Тиса Солнце соавтор
Размер:
603 страницы, 79 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1667 Нравится 2230 Отзывы 625 В сборник Скачать

34. Сокрытое в глубине облаков*

Настройки текста
Примечания:
      Они должны отправиться в Гусу через неделю после отбытия Лань-шуфу, и всю эту неделю Вэй Ин тратит на то, чтобы переделать как можно больше дел и успокоить своих учеников, которые совершенно не хотят отпускать «Вэй-шифу» на аж целый месяц! Их огорчение зримо расстраивает и самого Вэй Ина, но он держится, шутит с детьми, готовит для них списки с заданиями, беседует с каждым по-отдельности, уговаривает, что ничего страшного, и месяц пролетит очень быстро. В итоге расчерчивает беленую стену яши под огромную таблицу с днями и назначает на каждый день дежурного ученика, который будет записывать и, возможно, даже зарисовывать, как получится, события этого дня. Ванцзи смотрит на это и делает так же. Оставляет в яши собственноручно написанную книгу с легендами и преданиями — их, еще не прочитанных, как раз около десятка, и он тратил в среднем по три урока на то, чтобы прочесть с учениками каждую легенду и обсудить ее. Он не рассчитывает, что дети прочтут все десять, но поручает им записывать вопросы к прочитанному. Так будет легче понять, что следует разобрать после возвращения.       Собираются они в последний суматошный день. Точнее, только Вэй Ин — все, что могло бы потребоваться Ванцзи, он уже собрал. Эти сборы перемежаются беготней между кабинетом главы Цзян, их покоями и еще десятком мест в Пристани Лотоса, пока Вэй Ин не падает совершенно без сил и все еще встревоженный.       — Лань Чжань, Лань Чжань, все же будет хорошо, верно? В конце концов, Цзян Чэн справлялся и без нас весь прошедший год, справится и сейчас… И я просто себя накручиваю, да?       — Мгм, — говорит Ванцзи, позволяя себе просто сгрести любимого в охапку и отвлечь от тревог медленными поцелуями.              Они все еще не переходят границ, их ласки почти невинны — легкие касания, поцелуи, объятия, не более того. Тот неудачный болезненный опыт, после которого Ванцзи едва не сгорел вместе с Вэй Ином в пепел, выслушивая и записывая советы Цин-цзе, показал, что стоит повременить. И самое большее, что они себе позволяли до сегодня, это тереться друг о друга, оставаясь в чжунъи.       Но сейчас нервное напряжение так велико, что поцелуев и прикосновений через тонкий шелк нижних одежд не хватает для успокоения. И Ванцзи покорно принимает то, что Вэй Ин в конце концов раздевает его совсем.       С того раза он установил для себя правило: как только желание начинает туманить голову необратимо, он поднимает руки к изголовью и хватается за прочный шелковый шнур, обвязанный вокруг него. Шнур этот лежит свободно, и можно обвить запястья двумя витками каждое, прежде чем он натянется. Можно обездвижить лишь одну руку, иногда он так и делает, чтобы иметь все же возможность касаться возлюбленного и ласкать его в ответ. Но сейчас он сковывает себе обе руки, понимая, что так будет лучше.       Вэй Ин, хоть и ворчит на эти его предосторожности, но не требует прекратить, значит, Ванцзи все делает правильно.       Он все делает правильно, потому что от легких прикосновений губ к губам, от зацеловывания каждого цуня его лица Вэй Ин переходит к его шее, и вместе с губами по коже скользит язык, порождая в Ванцзи мириады огненных искр. Все, что он может — это выгнуть шею, подставляясь под ласку, попытаться сдержать жадную дрожь тела и проиграть в этом. Вэй Ин поднимает голову и просит:       — Гэгэ, отпусти себя, не сдерживайся. Я запер ставни и дверь, нас никто не услышит.       Ванцзи старается. Отпускать себя, перестать прятать все чувства за ледяной маской, которую так долго носил вместо лица, что она приросла намертво… Иногда выходит легко и естественно — улыбнуться Вэй Ину или детям, улыбаться Ванцзи уже привык; сейчас отпустить себя сложнее. Несмотря на запертые ставни — губы словно склеивает клановым заклятьем, не пропуская рвущиеся из груди чувства. Многие годы Ванцзи выражал весь этот спутанный клубок из тоски, жажды и ревности двумя словами, и сейчас вновь получается произнести только их:       — Вэй Ин!..       — Я здесь, — отзывается его сердце, его демон, мучающий, вынимающий душу своими поцелуями — и нежными, едва заметными, и острыми и жесткими, оставляющими следы, розовыми лотосами раскрывающиеся на белизне кожи. И снова требует: — Не молчи, я хочу слышать тебя.       