Higher Level Wife

Перевод
R
Заморожен
60
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
186 страниц, 69 844 слова, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
60 Нравится 25 Отзывы 28 В сборник

Глава 6 - Визит молодого маркиза

Настройки
Пока Фу Цю Нин в мыслях ругала маркиза, тётушка Юй вдруг воскликнула. Фу Цю Нин рефлекторно улыбнулась и обернулась: — Что там ещё? Неужели ты случайно нашла золотой слиток? Когда тётушка Юй так и стояла на месте с шокированным выражением лица, любопытство взяло верх, и Фу Цю Нин подошла посмотреть, что так удивило эту женщину. Она увидела, как тётушка Юй стоит перед большим письменным столом, ящики которого были открыты. В шести или семи ящиках лежали всевозможные бумаги, два полных набора «Четырех драгоценностей рабочего кабинета», а также изысканные чернильные камни и тушечницы. В самом верхнем ящике покоились две золотые шпильки. Фу Цю Нин понадобилось всего мгновение, чтобы понять, что к чему. Согласно слухам, эта покойная наложница, некогда любимица пожилого маркиза, была известной куртизанкой с выдающимися литературными талантами. Всё это, очевидно, осталось после её смерти. После её кончины слуги, вероятно, забрали всё ценное, кроме книг и канцелярии из этой библиотеки. Очевидно, они проигнорировали это место, так как не нашли ни редких книг, ни других ценных вещей. Но это лишь показывает, насколько богат был маркиз Цзиньсян, если мог так легко оставить нетронутыми книги и письменные принадлежности, которые в глазах простого народа считаются сокровищами. Ну что ж, будем считать, что эта канцелярия — небольшая компенсация за страдания. Что касается двух золотых шпилек, то, если их заложить, за них можно получить двадцать или тридцать таэлей серебра. Чем больше она об этом думала, тем счастливее становилась. Разве это не удача? Даже уголки её губ начали подниматься в довольной улыбке. Юй Цзе, заметив хорошее настроение госпожи, рассмеялась: — Есть такая поговорка: «Тысяча богатств не сравнится с сердцем, которое нашло покой». Теперь, когда госпожа научилась воспринимать всё проще, даже две маленькие шпильки могут её порадовать. Вы, госпожа, наконец раскрыли свою расчётливую натуру. Фу Цю Нин притворилась, что хочет ударить служанку, и притворно пожурила: — Конечно, это естественно быть расчётливой. Хватит, у меня есть ещё многое, что нужно решить. Как мы можем жить в этом месте в мире, если не будем немного расчётливыми? Подожди до вечера, тогда я с тобой посчитаюсь. Юй Цзе схватилась за грудь и притворилась, что испугана словами госпожи, вызвав смех у тётушки Юй, Чан Фэна и Чан Цзяо. Снаружи красное солнце уже клонилось к западу. Благодаря совместным усилиям всех присутствующих, библиотека наконец была приведена в порядок. Фу Цю Нин обернулась к Юй Цзе и сказала: — Ладно, что у нас есть на кухне? Давай приготовим что-нибудь. Наверное, хотя бы лапши мы можем поесть вдоволь? Юй Цзе рассмеялась: — Неужели вы думаете, что мы настолько бедны? Конечно, лапши нам хватит, и даже кусочек сушёного мяса найдётся. Сегодня я угощу всех лапшой с мясом. Ужин сегодня будет особенно ароматным. С этими словами Юй Цзе направилась на кухню. Тётушка Юй поспешила за ней, смеясь: — Хотя у меня мало талантов, но я всё же могу помочь тебе, мисс. Фу Цю Нин осталась одна с Чан Фэном и Чан Цзяо. Вместе они отправились в главную гостиную. Однако, что она могла обсудить с двумя маленькими детьми? К счастью, у Фу Цю Нин было множество историй. В прошлой жизни она работала с маленькими детьми, и никто из них её не отвергал. Если бы она не умела развлекать детей, как бы она завоевала их любовь и восхищение? Два ребёнка с широко раскрытыми глазами внимали её рассказам. Они никогда не испытывали такого счастья в своей жизни. Они вспомнили, как другие дети в резиденции хвастались, что их учителя рассказывали им истории. Как же они завидовали! Теперь они знали, каково это — слушать истории от учителя. Их маленькие сердечки наполнились радостью и удовлетворением. Пока трое болтали и смеялись, со двора донеслись шаги, а затем лёгкий кашель. За этим последовал голос: — Госпожа, вы здесь? Молодой маркиз пришёл к вам. Ошеломлённая, Фу Цю Нин резко села на кане: Что происходит? Почему этот мерзавец сюда заявился? Странно, сегодня из нашего двора никто не выходил. Что же привело этого волка сюда? Обдумывая