Глава 44 - Банкет в честь Праздника драконьих лодок (2)
6 августа 2025 г., 15:02
Она всё ещё была погружена в свои мысли, когда в воздухе зазвенел нежный звон подвесок, словно капли дождя, падающие на сосульки. В зал вошла старшая госпожа Цзян, за ней следовали Цзян Вань Ин, наложницы Сюй, Хо и другие великолепно одетые дамы, одна за другой. Этот стройный ряд замер, когда они заметили двух детей, сидящих рядом с пожилой госпожой. Пока старшая госпожа Цзян гадала, чьи это дети осмелились занять место возле пожилой госпожи, Цзян Вань Ин уже застыла от шока. Она метнула взгляд по комнате, и, когда её глаза остановились на Фу Цю Нин, выражение её лица резко изменилось.
— Бабушка захотела увидеть Чан Фэна и Чан Цзяо, так что я попросил кого-нибудь их привести. Мать, ты ведь ещё не встречалась с этими своими внуками? — когда Цзинь Фэн Цзюй подошёл ближе, пожилая госпожа Цзинь выпустила из рук детей, и он подвёл их к Фу Цю Нин. Затем все трое поклонились старшей госпоже Цзян.
Было очевидно, что эта женщина средних лет не испытывала ни малейшей симпатии к детям, несмотря на их послушное поведение и миловидность. В сравнении со пожилой госпожой, Фу Цю Нин даже чувствовала холодную враждебность, исходящую от старшей госпожи Цзян. Тем не менее, она сохраняла спокойствие, должным образом поклонилась и отступила вместе с детьми в сторону.
Тем временем Цзинь Чжэнь Сюань, Цзинь Чжэнь И, Цзинь Сю Чжэнь и другие дети знали свои роли в этой игре и, словно рой пчёл, окружили пожилую госпожу. Они тянулись к её одеждам и рукам, весело щебетали «прабабушка» и мгновенно заполнили всё пространство вокруг неё.
Комната ожила от детских голосов. Цзинь Фэн Цзюй взглянул на Фу Цю Нин, Цзинь Чан Фэна и Цзинь Чан Цзяо. Фу Цю Нин стояла с опущенной головой, явно размышляя о чём-то своём, а близнецы перешёптывались между собой. Никто из них не выглядел обеспокоенным явной враждебностью старшей госпожи Цзян и других.
Переведя взгляд на Цзян Вань Ин, наложниц Сюй, Хо и старшую госпожу Цзян, он увидел, что те, хоть и смеялись, и беседовали, исподтишка постоянно посматривали на троицу в стороне. В их взглядах пылали такие искры, что казалось, комната вот-вот вспыхнет. Улыбнувшись, он обратился к госпоже Фан:
— Второй дядя всё ещё в правительственном офисе? Почему его здесь нет?
Госпожа Фан мягко подтянула его за рукав:
— Твой второй дядя — человек педантичный. Вернувшись из офиса, он послал передать привет пожилой госпоже, но сам в её покои заходить не стал. А что с твоим отцом и братом? Как они там, за пределами города? Когда они вернутся? Есть ли новости? На мой взгляд, жизнь вдали от дома тяжела. Как сын и брат, часто предстающий перед императором, ты должен сказать за них пару слов.
Цзинь Фэн Цзюй горько улыбнулся:
— Разве есть что-то, чего вторая тётя не знает? Именно потому, что я часто бываю при дворе, такие слова мне не так просто произнести. Я думаю, второй дядя сейчас встречает гостей. Я не могу оставаться здесь слишком долго: старший брат отсутствует, и из мужчин в доме сейчас только я и второй дядя. Я не могу позволить ему переутомляться.
Старший брат, о котором шла речь, был Цзинь Луань Фэн, сын Цзинь Ши. Он вечно разъезжал по делам семейного бизнеса. В поместье оставались только его жена и дети; самого его найти было сложнее, чем увидеть призрака.
— Это разумно, иди же скорее, — сказала госпожа Фан с улыбкой, — Твой второй дядя строг в вопросах этикета, а молодые благородные господа, наверное, уже везде тебя ищут.
Цзинь Фэн Цзюй уже собрался встать, как вдруг извне донёсся голос:
—Пожилая госпожа, принцесса-консорт Жун прислала управляющего с подарками к празднику.
Пожилая госпожа Цзинь сказала:
— Пусть входит скорее.
Дети возбуждённо повскакали со своих мест, вытягивая шеи, чтобы увидеть подарки. Принцесса-консорт Цзинь Янь Цю всегда была тщательна и щедра в выборе подарков. Каждый раз она заботилась о том, чтобы никто не остался в стороне, даже дети. Поэтому все с нетерпением ждали её подношений.
