Тиса Солнце соавтор
Размер:
603 страницы, 79 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1668 Нравится 2230 Отзывы 626 В сборник Скачать

51. О локвах и плодах

Настройки текста
Примечания:
      Сичэнь сдерживает обещание: свадебными дарами, ритуалами и прочей подготовкой он доверяет заниматься дяде. Тот ворчит, сокрушается и скандалит со старейшинами — особенно с женской их частью, споров с которой самому Сичэню удалось избежать не иначе как чудом. Или же потому, что уважаемые старейшины даже не успели тогда осознать всё случившееся с Ванцзи, а после решили не искать кость в яйце: пример того, чем подобное может закончиться, на том совете, где Сичэнь продемонстрировал свадебные дары от Цзян, был подан очень яркий.       Сейчас время Сичэню уговаривать себя не вмешиваться. Он, конечно, желал бы отпраздновать в Цинхэ, с их веселыми плясками, песнями и прочими варварскими ритуалами… И обязательно отпразднует — после того, как пройдут все официальные церемонии. Но именно что сама церемония будет проходить в Гусу.       Они с А-Шу долго размышляли и оговаривали, как лучше поступить. Всё же свадьба глав двух Великих Орденов, пускай и по взаимной любви, событие скорее политическое. И политика диктует свои условия: состав гостей, количество церемоний, место проведения…       А-Шу, в отличие от Сичэня, есть на кого оставить орден хоть сейчас, хотя он бы и не хотел. И не станет, в первые годы после свадьбы они будут жить, как жили. Сичэнь же преемника себе сначала должен воспитать, и скорее всего, с момента, когда Хуайсан встанет во главе Цинхэ Не, до момента, как Сичэню будет кому передать орден, А-Шу переедет в Юньшэн. Поэтому и официальная свадебная церемония — здесь, а в Буцзинши Хуайсан готовит лишь праздничный пир и поклонение предкам Не.              Сичэнь следит за приготовлениями и с трудом может поверить в реальность того, что они все же происходят. Конечно, до самой церемонии иньци еще не так близко, как хотелось бы, и алые свадебные одежды лишь начали расшивать всеми полагающимися знаками и оберегами. Но скучать ему некогда. Сичэнь пользуется тем, что сейчас один в ханьши и искренне смеется: ему не дают заскучать что свои — Лань Цыфэн уже извел его требованиями допуска в запретную секцию библиотеки, что чужие — дицю, внезапный как снег в разгар большой жары, успел ошарашить новым изобретением настолько, что Сичэнь даже не торговался… Дел у главы клана столько каждый день, что Сичэню приходится давить малодушные сожаления о том, что он отстоял свое право на этот титул. Но он хочет однажды передать своему наследнику такие клан и орден, чтобы не испытывать ни стыда, ни тревог за то, как этот самый наследник будет справляться.              К слову о наследниках: Сичэнь уже не раз приходил к тем, кто сейчас опекает его будущих детей.  Лань Лэ, самая младшая из троицы, ей еще нет и двух лет, оттаяла быстрее всех и начала называть его «баба». Пришлось очень серьезно поговорить с опекунами, запрещая наказывать ее за это. Следом за сестрой перестал дичиться и потихоньку начал привыкать к нему и Лань Минь, Сичэнь услышал от него такое же робкое «баба» лишь в свой последний визит. Лань Фэн уже почти семь, и она пока еще помнит настоящих родителей и очень горюет. Сичэнь постарался, чтобы ее не наказывали за «чрезмерное горе», как некогда наказывали А-Чжаня. Ребенок должен пережить и выплакать его, иначе оно надорвет маленькое сердечко. То, что А-Фэн доверила свои слезы его рукавам — уже хорошо.        Ванцзи — его маленький А-Чжань — не плакал. Только молча и упорно ждал невозможного. Сичэнь не так давно понял, что это он, старший брат, должен был в то время объяснить ему, почему мама больше не откроет, обнять, как сейчас обнимает А-Фэн, и позволить выплакаться… И не так давно же начал прощать себе то, что этого не сделал — потому что он сам был ребенком, потерявшим мать, и его тоже никто не закутал в рукава и не объяснил, что плакать — можно.       