Глава 45 - Банкет в честь Праздника драконьих лодок (3)
6 августа 2025 г., 15:02
Пожилую госпожу Цзинь переполняла радость, и улыбка не сходила с её лица. К тому моменту почти все женщины из семьи уже успели подарить или объявить свои подарки, оставалась только Фу Цю Нин. Теоретически, как главная жена Цзин Фэн Цзюя по статусу, она должна была первой объявить о своём подарке для пожилой госпожи. Однако Цзян Вань Ин, решив унизить её, поспешила перехватить эту возможность.
Сама же Фу Цю Нин не желала привлекать внимание или устраивать сцену. Кроме того, её подарок был далеко не столь ценным, как у других, и она чувствовала, что не достойна занимать центральное место.
Когда подошла её очередь, она подошла к пожилой госпоже с двумя детьми, учтиво поклонилась и сказала:
— Эта скромная женщина не обладает достаточной почтительностью. Видя, что сейчас Праздник драконьих лодок, я подумала, что лучше всего создать праздничную атмосферу помогут цзунцзы. Поэтому я лично завернула несколько коробок с ними, надеясь, что старая госпожа не отнесётся к этому дару с презрением.
В ответ раздался тихий смешок из разных уголков зала. Однако Цзин Фэн Цзюй хранил молчание. Он не улыбался и не говорил ничего, лишь пристально смотрел на её достойную фигуру. Он знал, что эта Фу Цю Нин — женщина совсем не простая. Наблюдая, как она стойко переносит насмешки окружающих, он не мог не вздохнуть про себя: Вот что значит истинное достоинство. Смог бы я сам устоять перед такими колкими замечаниями?
Даже после долгих размышлений он не нашёл ответа.
— А я-то думала, что в этих соломенных коробках скрывается что-то любопытное. Оказалось, это всего лишь цзунцзы! Даже слуги уже наелись их досыта. Интересно, какое нужно иметь нахальство, чтобы дарить такие вещи? — не упустила возможности поддеть главную жену наложница Сюй.
Цзин Фэн Цзюй бросил на неё холодный взгляд, но так и не сказал ни слова, снова повернувшись к Фу Цю Нин. Он ждал, как она ответит на это нападение.
Однако вмешательства Фу Цю Нин не потребовалось. Вперёд выступил Цзин Чан Фэн, сложил руки в приветственном жесте и с уважением произнёс:
— Бабушка, кулинарное мастерство моей матери превосходно. К тому же, это не простые цзунцзы с ююбы или мясом, а особенные — с яичным желтком, пастой из красной фасоли и финиковой пастой. Они очень вкусные. Мы с сестрой всегда с нетерпением ждём их каждый год. Уверен, что бабушка тоже оценит.
Если бы это сказала сама Фу Цю Нин, её слова могли бы показаться оправданием. Но когда это сказал восьмилетний ребёнок, его слова прозвучали особенно искренне. Не дожидаясь, пока старшая госпожа Цзян и другие добавят свои комментарии, пожилая госпожа Цзинь улыбнулась и сказала:
— Хорошо, хорошо, хорошо! Я никогда не пробовала цзунцзы с яичным желтком или пастой из фасоли. Слышала, что на юге в них кладут интересные начинки, но никогда не верила. Как вообще можно положить в цзунцзы такие мягкие начинки? Теперь же, благодаря стараниям твоей матери, я наконец смогу попробовать эти необычные деликатесы и удовлетворить своё любопытство. Как раз после стольких разговоров я немного проголодалась.
Этими словами пожилая госпожа оказала Фу Цю Нин большую честь. Столько ценных и дорогих подарков было преподнесено, но ни один не удостоился второго взгляда. А здесь она открыто заявила, что хочет попробовать именно эти цзунцзы. Разве это не редкость?
Все взгляды сосредоточились на Фу Цю Нин, полные зависти и презрения. Сохраняя спокойствие, она учтиво очистила один цзунцзы для старой госпожи. Расторопная служанка уже поднесла миску. Когда очищенный цзунцзы оказался в миске, она поднесла её пожилой госпоже.
— Хм, наверное, это цзунцзы с яичным желтком? — сказала старая госпожа, разломив его палочками. — Как интересно, вкус довольно необычный.
На самом деле пожилая госпожа изначально устроила это представление, чтобы прекратить насмешки в адрес Фу Цю Нин.
Она собиралась лишь отведать пару кусочков, сказать несколько комплиментов для приличия и продолжить банкет. Но неожиданно для себя она обнаружила, что солёный вкус яичного желтка отлично сочетается с ароматным клейким рисом и лёгким запахом тростниковых листьев. Её похвалы неожиданно стали искренними.