Рассыпавшиеся из прически волосы скользят по груди, по животу, закрывая от Ванцзи все, что делает Вэй Ин, остается только чувствовать. Чувствовать, как вырисовывает влажные линии язык, ниже и ниже… Обводит ямку пупка и ныряет в нее, дразнится… Молчать становится совершенно невыносимо, и Ванцзи шепчет сохнущими губами, сам не замечая, как переходит на стоны:       — Вэй Ин-Вэй Ин-Вэй Ин!... Сердце моё…       Вэй Ин издаёт какой то сдавленный звук, но своего занятия не прекращает. Ванцзи слышит натужный скрип, и лишь спустя мяо понимает: он так натянул шнур, что это изголовье скрипит, не выдерживая напора. Мельком брошенный взгляд показывает: на запястьях уже проступают красные полосы, и Ванцзи крепче хватается за шнур — что угодно, только не навредить случайно, лишь от недостатка контроля, Вэй Ину.       Вэй Ин недовольно кусает его за бок, поднимает глаза:       — Иногда меня восхищает твой самоконтроль, гэгэ, но прямо сейчас он меня бесит!       То, что он делает после, приводит Ванцзи в состояние, близкое к безумию: Вэй Ин вытягивает руку и дотягивается до его рта, проскальзывает в него двумя пальцами, и в тот момент, когда они касаются языка Ванцзи, губы Вэй Ина принимают в себя его нефритовый стебель.       Плотнее обхватывает пальцы губами Ванцзи вполне осознанно, но единственное, что может контролировать движение его бёдер — лежащая на одном рука Вэй Ина, и она лишь сжимает крепче, наверняка оставляя следы на ягодице — и совсем не пытается сдерживать судорожные рывки. Глаза закрываются сами, Ванцзи слишком хорошо, чтобы пытаться этим управлять, и единственное что он может — слушать скрип сдающегося изголовья, тихие влажные звуки и иногда прорывающееся сквозь них собственное хриплое дыхание. Пальцы Вэй Ина двигаются в кольце его губ идеально синхронно с тем, как он сам — в его губах, и Ванцзи приходит в голову желание, от которого он почти взлетает к своему сияющему пику: он хотел бы почувствовать во рту не пальцы.       Если бы не оплетающий запястья шнур, он бы уже давно вцепился руками в растрепанные волосы Вэй Ина, вжал его голову в пах, но как же хорошо, что он не может этого сделать! Хорошо, потому что Вэй Ин, чутко настроенный на его желания, делает это сам — пропускает его так глубоко в горло, как только может, и… мурлычет. Или стонет… Или делает что-то еще, от чего его горло дрожит и сжимается сильнее.       Хватает ещё пары движений головы... и пальцев... и этой сводящей с ума дрожи, чтобы Ванцзи всё-таки взлетел на сияющий пик — и обессиленно обмяк, не пытаясь даже разогнать цветные круги перед глазами и едва заметив, как Вэй Ин отстраняется. Правда, тот сразу же возвращается обратно, прижавшись к боку и ласково цепляя губами мочку уха:       — Мой гэгэ так щедро одарён — и так щедро одарил меня! Этому Вэй Ину пришлось потрудиться, чтобы не упустить ни капли благословенной росы!       Голос его слегка хрипит, и даже в обессиленном Ванцзи будит что-то… Желание прикоснуться ещё, обнять крепче, прижать к себе — и не отпускать. Вэй Ин дотягивается до его запястий и выпутывает их из витков шнура, опускает его руки и принимается выцеловывать алые следы, перемежая поцелуи восхищенными вздохами:       — Ты не представляешь, гэгэ, как мне нравится видеть на тебе эти следы. И эти, — обводит кончиками пальцев отметины на груди и ниже.       Красные пятнышки на коже Ванцзи — словно карта звездного неба.       — Вэй Ин… — Ванцзи прижимает его, как и хотелось, бедром ощущая твердость его нефритового стебля, так и не пролившего свой янский эликсир. — Вэй Ин… Что мне сделать для тебя?       Вэй Ин берет его руку и тянет вниз.       — У тебя ласковые пальцы, Лань Чжань. Представь, что я — твой цинь. Сыграй на мне.       Вэй Ин так напряжён, что Ванцзи не приходится особо стараться, чтобы вскоре его пальцы были испачканы соками Вэй Ина. Тот тяжело дышит Ванцзи в плечо, иногда цепляя губами и зубами кожу, а Ванцзи смотрит на свою ладонь, вспоминая посетившие его раньше желание — узнать, каков Вэй Ин на вкус. Так что вместо того, чтобы встать и вымыть руки, или хотя бы обтереть о простыни, Ванцзи подносит собственные пальцы ко рту. Вкус Вэй Ина — горечь и пряность, он пораженно вздыхает и тихо смеется:       — Гэгэ, гэгэ, что ты творишь? Тебе нравится? — и тут же прижимается губами к губам, словно желает разделить этот вкус с Ванцзи.       Бесстыдство… Но прямо сейчас Ванцзи не думает ни о правилах, ни о приличиях, ни о стыде. Ночь, словно бездонный омут, закручивается темной жаркой воронкой, снова втягивая их в обоюдные ласки, заставляя быть смелее, раскрепощая.       