воспитание детей
5 января 2025 г., 12:00
Фу Цю Нин села на стул. Двое детей, не дожидаясь указаний от своей пожилой служанки, тут же опустились на колени и, уважительно поклонившись три раза, хором произнесли:
— Этот слуга приветствует госпожу.
На глаза Фу Цю Нин сразу навернулись слёзы. Она поспешно поднялась со своего места и помогла детям встать. Это был её первый ясный взгляд на их лица. Под слоем грязи скрывались нежные и милые черты. Испуганные глаза моргали, глядя на неё, и, едва сдерживая эмоции, она обернулась к Юй Цзе:
— Эти дети пережили ещё худшую судьбу, чем я сама. Какой там «молодой маркиз»? Жестокий тигр не ест своих детёнышей, а даже волки защищают своих щенков. Как он мог позволить своей родной крови так страдать? Женщины, которые его любят, просто слепы.
— Госпожа, не говорите так! — красивая женщина лет тридцати упала на колени и в панике замахала руками. Её глаза тревожно скользнули к двери и окнам, прежде чем она прошептала: — Если молодой маркиз услышит это, госпожа пострадает. Прошу вас, никогда больше не говорите таких слов.
Фу Цю Нин стиснула зубы, но, зная пределы своих возможностей, лишь прошипела:
— Хорошо, хорошо! Я больше не скажу.
Она подняла обоих детей, вытащила платок из-за пазухи и начала вытирать их маленькие лица. Женщина тоже поднялась и с неловкой улыбкой произнесла:
— Я сегодня утром умывала их, но они пошли со мной, когда меня вызвали на склад, и оба снова испачкались в пыли. Я собиралась искупать их перед тем, как идти к госпоже, но Ся Юэ вдруг пришла и сказала торопиться, потащила нас всех сюда… Эта служанка… позволила госпоже увидеть столь неприятное зрелище…
Фу Цю Нин нахмурилась и спросила:
— Ты работаешь на складе? Почему ты берёшь детей с собой? Кстати, как тебя зовут? И как зовут этих детей? Говори сейчас же.
— Эта скромная служанка зовётся Цяо Юй. Люди обращаются ко мне как к тётушке Юй, — женщина смущённо замялась, но продолжила: — У детей нет имён. Молодой маркиз ещё ни разу не взглянул на них. Их мать и эта служанка невежественны. Как мы могли бы назвать их?
После этой фразы повисла неловкая пауза. Тем не менее тётушка Юй продолжила:
— Возможно, госпожа не знает, но дети с самого рождения были нелюбимы своими родителями. О молодом маркизе и говорить нечего, но даже их родная мать… е-ещё раньше, если их не били, то постоянно ругали. Нет ни одного ребёнка в поместье, кто бы их не обижал.
— Только в прошлом месяце эта служанка вернулась со склада и нашла девочку в бочке с водой во дворе. Если бы я не вернулась вовремя, ребёнок бы утонул…
Тётушка Юй закрыла рот рукавом, пытаясь сдержать рыдания. Мальчик и девочка крепко обнялись, их слёзы капали на пол, но они не смели громко плакать.
История была столь трагичной, что даже Юй Цзе пришла в ужас. Она пробормотала:
— Э-это… к-как такое возможно? Какие там молодой господин и госпожа? Даже щенков у собак не обращают в такое состояние.
Она протянула руку, чтобы обнять мальчика за плечо и вытереть его слёзы, но ребёнок вскрикнул от боли.
Потрясённая, Юй Цзе быстро закатала его широкие, плохо сидящие рукава и увидела руку, тонкую, словно деревянная палочка, покрытую опухшими синяками и старыми шрамами.
Даже видавшая виды Юй Цзе не смогла сдержать слёзы. Она взглянула на Фу Цю Нин и сказала:
— Госпожа, я и представить не могла, что они настолько несчастны. Посмотрите только на эту руку…
Она не смогла закончить фразу и просто протянула эту тонкую руку госпоже.
— Какое же это поместье маркиза? Это логово демонов-людоедов, — Фу Цю Нин покачала головой и тяжело вздохнула. — У нас есть хоть какая-то целебная мазь? Одна только рука уже такая жалкая, я даже боюсь представить, какие ещё у них раны…
Но мальчик внезапно сказал робким голосом:
— Это всегда так, госпожа… госпожа не должна беспокоиться. Если… если эти раны не нравятся госпоже… В будущем, если меня не будут бить, они… исчезнут.
