Higher Level Wife

Перевод
R
Заморожен
60
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
186 страниц, 69 844 слова, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
60 Нравится 25 Отзывы 28 В сборник

Глава 5 - Начало новой жизни

Настройки
Примечания:
Когда Фу Цю Нин прогуливалась по двору с Юй Цзе под предлогом осмотра сада, она сказала: — Мне нужно сказать тебе кое-что. Запомни это хорошенько. Пока мы живём в этом доме, наша единственная цель — это обрести покой, и ничего больше. Ты сама видела, как молодой маркиз относится к своим детям. Уже по одному этому можно судить, что он человек холодный и безжалостный. - Мы должны считать себя счастливыми, что он оставил нас в живых. Не надо надеяться на что-то ещё, особенно на сближение с ним. Пусть он забудет, что мы существуем. Я не хочу тебя пугать, но ты должна это знать. Борьба за власть при дворе просочилась и в этот дом. Более того, теперь эта борьба происходит не только в тени, но и открыто. - Ты училась немного, поэтому я объясню проще. Мы будем держать наши двери закрытыми и жить в уединении. Чем меньше людей о нас помнят, тем лучше для нас. У молодого маркиза достаточно жён и наложниц, чтобы они занимали его время. Вряд ли кто-то из них захочет беспокоить такую брошенную жену, как я. Ты понимаешь, о чём я говорю? Юй Цзе кивнула. Про себя она внимательно изучала Фу Цю Нин. Ей казалось, что с тех пор, как её госпожа очнулась после пережитой почти смерти, она сильно изменилась. Она подумала: Говорят, что люди, которые были на грани смерти, обретают прозрение, словно рождаются заново. Может быть, после своей беды госпожа действительно всё осознала. В любом случае, если она отпустит свои переживания, то что такое немного горечи в жизни? Я и сама не раз страдала. После этого разговора Фу Цю Нин успела обойти большую часть внешнего двора. Двор украшала широкая дорожка, выложенная белым камнем, окружённая сливами, абрикосами, персиками и другими фруктовыми деревьями. Сбоку находился цветник, полный редких растений и кустов. Сейчас большинство ветвей выглядело как сухие прутья, но тут и там уже начали появляться маленькие почки, а кое-где даже распустились цветы, источая сладкий аромат. Фу Цю Нин счастливо вздохнула: — Я редко выхожу из своей комнаты и никогда не обращаю на такие вещи внимания. По одному только запаху я могу сказать, что это необычные растения и цветы. Здесь даже есть пряности. Это замечательно. Мы должны привести это место в порядок и заботиться о цветах должным образом. Юй Цзе согласилась. Видеть улыбающееся лицо Фу Цю Нин, свободное от обычной печали и грусти, было как наблюдать за больным деревцем, внезапно зацветшим в сладкой весне. Живость её госпожи наполнила Юй Цзе радостью. Вместе они направились к заднему двору. Там их встретил менее яркий сад. На северо-востоке неожиданно раскинулся небольшой лес из нескольких сотен деревьев. Фу Цю Нин была в восторге. Указывая на лес, она радостно сказала: — Как замечательно! Когда начнутся летние дожди, мы даже сможем собирать там грибы. С радостью она обследовала другую часть сада. Однако, кроме десятка старых слив, здесь была только пустая площадка. Вероятно, не зная, для чего предназначено это место, слуги просто вспахали землю и ничего больше не делали, оставив некрасивые участки перевёрнутого дёрна. Но при ближайшем рассмотрении можно было увидеть несколько зелёных ростков. Фу Цю Нин подошла к новому росту и весело рассмеялась: — Смотри, здесь растут дикие овощи! Всё это — вкусные съедобные вещи. В будущем мы должны найти способ посадить кукурузу и сою, чтобы дополнить наш рацион этими чудесными овощами… Фу Цю Нин обернулась, чтобы поделиться своим открытием с Юй Цзе, но внезапно замолчала. Глаза служанки были красными, а по щекам катились слёзы. Не успела Фу Цю Нин спросить, что случилось, как Юй Цзе вдруг взвыла: — Всё это из-за этих проклятых людей! Как они могли забросить мою бедную госпожу в такое место и оставить нас без денег до такой степени, что моя бедная госпожа должна есть дикие овощи и сама сажать еду?! Как же жалко мою бедную госпожу, ах, ах, ах… Фу Цю Нин могла только беспомощно рассмеяться: Что это за недоразумение? В современном мире сколько богатых людей стремятся в деревню, чтобы найти хороший участок земли и насладиться прелестями фермерства? Ради того, чтобы сбежать от суетливого образа жизни, они получают удовольствие, выращивая собственную еду. А теперь, когда