Они засыпают совсем поздно, еще раз добравшись до сияющего пика — только теперь уже вместе.              Утром Ванцзи в ужасе смотрит на дело своих рук: на бедрах Вэй Ина отпечатались багровыми синяками его пальцы, а на его шею даже смотреть больно. И пока любимый еще сладко спит, Ванцзи залечивает эти следы своей ци, не до конца — до конца они будут заживать сами, за время пути поблекнут и сойдут с его кожи… Наверное… Остается надеяться, что так и будет.       — Лань Чжань, ты такой собственник, — бормочет Вэй Ин сквозь дрему. — Пометил меня, как гордый владелец породистого скакуна.       Ванцзи не слышит в голосе Вэй Ина неудовольствия, но смысл слов всё равно печалит. Ванцзи знает, что он собственник, что его привязанность к Вэй Ину подобна желанию спрятать ото всех, оставить солнце сиять для себя одного — и спасает лишь то, что Ванцзи понимает, насколько Вэй Ин против подобного. И то, что это желание всё же прорвалось и оказалось замечено Вэй Ином — удручает. Так что Ванцзи возвращается к лечению — не стоит оставлять на возлюбленном следов, которые могут навевать подобные мысли.       — М-м-м, — Вэй Ин садится в постели, сонно поводит головой и улыбается: — Нет, так не пойдет. Сейчас ты снова надумаешь себе три короба горьких перцев. Говори со мной, Лань Чжань. Что тебя так расстроило с утра пораньше?       — Откуда…       — Чувствую. Как и ты меня, пока эти украшения на нас, — Вэй Ин вертит браслет на запястье. — Все твои самые яркие эмоции, вот только… Только плохие. Когда тебе больно или ты расстроен.       Ванцзи виновато опускает голову — то есть он не только потерял над собой контроль, но и испортил Вэй Ину с утра настроение своими метаниями.       — Лань Чжань! Да хватит сгущать тучи, говори уже, что случилось! — Вэй Ин, кажется, окончательно проснулся — его голос полон искренней тревоги, которая вряд ли исчезнет сама по себе, если Ванцзи так и не объяснится — скорее наоборот.       — Вэй Ин сказал, я пометил его. Как собственность. Это недопустимо, я потерял над собой контроль и был слишком порывист.       Вэй Ин молчит, и это молчание ложится на плечи Ванцзи тяжёлым камнем. Потом — протягивает руку и тянет Ванцзи прочь с кровати, подводит к маленькому зеркалу на столике, одной рукой поправляет его так, чтобы Ванцзи мог видеть себя — а второй ведёт по телу Ванцзи. Проводит пальцами по его припухшим, накусанным губам, обхватывает ладонью шею — на ней тоже видны следы поцелуев, иногда — отнюдь не бережных; нажимает пальцами на такие же следы на груди и животе, заставляя их откликаться отголоском вчерашнего наслаждения…       — Лань Чжань. Я вчера был очень несдержан… И совершенно не жалею об этом, мне нравится то, что я сейчас вижу. Но если тебе не нравится — я могу извиниться и убрать следы. Так что, Лань Чжань, тебе нравится или нет?       Ответ можно видеть и так: тело Ванцзи не лжет, откликаясь на этот вид и прикосновения моментально. Но Вэй Ин, кажется, еще не закончил.       — Я тоже собственник, Лань Чжань. Но я не подумал, когда сказал то, что сказал. Я помню, что ты рассказывал о своей семье, и совсем не желал тебе напомнить об этом. Прости.       Ванцзи порывается сказать, что меж ними не должно быть этих слов, но Вэй Ин кладет ему палец на губы в запрещающем жесте:       — Я прошу прощения только за это. Впредь я буду сдержаннее в своих словах. И еще, Лань Чжань. Я не слабее тебя. И я знаю, как сильны твои руки. Если бы я не желал, чтобы ты оставил на мне свои метки, я не позволил бы тебе это сделать. Ты понял? Говори, — палец соскальзывает с губ, словно размыкает печать.       За то время, что они провели на Луаньцзан, пока Вэй Ин был болен, Ванцзи просто забыл об этом. Забыл, что Вэй Ин и вправду ничуть не слабее его самого, не был раньше — и не стал теперь, когда Оковы уравняли их снова. То, как Вэй Ин сейчас держит его, то, какие следы оставил на нем вчера — напоминает и заставляет принять это заново.       — Я понял, Вэй Ин.       — Но с шеи и тебе и мне следы придется сейчас все-таки свести, — снова улыбается его любимый бесстыдник. — А-Чэн нас будет провожать, не хочу, чтоб он, да и вообще кто угодно видел, что мы есть друг у друга. Людская зависть — темна и тяжела.       С этим Ванцзи не может не согласиться, и к завтраку все, что не скрыто высоко запахнутыми воротами белья и прочих слоев ханьфу, сияет первозданной белизной кожи. Но под одеждой следы остаются, и Ванцзи чувствует их, и это… приятно. Смущающе, но приятно.       