Этим детям он постарается дать всё то, что не дали им с Ванцзи — что-то еще, большее, чем безупречное воспитание и образование. Возможно, тепло семьи?        В этот визит он намеревается начать объяснять детям, что их новая семья будет не совсем обычной. А еще обещал прилететь А-Шу, и это также должно стать его первым знакомством с будущими наследниками Лань.               Сичэнь нервничает намного больше, чем показывает это. На его лице — привычная легкая улыбка, но она не становится непроницаемой маской-защитой для него от детей. Дети, насколько успел выяснить Сичэнь, очень проницательные создания. И Лань Фэн тянет его за рукав, требовательно заглядывая в глаза:       — Лань-цзунчжу тревожится?       Она пока не называет его иначе, но торопить ее Сичэнь не станет. Однажды, может быть, он все-таки услышит от нее заветное «фуцинь», или хотя бы «ифу». Но пока не было церемонии и ритуала, А-Фэн может называть его так, как пожелает. Как дети будут называть А-Шу — он пока старается не задумываться.       — Немного, А-Фэн. Я хочу познакомить вас со своим спутником на стезе совершенствования, ты не против?       Девочка хмурится и неуверенно повторяет:       — Спутник… На стезе?... Как были мама с папой?       — Да, именно.       — Значит, у Лань-цзунчжу есть супруга?       Сичэнь никак не может понять, что ребенок по этому поводу думает, и решает не гадать.       — Пока нет, свадьба будет лишь через несколько месяцев. И у меня будет не «супруга», а «супруг». А-Фэн это тревожит?       А-Фэн смотрит на него с удивлением.       — Лань-цзунчжу красивый, у него обязана быть супруга. А… почему «супруг», Лань-цзунчжу ведь мужчина?..       Младшие дети вряд ли понимают что-то, просто сидят у него на руках и слушают, как птенцы, поворачивая головки с него на А-Фэн. Сичэнь прижимает их чуть плотнее, ему так нравится чувствовать это тепло и вес детей в объятиях… Он никогда бы прежде не подумал, не поверил бы, наверное, он даже на брата и его жениха тогда, в деревне Вэнь, смотрел, не понимая, что заставляет Ванцзи и Вэй Усяня так крепко прижимать к груди спящего малыша Юаня. Теперь он понимает.       — В клане Лань от основателя Лань Аня заведено, что создать семью можно лишь с тем, к кому потянется твое сердце, кого и в мыслях, и вслух, не кривя душой, сможешь назвать своими чжицзы. Однажды этот глава, тогда еще главой не бывший, а лишь одним из учеников, увидел входящего во врата Юньшэн Бучжичу юношу с прекрасными соколиными глазами, со множеством косиц, струящихся из-под зеленой с серебром ленты. Юноша этот нес огромную тяжелую саблю-дао, перекинув ее через плечо, не торопясь прятать в ножны, и улыбался самой красивой в мире улыбкой. И с той мяо сердце этого ученика было более неспособно увидеть кого-то еще, кроме этого юноши.        — Ни даже самую прекрасную из дев? — А-Фэн явно повторяет слова из какого-то текста, наверняка поучительного и занудного. А может — просто из легенды, Сичэнь опознать их не может.       — Ни даже самую прекрасную из дев, даже если бы она была небесной феей или богиней из свиты Си-Ванму.       — Эта А-Фэн поняла.        Действительно понявшей девочка не выглядит, скорее удивленной, но это не то удивление, которое со временем превращается в слепое отторжение всего, что не укладывается в привычную картину мира. Со временем она действительно поймёт, Сичэнь на это надеется. И может  помочь ей только одним способом:       — Так А-Фэн хочет познакомиться с моим женихом?       — Хочу, наверное…       Сичэнь смеётся от того, с какой смесью неуверенности и любопытства это сказано. Ничего, А-Шу умеет обращаться с детьми — иначе его не обожал бы так сильно собственный брат.       — Хорошо. Тогда как насчёт пойти встретить его у ворот?        