Управляющий вошёл, сначала поклонился пожилой госпоже, затем старшей госпоже Цзян и Цзинь Фэн Цзюю, после чего развернул длинный список и стал зачитывать вслух:
—Принцесса-консорт Жун преподносит пожилой госпоже две пары нефритовых жезлов жуи, одну пару нефритовых капуст, пять пар изысканных нефритовых браслетов…
Список продолжался более часа. Всё было предусмотрительно распределено, никого не забыли — за исключением госпожи Фу, Цзинь Чан Фэна и Цзинь Чан Цзяо, которых в списке не оказалось.
Цзинь Фэн Цзюй слушал равнодушно, но в душе почувствовал сожаление: может быть, я ошибся, приведя детей и госпожу Фу на этот банкет. Они ещё так молоды. Слыша, что всем, включая других детей, достались подарки, а им нет… что они подумают? Если это их ранит, вина ляжет на меня.
Он быстро взглянул на близнецов и увидел, что они продолжают болтать на своём загадочном языке, улыбаются и погружены в свой мир, не обращая внимания на происходящее. От этого зрелища его охватило удивление: неужели они в самом деле равнодушны к обидам даже в таком возрасте? Невероятно. Когда мне было семь или восемь лет, я ещё спорил с братом из-за игрушек.
При этой мысли он невольно посмотрел на Фу Цю Нин. Она мягко улыбалась, глядя на детей, её улыбка светилась тихой гордостью. Глядя на неё, его сердце согрелось, и он облегчённо вздохнул. Он уже собирался уйти, как вдруг Цзян Вань Ин рассмеялась и сказала:
— Теперь, когда подарки принцессы-консорта прибыли, все должны объявить свои дары, верно? Хотя это и Праздник Драконьих лодок, а не день рождения пожилой госпожи, я подготовила этот подарок с большим старанием. Конечно, я не смею сравниваться с принцессой, но надеюсь, что пожилая госпожа воспримет это как знак искреннего почтения от своей невестки.
С этими словами она дала знак своим служанкам, и те внесли в комнату вышитую ширму. Цзян Вань Ин улыбнулась:
— На создание этой ширмы с вышивкой лотоса ушло два месяца. Праздник драконьих лодок знаменует начало сезона цветения лотосов, так что это лучшее время, чтобы украсить покои пожилой госпожи.
Пожилая госпожа Цзинь улыбнулась и сказала:
— Ты так потрудилась ради меня. Я ценю твою заботу. Уже за одни только подаренные тобой цветы и растения я благодарна. Зачем ещё и ширма?
Затем она выразительно посмотрела на Фу Цю Нин.
Лицо Цзян Вань Ин порозовело, напоминая о том, как она буквально заставила бедную Фу Цю Нин отдать ей горшки с ароматными растениями из своей комнаты. Смущённо кашлянув, она рассмеялась:
— Какие там ароматные растения? Их продают на каждом углу. Если пожилой госпоже нравятся такие растения, я могу купить вам и получше. Как насчёт азалий, пионов или китайских пионов? Что может быть красивее ярко-красного пятна в море зелени?
Пожилая госпожа тоже рассмеялась и сказала:
— Правда? Звучит неплохо. Но я всё же предпочитаю эти зелёные ароматные растения. Хотя они не такие красивые, как пионы, за ними легко ухаживать, они полезны для здоровья и успокаивают душу.
Старшая госпожи Цзян и Цзян Вань Ин ёкнули. Почему её слова звучат так, будто она намекает на что-то? Они осторожно посмотрели на Цзинь Фэн Цзюя, но тот лишь поднялся и с улыбкой сказал:
— Раз уж пришло время подарков, как я, внук, могу отстать? У меня есть картина Гуаньинь кисти У Чанчунь. Зная, что бабушка любит работы этого мастера, я решил проявить сыновнюю почтительность, — затем он повернулся к старшей госпоже Цзян: — Интересно, что подарили бабушке мать и вторая тётя?
Старшая госпожа Цзян засмеялась и пожурила:
— Наши дары были отправлены давно. Сегодня очередь молодёжи показывать своё усердие. Интересно, что ты мне ещё преподнесёшь.
После её слов к подаркам присоединились наложницы Сюй, Хо, жена и наложницы Цзинь Луань Фэна.
Примечания:
Скипетр Жуи - https://vk.com/photo-186324470_457239085
Нефритовая капуста - https://vk.com/photo-186324470_457239086