происходящее, она спустилась с кана. Она уже собиралась выйти из комнаты, как заметила двух детей, сжавшихся в уголке и дрожащих от страха. Она понизила голос и мягко сказала: — Не бойтесь. Что бы ни случилось, он всё равно ваш отец. Пусть он вас и не любит, но съесть он вас точно не собирается. Так что не переживайте. Возможно, говорить с детьми о их отце в таком тоне было неправильно. Дети от природы стремятся к любви своих родителей. Подобные слова могли оставить тень в их сердцах. Однако этот Цзинь Фэн Цзюй был настолько отвратителен... Они выростут, уважая и опасаясь этого мерзкого отца на расстоянии. Даже если бы она могла забыть о совести и сказать: Ваш отец просто очень занят. Он вас любит и хочет относиться к вам хорошо... ...даже небеса пощадили бы её за такую ложь, но дети всё равно бы почувствовали её фальшь. Чан Фэн и Чан Цзяо уже проявили свою проницательность и умение приспосабливаться, выживая в этом логове змей. Маленькие дети особенно чувствительны к эмоциям взрослых. Если она солжёт им сейчас, как она сможет заслужить их уважение и доверие как мачеха? Поэтому Фу Цю Нин решила не лгать Чан Фэну и Чан Цзяо. Их отец действительно их не любит. Но она не собиралась усугублять отношения между отцом и детьми, открыто его критикуя. Мягко уговорив детей, она взяла их за руки, и все трое вышли встречать молодого маркиза. Перед тем как выйти за порог, Фу Цю Нин поправила одежду, разгладила волосы детей и уверенно шагнула через резные двери. Под тёплыми золотыми лучами заходящего солнца стоял молодой мужчина, высокий, стройный и статный, с утончёнными, словно из нефрита, чертами лица. Его волосы были просто перевязаны лентами, длинный хвост ниспадал по спине. Чёрная линия волос подчёркивала его изящество, гармонично сочетаясь с благородно изогнутыми бровями и выразительными, манящими глазами. Белый чанпао с серебряной вышивкой, колыхающийся на ветру, придавал ему лёгкости и изысканности, а сапоги из лучшей телячьей кожи добавляли образу грандиозности и немного дикости. Увидев Фу Цю Нин на пороге, молодой маркиз слегка улыбнулся. На его красивом лице мелькнуло выражение насмешки. — Эта скромная женщина приветствует молодого маркиза. Фу Цю Нин невольно задержала взгляд на этом великолепном мужчине, в мыслях думая: Этому маленькому маркизу досталась отличная внешность. Даже Пань Ань или Сун Юй не смогли бы сравниться с ним. Неудивительно, что император так обрадовался и без раздумий передал ему титул наследственного маркиза. Хорошо, что он не родился в наше время, иначе я даже представить боюсь, сколько женщин пострадало бы из-за него. Хм, если бы он родился в современности, наверняка был бы содержанцем. Мысленно издевалась Фу Цю Нин, рассматривая этого красавца перед собой. Такой блестящий мерзавец, сверкающий золотом и нефритом снаружи, но гнилой изнутри. Лучше держаться от него подальше. — Мм, — издал короткий звук Цзинь Фэн Цзюй и грациозно двинулся вперёд. Когда он поднялся по ступеням, его взгляд упал на двух детей, цепляющихся за юбку Фу Цю Нин. Его брови слегка нахмурились. Он мельком глянул на среднего возраста мужчину, стоящего рядом, но в конце концов ничего не сказал. Наконец он мягко произнёс: — Пойдёмте внутрь, присядем. Как грубо. Даже стоя в дверях, я не могу его остановить. Фу Цю Нин была крайне недовольна, но понимала, что помешать ему не сможет. Поэтому она отошла в сторону и проводила взглядом Цзинь Фэн Цзюя, который пересёк порог и уверенно занял главное место в гостиной. — Слышал, ты сегодня утром повесилась на балке? — спокойно заметил он. Как будто не желая тратить лишние слова на Фу Цю Нин, Цзинь Фэн Цзюй сразу перешел к делу. Фу Цю Нин слегка нахмурилась и не ответила. Вместо этого она наклонилась и легонько похлопала по плечам двух детей, мягко спрашивая: — Вы знаете, где находится кухня? Когда дети кивнули, она ободряюще улыбнулась им: — Молодцы, какие умные. Идите, найдите тётушку Юй и старшую сестру Юй Цзе. Посмотрите, готовы ли лапша, хорошо? — Да, — послушно ответили дети. Бросив робкий взгляд на Цзинь Фэн Цзюя, они вздрогнули под его пронизывающим взглядом и слегка подпрыгнули от испуга. Всё ещё дрожа, они поспешили выйти из комнаты. К счастью, порог был не слишком высоким, иначе их коротенькие ножки могли бы споткнуться о него.
Примечания:
60 Нравится 25 Отзывы 28 В сборник
Отзывы (2)