***

      Слуги переносят на лодку вещи и сундуки со второй частью «выкупа за невесту». Небольшой сампан снаряжен не просто навесом — это почти как комната, и стены утеплены войлоком, а на узких лежанках вдоль них можно спать, так что остановка в пути предусмотрена только одна — в Тунлине, где есть хороший постоялый двор. Там они отогреются, искупаются и поспят в нормальной постели. Следующая будет уже в Цайи, и там они тоже приведут себя в подобающий вид на постоялом дворе, чтобы не краснеть перед Лань-лаоши и братом.       Цзян Ваньинь, провожая их, даже не пытается скрыть тревогу, отрывисто отдает приказы их сопровождению — на второй лодке располагаются четверо заклинателей, и еще двое — на их лодке. Не то, чтобы на реке кто-то посмел напасть на сампаны под лотосовым флагом, но после войны прошло еще не так много времени, а глава Цзян дорожит своим братом и, возможно, даже Ванцзи… немного.       Во всяком случае, ни повода, ни даже желания отказаться от подобной заботы ни Ванцзи, ни Вэй Ин не ищут и не испытывают. И в пути с удовольствием отдают возможность управлять сампаном своему сопровождению — а сами пользуются возможностью отдохнуть.       Конечно, надолго желания отдыхать у того же Вэй Ина не хватает — и вскоре сампан оказывается излазан ими — потому что Ванцзи не мог позволить Вэй Ину делать это в одиночку — от носа до кормы, а Вэй Ин увлеченно рассказывает Ванцзи о проплывающих за бортом землях. Он проделывает этот путь уже в третий раз: впервые Вэй Ин плыл по реке до Цайи, когда направлялся на обучение в Гусу, второй — когда его оттуда выгнали. Ванцзи же этот путь не на мече проделывает впервые — да и на мече он наведывался в Юньмэн из Гусу, будучи в полном сознании, лишь единожды. Потому ему все интересно, даже то, как устроен сампан для таких вот долгих путешествий.       Здесь есть даже свой очажок, который служит одновременно и обогревом для каюты. Он больше похож на пузатую бронзовую печку или котел-треножник янь, но его конструкция позволяет самому котлу оставаться неподвижным при качке. Очень удобно, и нет опасности перевернуть и рассыпать угли.       Каюта разделена ширмой на две части. Во второй по очереди спят и греются сопровождающие их заклинатели, не особенно настаивая на общении. На второй день Вэй Ин сам втягивает их в разговоры, а вечером вытаскивает Ванцзи на нос лодки, укутывет его в подбитый утиным пухом плащ, мотивируя это тем, что на реке зимой зверски промозгло, и принимается петь. Его яркому, ясному голосу вторят голоса юньмэнцев, и это настолько красиво, что Ванцзи не решается даже вынуть гуцинь из рукава — голоса самодостаточны, и лучшим сопровождением им служит плеск темной зимней воды.              Три дня пролетают незаметно. А порт Тунлина оказывается шумным, суматошным и ярким. И вместо того, чтобы сразу отправиться в гостиницу, Вэй Ин тащит Ванцзи по торговым рядам, где вроде бы беспорядочно мечется, рассматривая и комментируя все подряд, но Ванцзи уже привык смотреть и видеть: Вэй Ин целенаправленно выискивает те лавки, где торгуют всяким нужным для заклинателей. В Тунлине есть свой небольшой клан, из вассалов Юньмэн Цзян, и лавок с талисманами, амулетами и прочим здесь достаточно. Вэй Ин цепко выхватывает из мешанины товаров то, что его интересует, но не покупает ничего.       В гостинице спрашивает, когда их оставляют в комнате одних:       — Как тебе этот город, Лань Чжань?       Город одновременно похож и непохож на те, что Ванцзи уже видел — до войны он мало где успел побывать, и в основном это были территории Гусу Лань; во время войны… Тогда все города слились для него, превратились в один и тот же безымянный серый, с запуганными жителями и покосившимися закопченными стенами, город, и различались для Ванцзи лишь метками на карте.       Послевоенные города тоже, в некотором роде, были похожи друг на друга — в каждом из тех, где бывал Ванцзи, требовалась помощь заклинателя, эти города лишь оправлялись, зализывали раны, и Ванцзи особо не задерживался ни в одном из них.       Тунлин… Немного похож на Юньмэн, к которому Ванцзи успел привыкнуть, и гораздо более мирный, чем те города, которые Ванцзи видел до того, как остался с Вэй Ином на Луаньцзан. Ванцзи говорит об этом, и о том, что… успел соскучиться по Юньмэну, его ужасно громким торговцам и зазывалам, шумным пристаням и даже по огненным, перченым закускам. А еще — по своим ученикам в Пристани Лотоса.       — Лань Чжань, Лань Чжань, — Вэй Ин смеется, но в его глазах читается та же нотка грусти. — Это всего лишь на месяц. Зато ты сможешь красоваться перед сяодицзы в красивом гуане, когда вернешься.       О том, что он сможет еще, они оба молчат.       Вэй Ин еще не брался за расчеты благоприятных дней для свадебного торжества. И в любом случае их свадьба будет только после свадьбы сюнчжана, этого требуют традиции. Он — младше и не может выйти замуж вперед старшего брата. Ванцзи тревожно: он не знает, удалось ли сюнчжану уговорить старейшин, не знает, как к ним отнесутся в Юньшэне. Только после он понимает, что не подумал «дома». Словно Облачные Глубины перестали быть его домом.       — Что такое, Лань Чжань?       Вэй Ин расчесывает ему волосы, еще влажные после купания, и масло, которым он смачивает зубчики гребня, едва уловимо пахнет лотосом и миртом.       — Что тебя тревожит, гэгэ?       Ванцзи не знает, как сказать об этом — о том, что Юньмэн кажется ему больше домом, чем родной Юньшэн. В конце концов решает сказать прямо:       — Мне не кажется, будто я возвращаюсь домой.       Вэй Ин ещё пару раз проводит гребнем по его волосам, задумчиво хмыкает.       — Знаешь, Лань Чжань, человек привыкает называть домом то место, где живёт. Я вот тогда, на Луаньцзан, почти привык звать домом нашу пещеру. А ты в Юньмэне живёшь уже немало, и планируешь остаться навсегда — разве это плохо, что для тебя он стал родным? А Облачные Глубины… У тебя будет месяц, чтобы привыкнуть звать их домом заново. Если захочешь.       Ванцзи думает, хотя под ласкающими прикосновениями рук возлюбленного это сложно, но все-таки думает еще — и наконец говорит:       — Не захочу. Мой дом там, где Вэй Ин.       — Ах, гэгэ, — Вэй Ин прижимается лицом к его плечу, обнимая. — Что ж ты делаешь с моим сердцем, ему так сладко от твоих слов, что почти больно! Нет! — тут же успокаивающе гладит по рукам: — Больно не в том смысле. Просто… Я не привык к такому. Говори мне это почаще, Лань Чжань, пусть оно привыкает. А когда привыкнет, приручится, будет тихо биться в твоих руках, как ручная птаха… Если ты оставишь меня, Лань Чжань, мое сердце больше не спасет даже все искусство Цин-цзе. Оно разорвется, окаменеет и рассыплется мелкими осколками.       Ванцзи осторожно оборачивается в объятиях Вэй Ина и обнимает его за пояс в ответ, прикладывает ухо к груди, чтобы слышать — пускай и немного чересчур быстро, но сердце его возлюбленного бьётся ровно и сильно. Шепчет:       — Никогда не оставлю Вэй Ина.       

***

      В Цайи они добираются, как и планировали, на шестой день. Ночуют в гостинице — Вэй Ин смеется, что это уже, похоже, традиция для него — останавливаться именно там. В Цайи они расстаются с сопровождающими от Цзян — те возвращаются домой. До Гусу их будут сопровождать адепты Лань, которые прилетают рано утром. И следуют за лодкой на мечах почетным эскортом. Они же после прибытия несут все, что было привезено — Ванцзи и Вэй Ин берут только свои вещи.       — Ты уверен, что хочешь подняться пешком? — уточняет Ванцзи.       — Это будет данью вежливости и традициям, разве нет? — усмехается Вэй Ин.       Ванцзи впервые жалеет, что лестница в Юньшэн Бучжичу такая длинная. Но поднимаются они спокойно, что еще раз доказывает: Вэй Ин поправился и силен, как и прежде.       Встреча проходит… Формально. Раньше Ванцзи то ли не замечал этого, то ли считал нормальным, а может, раньше всё было действительно по-другому, но из всех встречающих рады их видеть лишь брат и дядя. Старейшины и адепты же смотрят на них — на Ванцзи без лобной ленты и особенно на Вэй Ина — настороженно, как на опасных чужаков, и в груди Ванцзи начинает ворочаться дурное предчувствие. Это действительно не похоже на возвращение домой, скорее на дипломатический визит к недружелюбно настроенным соседям, и плюнуть на всё и сбежать обратно в Юньмэн Ванцзи мешают лишь радостные лица дяди и брата.       Вэй Ин с момента, как они вошли в ворота обители, выглядит замкнувшимся и отстраненным. Его поклоны и слова выверенно-вежливы, а по связи Оков Ванцзи чувствует: возлюбленный насторожен и нервничает. Но даже взять его за руку сейчас, при всех, было бы ошибкой. Эта лицемерная двойственность напрягает Ванцзи еще больше. Он делает полшага в сторону и придвигается к Вэй Ину так, что они почти соприкасаются плечами. Хотя бы так. Он ловит краткий проблеск улыбки и одними губами сказанное:       — Все хорошо, Лань Чжань.       