я попала в мир без компьютеров, телевидения и интернета, я могу только таким образом развлечь себя. А ты ещё и плачешь над этим редким удовольствием, что за недоразумение, ах? Однако она не стала объяснять причину своего смеха и продолжила строить планы на этот бесплатный участок земли. На обратном пути к дому они прошли мимо группы абрикосовых деревьев, покрытых бутонами. Не собираясь подражать героине «Дайюй Лелеет Цветы», она приказала Юй Цзе сломать несколько веток, чтобы украсить ими дом. Когда они вошли в гостиную, то увидели, что Чан Фэн и Чан Цзяо уже проснулись и ждали её. Фу Цю Нин заметила, что Чан Цзяо с тоской смотрит на ветки абрикосовых цветов, и с улыбкой протянула ей несколько: — Этот дом довольно прост, но у нас есть несколько недорогих ваз. Возьми эти ветки и поставь в воду. Цветы распустятся через три-пять дней. Их аромат будет куда приятнее, чем этот вонючий ладан, и выглядеть они будут куда лучше. Чан Цзяо, в конце концов, была маленькой девочкой, любившей красивые вещи. Получив разрешение, она побежала с абрикосовыми ветками в руках. Тётушка Юй поспешила за ней, чтобы помочь поставить ветки в вазы. Когда они обе вернулись в гостиную, оказалось, что Юй Цзе уже успела расставить остальные ветки по вазам. Когда Фу Цю Нин увидела их, она поднялась со стула и сказала: — Ну что ж, хотя этот двор и удалённый, и слегка обветшалый, как говорится: «Хотя воробей и мал, он полон внутренностей». Вон там у нас есть большая библиотека, полная книг. Пойдёмте, посмотрим. Она взяла Чан Фэна и Чан Цзяо за маленькие ручки и повела их в сторону библиотеки. Брат и сестра с самого рождения были обречены на жалкую жизнь. Ирония судьбы заключалась в том, что именно мелочность и презрение Цзинь Фэн Цзюя к той женщине из семьи Се спасли их. Чтобы унизить прачку, он специально отправил к ней красивую вдову, тётушку Юй. Если бы не тётушка Юй, эти крохотные младенцы не дожили бы до сегодняшнего дня. Когда они были совершенно беспомощны, тётушка Юй тратила свои скромные месячные выплаты на коровье и козье молоко для них. Позже, когда им исполнилось три-четыре месяца, она кормила их жидким рисовым отваром и кашей из сладкого картофеля. Именно благодаря тётушке Юй они смогли дожить до сегодняшнего дня. Жить в таких условиях и просто выжить было уже подвигом, о какой-либо роскоши, вроде обучения, не могло быть и речи. Но как же им этого хотелось! Особенно, когда они видели других детей в резиденции, которые учились вместе, покачивая головами, пока читали книги вслух. Но сколько бы они ни завидовали, они даже не смели мечтать, что однажды и сами смогут учиться. Поэтому, когда Фу Цю Нин сказала, что они пойдут в библиотеку, их шок невозможно было описать. Эта библиотека когда-то принадлежала любимой наложнице пожилого маркиза. После многих лет забвения, несмотря на отсутствие видимых паутины и грязи, везде лежал толстый слой пыли. Фу Цю Нин не особенно увлекалась чтением, но дни в этом древнем мире растягивались бесконечно. С учётом того, что занять себя было практически нечем, ей придётся полагаться на фермерство и эти книги, чтобы скоротать время и избежать скуки. Кроме того, этим двум детям нужно было научиться читать. С их положением ни один частный учитель не согласился бы приехать и обучать их. Ей самой предстояло стать их главным наставником. К счастью, хотя её знания древнекитайской письменности оставляли желать лучшего, прежняя Фу Цю Нин щедро оставила ей полную память своих воспоминаний. Знаний этой учёной леди вполне хватило бы, чтобы обучить этих брата и сестру. Поэтому, посмотрев на библиотеку с новым осознанием её важности, Фу Цю Нин приказала Юй Цзе принести несколько тазов с водой. Вместе с тётушкой Юй они начали проект по уборке этой большой библиотеки. Сотни книг сняли с полок и тщательно вытерли от пыли, прежде чем вернуть их обратно, но уже рассортировав по системе. Чан Фэн и Чан Цзяо были ещё совсем маленькими и едва доставали до стульев на цыпочках, но с энтузиазмом взяли себе тряпки и помогали вытирать ножки столов, стульев и скамеек. Это одновременно радовало и огорчало Фу Цю Нин. Эти дети просто слишком разумные, ах. И снова она не могла удержаться от горькой усмешки в своих мыслях: Цзинь Фэн Цзюй, ах, Цзинь Фэн Цзюй. Как же так, ты смог без колебаний бросить такую разумную пару детей? Интересно, что же это за дети, которых ты решишь лично баловать в будущем?
60 Нравится 25 Отзывы 28 В сборник