Фу Цю Нин с облегчением вздохнула. Она и подумать не могла, что в северной части Китая того времени цзунцзы с яичным желтком были столь редким явлением. Тем не менее, ей вспомнилось, как однажды её тётушка с севера упоминала этот факт.
Пока она размышляла об этом, старая госпожа уже распорядилась раздать цзунцзы, чтобы все могли попробовать.
Но для старшей госпожи Цзян, Цзян Вань Ин и прочих, как они могли с радостью восхищаться этими цзунцзы? Что с того, что эти дешёвые и хитроумные идеи пришлись по вкусу пожилой госпоже?
С другой стороны, госпожа Фан и Хэ, попробовав цзунцзы, искренне похвалили их вкус.
Наконец, пожилая госпожа сказала:
— Ну хорошо, цзунцзы ведь не так уж и много. После того, как всем раздали попробовать, осталось всего полтарелки. Ты стой, Фэн Цзюй! Если хочешь ещё, попроси у своей жены. Хмф, не только не удосужился принести мне свои цзунцзы, так ещё и мои пытаешься украсть. Только что похвалила тебя за почтительность, но, кажется, придётся взять свои слова обратно.
Эти слова вызвали очередной взрыв хохота.
В этот момент Цзин Чан Фэн достал что-то из-за пазухи. Сначала предмет выглядел плоским, но после небольшой манипуляции вдруг развернулся в лодку. Настоящую драконью лодку, сплетённую из зелёных ивовых веток, украшенную узорами из кусочков лотосовых листьев. Более того, внутри лодки находились маленькие фигурки людей, тоже сплетённые из травы.
Фу Цю Нин об этом даже не знала. Её рот открылся от удивления. Быстрый взгляд на Юй Цзе и тётушку Юй, чьи лица тоже выражали полное изумление, подтвердил, что и они ничего не знали. Пока она пыталась собраться с мыслями, Цзин Чан Фэн подошёл вперёд с лодкой в руках и сказал:
— Это первое знакомство правнука с прабабушкой. У этого правнука не нашлось хороших вещей, чтобы подарить прабабушке. К тому же, какие только драгоценности или редкости прабабушка не видела? Разве могли мы удивить вас чем-то из нашего скромного двора? Поэтому моя сестра и я сплели эту драконью лодку из соломы, ивовых веток и лотосовых листьев и с дерзостью преподносим её прабабушке. Этот правнук просит прабабушку принять этот дар как знак нашей почтительности и надеется, что вы не сочтёте его слишком грубым, — затем, словно внезапно застеснявшись, он опустил голову и добавил: — Это всего лишь игрушка, которую мы сделали благодаря навыкам, которым научила нас Юй Цзе. С тех пор прошло два-три года, и наши руки, возможно, немного забыли мастерство. Просим прабабушку не смеяться над нашим неуклюжим трудом.
— Ай-яй-яй, да эта драконья лодка просто гениально сделана! Если это плохая работа, то где же тогда найти хорошую? — восхищённо сложила руки госпожа Фан, словно не замечая многозначительного взгляда старшей госпожи Цзян. Она с улыбкой обратилась к пожилой госпоже Цзинь: — Пожилая госпожа, взгляните, как вам повезло. Эти двое детей такие разумные, что, думаю, во всём маркизате, даже среди детей нашей семьи, не найдётся ни одного столь же понимающего и почтительного. Стоит только взглянуть на эту драконью лодку, чтобы понять, сколько труда и усилий в неё вложено.
Пожилая госпожа Цзинь, улыбаясь во весь рот, поманила близнецов к себе:
— Быстро, идите сюда, дайте посмотреть. Айя, хоть это и сделано из соломы и дерева, я вижу, сколько времени и стараний вложено в эту работу, — затем она повернулась к детям, сидевшим рядом: — Чжэнь И, Сю Жу, подвиньтесь немного, освободите место для старшего брата и сестры.
Цзинь Чжэнь И и Цзинь Сю Жу покраснели и отодвинулись. Их взгляды, обращённые на Цзин Чан Фэна и Цзин Чан Цзяо, словно метали искры. Однако близнецы, казалось, ничего не заметили. Они чинно поблагодарили пожилую госпожу и сели рядом с ней.
Пожидая госпожа, всё ещё улыбаясь, спросила:
— Я заметила, что, когда ты только достал лодку, она была совершенно плоской. Как же ты так внезапно превратил её в большой корабль?