После этих слов он повесил голову.
Фу Цю Нин замерла. Она внимательно посмотрела на мальчика, прежде чем спросить у тётушки Юй:
— Сколько лет этому ребёнку?
Судя по воспоминаниям, унаследованным ею, этим детям должно быть около трёх лет. Но какой трёхлетний мог бы сказать такие слова? Мало того, что его рассуждения были логичны, так ещё и речь вежлива. Самое удивительное — его сообразительность. На первый взгляд, казалось, что он говорил, заботясь о Фу Цю Нин. Что значит «если эти раны не нравятся госпоже»? Что значит «госпожа не должна беспокоиться»? Очевидно, он хитрил, чтобы избежать побоев в будущем! Разве трёхлетний ребёнок способен на подобное коварство?
— В ответ на слова госпожи, девочке и мальчику скоро исполнится три года. Они родились в один день. Через два месяца у них будет третий день рождения, — ответила тётушка Юй с улыбкой.
Фу Цю Нин была ещё больше поражена: этим детям нет даже трёх лет? Сдерживая своё удивление, она мягко рассмеялась и сказала:
— Не нужно так бояться. Ваши дни со мной тоже будут горькими. Скоро вы сами поймёте, в каком положении я нахожусь. Хотя я и ношу титул госпожи, моя жизнь ничуть не лучше, чем у вашей матери. Однако я могу обещать вам одно: пока вы будете находиться в моём доме, никто не придёт, чтобы обидеть вас. Ведь это место, куда никто не хочет заходить. Это печально, но, скорее всего, вы будете страдать от одиночества в будущем.
— Мы не боимся одиночества, — возможно, из-за мягкого тона Фу Цю Нин девочка подняла голову и произнесла тоненьким детским голоском.
Смотря на этих грязных, но таких умных и чутких детей, Фу Цю Нин прониклась к ним ещё большим расположением. Она кивнула и сказала:
— Хорошо, хорошо, это очень хорошо, если вы готовы. С этого дня мы будем говорить только друг с другом. Мы не будем общаться с дурными людьми из внешнего мира. Это ведь не так плохо, верно?
Она сделала паузу и продолжила:
— У вас до сих пор нет имён. Раз уж молодой маркиз не признаёт вас своими детьми, полагаю, не стоит ожидать, что он даст вам имена. Что если я сама выберу их для вас?
Фу Цю Нин встала и прошлась пару шагов, разглядывая прямую и спокойную спину мальчика. Вдруг в её голове всплыла фраза: «Остерегайся тихих».
Она подумала, что, если заботливо воспитывать этого ребёнка, однажды он сможет потрясти небеса. Разве имя Чан Фэн, не подошло бы ему? Или же «Скрытый Клинок» звучит слишком прямо? Усмехнувшись, она решила:
— Мальчик, как тебе имя Цзинь Чан Фэн? Тихий клинок, спрятанный в ножнах. Но стоит твоей остроте раскрыться, как мир будет потрясён.
Фу Цю Нин обернулась к девочке и невольно вспомнила историю о «Золотом доме для любимой». По совпадению, пиньинь этой фразы звучал как «Цзинь У Чан Цзяо». Разве это не символично?
— Да, — она мягко рассмеялась. — Было бы жаль не вспомнить старую классику. Девочка будет зваться Чан Цзяо. Цзинь Чан Цзяо. Надеюсь, моя Цзяо’эр будет жить в золотом доме, будучи чьей-то драгоценной возлюбленной, и всегда будет окружена заботой.
Прежде чем дети успели что-либо сказать, тётушка Юй воскликнула:
— Чан Фэн, Чан Цзяо — какие прекрасные имена!
Хотя Фу Цю Нин назвала их Цзинь Чан Фэн и Цзинь Чан Цзяо, тётушка Юй понимала, что их имена не смогут быть записаны в родословную семьи. Более того, они не могут использовать фамилию Цзинь. Однако у детей теперь были имена, и какие чудесные!
— С этого дня ваши прозвища будут Фэн’эр и Цзяо’эр, — сказала Фу Цю Нин с лёгкой улыбкой. Она взглянула на Юй Цзе и добавила: — Ты отведёшь их и хорошенько выкупаешь. Тётушка Юй пойдёт с вами. Найдите для них чистую одежду.
Тётушка Юй и Юй Цзе быстро приняли приказ и увели детей на кухню. Для начала следовало вскипятить воду для купания.