Не все. Старейшины настаивают на том, чтобы Вэй Ина осмотрели клановые целители. И все бы ничего, если бы не формулировка этого требования. Они не о здоровье Вэй Ина пекутся, а желают удостовериться, что он больше не темный заклинатель!       Дядя, к удивлению Ванцзи, встопорщивается сердитым котом:       — В этом нет нужды, я проверял это лично!       Вэй Ин холодно улыбается:       — Лань-лаоши, я не против. Если уважаемые старейшины так хотят проверить и не доверяют вам — я согласен на осмотр. Только это будет последняя уступка с моей стороны.       — Не стоит, господин Вэй, — если только что брат искренне радовался встрече, то сейчас его улыбка — лишь вежливая маска. По-настоящему сюнчжан в ярости, каким Ванцзи не видел его уже давно. — Уважаемые старейшины вполне доверяют суждениям Лань-шифу и моим, ведь я тоже осматривал господина Вэй. Или уважаемые старейшины всё же считают, что мы с Лань-шифу ошибаемся?       На сюнчжана тут же сыпятся, хотя и явно сквозь зубы, заверения в том, что уважаемые старейшины, естественно, верят своему главе. Это… необычно, столь открытый спор — и настолько быстрая победа, и Ванцзи не знает, что произошло, но рад переменам.       Еще одной победой становится то, что вместо гостевого дома Вэй Ину позволяют поселиться в цзинши. Конечно же, сам Ванцзи там жить не будет — его, едва проводив гостя, уводит к себе сюнчжан, и Ванцзи успевает только бросить на Вэй Ина виноватый взгляд. Даже попрощаться не дали! Но Вэй Ин улыбается ему, и остается только следовать за братом.       — Сюнчжан, — Ванцзи обнимает его, едва только двери ханьши закрываются за ними.       Если он по кому-то и скучал, то это по брату. Он заметил появившиеся в его прическе заколки, и спешит поздравить его. Не ждет вопросов, начиная рассказывать о жизни в Пристани Лотоса — брат волновался за него, Ванцзи это знает. А еще знает, что безудержно хвастается, рассказывая о своих учениках, но остановиться не может, пока не выложит старшему брату все-все о тех, кого помнит по именам и особенностям… Сюнчжан не прерывает его и дает выговориться, после чего тихо смеется:       — Ах, Ванцзи, жизнь вне Облачных Глубин на тебя благотворно влияет. Ты стал улыбаться и говоришь больше двух слов в сутки. Я ведь не ошибусь, если предположу, что это на самом деле больше влияние молодого господина Вэй?       У Ванцзи краснеют уши и приходится жестко подавить порыв опустить голову: уж чего, а этого он не станет стыдиться или стесняться.       — Сюнчжан не ошибается.       — Я рад.       Брат проводит рукой по волосам Ванцзи, как в раннем детстве, и Ванцзи чувствует, как всё-таки краснеет. Сюнчжан довольно смеётся — ему всегда нравилось дразнить Ванцзи — и берётся за чайник. Ванцзи мягко отстраняет его — это привилегия младшего, подать старшему чай… Тем более что вряд ли Ванцзи ещё когда-нибудь представится возможность сделать это для брата в Облачных Глубинах, как в нелюбимом и полузабытом, но — доме; в следующий раз он прибудет сюда уже глубоко замужним человеком, как гость, и это будет обязанностью хозяина — подать гостям чай.       — Сюнчжан… — Ванцзи глубоко вдыхает и начинает иначе: — Дагэ. Что это было у ворот?       Он всего второй раз в жизни называет брата вот так. Или не второй, может, в том детстве, что он уже почти не помнит, он так его называл? Но для него это обращение — знак, наверное, доверительности разговора. Знак, который он подает сам, первым.       Брат улыбается своей привычной безмятежной улыбкой — и видимым усилием воли убирает её с лица. Смотрит серьёзно и немного хищно, напоминая этим своего жениха:       — Тебя никогда не удивляло, что Лань — единственный клан, в котором старейшины могут оспорить решение главы, а не наоборот?       Ванцзи не удивляло — он об этом не задумывался. До войны он был слишком молод, чтобы задумываться о действиях старейшин и тем более — сравнивать их с тем, что происходит в других кланах. Да и с чем бы он, юнец, занятый лишь учебой да ночными охотами, мог сравнивать? Но если задуматься сейчас… Во время войны он достаточно повидал отрядов из других кланов, и пускай тогда всё было слишком перепутано, чтобы судить строго, но ни один совет старейшин не имел такой власти, как в Юньшэне. С кланом Цзян Ванцзи даже сравнивать не брался — там сейчас и старейшин-то не было… Но судя по рассказам Вэй Ина и Цзян Ваньиня, предыдущему главе Цзян если кто в открытую и перечил — то разве что его супруга…       Ванцзи спотыкается об эту мысль — и решается высказать, потому что брат всё ещё ждет от него ответа:       — Это… из-за… предыдущего главы Лань?       — Его… преступление, — Сичэнь запинается, но продолжает твердо: — послужило ключом для того, чтобы совет старейшин ощутил слабину и решил, что им все можно. Я поднимал документы, при деде такого не было. После того, как Цинхэн-цзюнь ушел в затвор, исполняющим его обязанности стал дядя, но реальная власть сосредоточилась в руках старейшин. Нас с тобой спасает лишь то, что меж ними нет единства. И не будет. Об этом я позабочусь.       Ванцзи пробирает дрожью от силы и холода, которыми исполнены слова брата. И от того, что брату придётся справляться с этим самостоятельно. Как бы он ни хотел быть сейчас рядом и помочь — брат справится один, уже справляется. Тем более что — Ванцзи бросает очередной взгляд на его прическу — он будет не так и одинок. А тот, кого Ванцзи действительно не может теперь оставить — Вэй Ин, и никто иной.       Об этом он и говорит, правда, теперь подобрать слова труднее. Он знает, что мог бы молчать вовсе — брат, как никто, понимает его вовсе без слов. Но… Вэй Ин сказал: «Ты должен говорить с людьми» — и он говорит:       — Дагэ справится. Дагэ не один...       Запинается, глубоко дышит, пытаясь прогнать затапливающее смущение от того, что собирается спросить, но уши горят нестерпимо, и он хватается за ханьфу на коленях, чтобы не схватиться за них, как в детстве.       — Ванцзи… А-Чжань, ты можешь спросить у меня все, что угодно, — приходит на помощь брат.       Ванцзи снова резко втягивает воздух и спрашивает, словно бросается в Холодный источник:       — Дагэ, этот младший осмелится спросить, разделил ли его дагэ сладкий персик со своим спутником?       Уши-уши-уши… Да что там уши — он сам сейчас пеплом осыплется! Даже во время того разговора с Вэнь Цин было не так стыдно!       Брат издаёт странный сдавленный звук, и Ванцзи кажется, что он всё же перешёл черту, спросил слишком личное, и очень хочется попросить дагэ забыть о том, что Ванцзи только что спросил, но нет решимости взглянуть ему в лицо...       Звук повторяется, и только теперь Ванцзи распознает, что это смешок.       — Диди, — голос брата звучит так мягко, но в нем все равно слышен этот смех. — Ох, диди… Когда дядя вернулся, из его слов я сделал вывод, что вас с молодым господином Вэй уже связывает разделенный на двоих персик. Дядя… ошибся?       Смущение поднимается новой теплой волной, но брат не сердится, скорее опять дразнит Ванцзи — и это вполне можно перетерпеть:       — Мы… Решили не торопиться.       Дагэ смотрит внимательно, и во взгляде читается одобрение:       — Если так, я рад, это… очень взвешенное и взрослое решение. Но ты хочешь узнать о… кхм… процессе, чтобы быть готовым?       — Да.       Ванцзи решает не говорить, что теоретически им уже всё объяснили… В конце концов, Вэнь Цин сама говорила, что она — не знаток.       — Что ж… Тогда скажи мне, диди, кто из вас будет драконом в играх с весенними дождями?       Ванцзи не выдерживает, все-таки хватается за уши. Как, как об этом можно говорить?! Лучше бы он попросил Вэй Ина! И как сказать брату, что он готов в полной мере стать в своем будущем браке «женой», лишь бы не навредить Вэй Ину, но ведь Вэй Ин откажется, потому что они же равны…       Ванцзи умоляюще смотрит на брата, и Сичэнь вздыхает:       — Прости, я не должен был спрашивать о таком. Не подумал сразу, что вашу связь во многом определяют «Оковы»…       Ванцзи пораженно замирает. Он об «Оковах» не думал вовсе! И при чём здесь вообще они, неужели сюнчжан посчитал, что Ванцзи мог осмелиться прикоснуться к Вэй Ину, руководствуясь чем-то… подобным? Чем-то, кроме их общих желаний?! Или — он подумал, что «Оковы» как раз на их желания и могут влиять?..       — Сюнчжан не прав! — Но, по сути, не имеет большого значения, что именно Сичэнь подумал — что бы это ни было, это недоразумение следует разрешить: — «Оковы» никак не влияют на наши с Вэй Ином чувства и желания, и когда мы решимся разделить постель — эта связь не будет иметь никакого отношения к тому, как нас связали «Оковы».       От возмущения у Ванцзи даже выходит сказать всё это без смущения, но при слове «постель» уши снова начинают тихо тлеть.       