***
Когда они закончили готовить пирожки и сварили яйца курицы, утки и гуся, на дворе уже стоял поздний вечер. Благодаря строгой дисциплине, которую привила им Фу Цю Нин несмотря на то, что у Цзинь Чан Фэна и Цзинь Чан Цзяо слюнки текли от вида пирожков и варёных яиц, они не осмеливались украдкой взять хотя бы один. Только когда стемнело, Юй Цзе и тётушка Юй вынесли стол во двор, и семья села ужинать вместе, счастливо наслаждаясь едой. — Не торопись, не подавись. Фэн’эр, откусывай поменьше, не набивай рот так сильно, даже если тебе очень нравится, — сказала Фу Цю Нин, наблюдая за детьми во время еды. Видя, как их щеки испачканы липкими зёрнышками риса, она невольно рассмеялась, хотя и с лёгкой досадой. Однако больше всего её переполняло чувство умиротворённого счастья, исходящее из самых глубин её души. Тётушка Юй улыбнулась и сказала: — Госпожа, неужели нужно быть такими строгими с детьми? Мы и так обычно во всём себя ограничиваем, и только в праздничные дни можно взять добавку. Пусть дети немного порадуются. С этими словами она очистила ещё один рисовый пирожок для Цзинь Чан Фэна. Фу Цю Нин сказала: — Хорошо, пусть съедят по половинке пирожка, но не больше. Переедание — это не пустяк. Помните, что случилось в прошлом году? Только я одна испугалась? Или это кто-то другой плакал так, что слёзы текли ручьём? Тётушка Юй и Юй Цзе рассмеялись, но, вспомнив, как в прошлом году Цзинь Чан Цзяо страдала от сильного несварения после обжорства, быстро увели детей играть, как только они доели последний пирожок. Юй Цзе тихо шепнула тётушке Юй: — Как бы ни был умен наш молодой господин, здравого смысла ему всё же не хватает. Если бы он остался поужинать, смог бы попробовать, какие вкусные пирожки приготовила госпожа. А он, подумать только, решил не оставаться. Тётушка Юй бросила на неё выразительный взгляд, затем украдкой посмотрела на Фу Цю Нин, которая всё ещё сидела за столом. Слегка покачав головой, она подумала: Где ты берёшь такую смелость? Разве не видишь, как раздражает госпожу сам факт упоминания молодого маркиза? А ты ещё осмеливаешься жалеть, что он пропустил её пирожки? Радуйся, что сама можешь попробовать такую еду. После ужина Фу Цю Нин открыла шкаф и начала перебирать детскую одежду. Наконец, она достала два летних сатиновых наряда и сказала: — Кажется, мы сшили их в конце прошлого лета, и дети надевали их всего один раз. На вид они почти как новые. Думаю, можно надеть их на банкет. Тётушка Юй и Юй Цзе рассмеялись: — Да, это очень хорошие наряды. Они прекрасно подойдут к подвескам с драконом и фениксом, которые подарил детям молодой господин. Таким образом, вопрос с одеждой был решён.***
Дети даже не подозревали, что вместе с матерью пойдут на семейный банкет, пока за день до события им не сообщили эту новость. Услышав её, они были в восторге. Однако Фу Цю Нин строго сказала: — На банкете вы должны всё время находиться рядом со мной, не ссорьтесь с другими, не создавайте проблем, приветствуйте пожилую госпожу по всем правилам. Будьте уважительными, но не заискивайте. Пора вам научиться находить баланс между уважением и сдержанностью. Помните, что вы — старший сын и дочь вашего отца. Хотя ваши имена ещё не внесены в родословную, все знают, что вы дети молодого маркиза. Поэтому любые неприличные поступки бросают тень на вашего отца, понятно? Дети хором ответили: — Понятно. На их лицах появилась тень беспокойства от того, сколько правил перечислила мать. Тётушка Юй тут же сказала: — Госпожа, разве нужно быть такими строгими? Оба ребёнка всегда вели себя разумно, что может случиться? Вместо того чтобы их пугать, может, лучше пойдём и посмотрим на подарочную коробку, которую я только что подготовила? Вдруг вы захотите что-то добавить? После того как Фу Цю Нин отвели посмотреть на коробку, брат и сестра остались одни. Они сидели на ступеньках, немного разочарованные. — До того как мы стали жить с мамой, даже дети слуг смели нас обижать. А теперь, когда мы идём на семейный банкет, да ещё и без официального признания от отца, будут ли нас считать братом и сестрой? Если они будут нас слишком сильно задирать, что нам делать? Мама сказала: «Терпите до тех пор, пока это возможно», но с таким количеством людей, если мы устроим скандал, не пострадает ли и мама? — сказал Цзинь Чан Фэн, нахмурившись. Оба задумчиво сморщили носы. Вдруг глаза Цзинь Чан Цзяо загорелись. Она схватила брата за руку и воскликнула: — Брат, разве тётушка Юй не попросила маму проверить подарочную коробку? Наша семья бедна, и мы не можем дарить дорогие вещи, как богатые люди. Пирожки мамы, конечно, вкусные, но это всего лишь небольшая новинка. А что, если мы сами сделаем маленькие подарки для прабабушки? Во-первых, это дополнит мамины подарки, а во-вторых, если нам удастся понравиться прабабушке, те юные господа и барышни не осмелятся нас задирать. Что ты думаешь?