Удивление в глазах Сичэня длится буквально пару мяо, после чего они светлеют до такого же ясного золота, которое он видит в зеркале.       — О, — произносит он и улыбается тепло и нежно. — Понятно. Что же, тогда самое главное, что вам потребуется — сила воли, терпение и запас масла. Чтобы утром не пришлось воззвать к запасу неприличных слов и ци. Поверь опыту старшего брата и не повторяй его ошибок, диди.       Сказанное братом в дальнейшем, в принципе, не очень отличается от слов Вэнь Цин… За исключением некоторых подробностей, от которых Ванцзи вновь чуть не сгорает — и которые позволяют предположить, что он примерил на себя роль «младшего брата». Не то чтобы Ванцзи хотел это знать — и более он предпочтет об этом не задумываться.       И, хотя рассказ брата и успокоил некоторые опасения Ванцзи, так же он утвердил его в решении повременить. Им с Вэй Ином некуда торопиться — и они вполне могут дождаться того времени, когда будут в силах и получить удовольствие от процесса — и принять последствия.       Дальше об этом они не говорят — тема не то чтобы исчерпана, но закрыта. Говорят о подготовке к гуаньли, о необходимых обрядах и медитации, ради которой глава клана откроет запечатанную уже около ста лет пещеру Ханьтань.       — Это поможет вам обоим, — говорит Сичэнь. — По вашей связи накопленная тобой сила будет распределяться равномерно. Все, что тебе нужно — пожелать этого, «Оковы» подчинятся. Сам понимаешь, молодого господина Вэй в Ханьтань старейшины не пустят, даже если для этого им придется лечь костьми на ее пороге. Невзирая на мою волю и все достигнутые результаты в установлении баланса власти в клане. Но, — он смеется, и это странный, нехороший смех, словно у хули-цзин, — ни один не затребовал свитка с описанием этого артефакта, А-Чжань! У тебя развязаны руки. Действуй, диди. От твоего старания зависит сейчас ваше общее совершенствование. В Ханьтань ты отправишься через пять дней. До того дядя и я проведем все необходимые ритуалы. В эти пять дней вы с Вэй Усянем сможете видеться на трапезах и в присутствии сопровождающих — советую выбрать Лань Хэфина или Лань Лисю — им я доверяю.       Ванцзи благодарит за совет и последний дар родного дома. На этом беседа заканчивается, и брат предлагает отправиться в купальню и отдыхать. Как бы ни хотелось этого Ванцзи, он не может даже пожелать возлюбленному доброй ночи…       Он недооценивает Вэй Ина. В тишине ночи к нему на постель тихо планирует бумажный человечек. Ванцзи одновременно растроган и немного сердит: Вэй Ин, как обычно, сделал то, чего не мог сам Ванцзи — позволил им увидеться хотя бы так… Но техника опасная — если что-то случится с человечком, самому Вэй Ину не поздоровится — и это Ванцзи возмущает до глубины души.       — Вэй Ин, — звучит укоризненно, но ладонь бумажному человечку Ванцзи подставляет как может бережно.       Человечек послушно садиться на ладонь не желает, вместо этого взмахивая рукавами-крыльями и вспархивая к щеке Ванцзи. Ванцзи улыбается, чувствуя, как невесомая бумажка скользит по щеке к уголку губ — и после этого наконец-то падает в подставленную ладонь. «Лань Чжань-Лань Чжань-Лань Чжань!» — словно звучит внутри, тихий смех и шепот в самое ухо, теплом скользящий по коже. «Я уже соскучился, гэгэ. Но я умею ждать. Мы же встретимся завтра?»       Ванцзи уверен, что это он себе придумал, техника переноса души не может передавать слова, у бумажного человечка для этого нет рта, но еще он уверен, что Вэй Ин бы так и сказал. Потому он подносит фигурку к губам и прижимается к бумаге на мяо.       — Мы обязательно увидимся завтра. Спокойной ночи, сердце мое.       Человечек снова гладит его по щеке и вспархивает с ладони. Вэй Ин, которого он когда-то знал — до всего, что с ними случилось — принялся бы дурачиться и дальше. Вэй Ин, которого он любит теперь, намного серьезнее и привык распределять силы. И думать здраво… почти всегда. Ванцзи поднимается с постели и подходит к оконной панели, закрытой «хрустальным барьером», а не ставнями. Отсюда видно его одинокую цзинши, и он смотрит на смутно белеющие стены до тех пор, пока в оконном узоре не загорается и не гаснет снова фонарик. И лишь после возвращается в постель, спокойно ложится и надеется, что сумеет уснуть без привычного тепла и тяжелых рук и ног, оплетающих тело.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.