Дети редко выходят из внутреннего города, это и понятно — несмотря на всю защищенность Облачных Глубин, и здесь можно иногда наткнуться на недоброжелательного чужака, чересчур увлекшегося тренировкой адепта или просто на слишком крутой обрыв или скользкий берег ручья. Сичэнь надеется, что прогулка развеселит их, а ему самому хватит внимания присмотреть за тремя малышами.       Младших он сажает на плечи, А-Фэн берет на сгиб локтя. Сперва хотел нести А-Лэ и А-Миня на руках, а А-Фэн велеть держаться за рукав, но понял, что все равно станет волноваться, ведь девочка может незаметно и отцепиться от рукава, потеряться-отстать-упасть в ручей-что угодно еще! Лучше уж так, и пусть его назовут увешанной плодами локвой (А-Шу обязательно сделает это, он знает), зато эта локва будет спокойна.       Не Минцзюэ обещал прилететь к середине часа Барана, так что самое время идти и встречать. И они идут, неторопливо и степенно (Сичэнь просто боится, что два вертлявых птенца свалятся с его плеч!), уже в виду ворот замечая высокую мощную фигуру: А-Шу все же прилетел.              Когда они подходят ближе, Сичэнь может уже не только предполагать, но и отчётливо видеть на лице возлюбленного широкую улыбку. А-Шу откровенно забавляется тем, что видит, и даже демонстративно складывает руки на груди, словно бы говоря, что увиденное его полностью устраивает и вмешиваться он не станет. Сичэнь всё равно собирается — возможно, не сегодня, но когда-нибудь — всучить детей ему в руки. Пока же лишь делает серьезное лицо и представляет всех друг другу:       — А-Шу. Знакомься — этого молодого господина и юных дев зовут Лань Минь, Лань Лэ и Лань Фэн. Дети, этот благородный господин — Глава ордена Цинхэ Не, Не Минцзюэ, мой спутник на тропе совершенствования.       А-Шу, смеясь глазами, делает официальный поклон. Гудит:       — Этот Не рад приветствовать молодого господина и дев Лань!       Дети — в меру того, как умеют и могут, не слезая с рук Сичэня — вторят. Сичэнь краем глаза видит, как отворачиваются и усердно делают постные лица дежурные у ворот, и жалеет, что сам не может посмотреть со стороны — зрелище, должно быть, и вправду презабавное! А еще он видел по пути к воротам нескольких старейшин, и значит, по отлету Минцзюэ его ждет очередной разбор того, что глава волен, а чего не волен делать. Естественно, в форме советов, приправленных фальшивой заботой. У-у-у, удавить бы весь рассадник гу, но он не Цзинь, не может себе позволить такой роскоши.       — Ах, А-Шу, — Сичэнь щурит глаза и улыбается до легкой боли в щеках, — этот несчастный отдал бы тебе поклон, как полагается, но слишком скуп!       Мимолетное недоумение в соколиных глазах А-Шу становится его наградой.       — Никак не могу выпустить свои сокровища из рук. Ах, придется мне умереть от жадности и невозможности заграбастать еще одно! Разве что оно само придет ко мне в руки?       А-Шу критически оглядывает его и отвечает:       — Размаха рук не хватит, — после чего всё же шагает ближе… И сам подхватывает Сичэня на руки.        Дети цепляются крепче и визжат от восторга, даже серьезная А-Фэн. Сичэнь смеётся: какое бесстыдство! Ох, старейшины сегодня попытаются занудить его до смерти, не иначе, но оно того стоит.        Сичэнь выглядывает из-за плеча жениха и встречается взглядом с одним из дежурных у ворот. Юноша смотрит, по-простецки раскрыв рот и выпучив глаза, и Сичэнь — небо ему шатром! — подмигивает бедняге. Снова обращает все внимание на возлюбленного, лишь краем глаза отмечая, как поперхнулся воздухом одаренный его вниманием несчастный:       — Нам в ханьши, А-Шу.       А-Шу несёт их легко, лишь иногда — не иначе как специально для взвизгивающих детей — покачиваясь и делая вид, что вот-вот уронит. Дверь в ханьши отпирает невежливым пинком — и только там, за порогом, наконец ставит Сичэня на ноги.       Неловкой паузы не случается: А-Шу снимает с его рук А-Фэн и ставит ее на пол, а сам присаживается на корточки, хотя он и так все равно выше девочки.       — Давай знакомиться, мышка. Меня зовут Не Минцзюэ, но это только пока. Потом меня можно будет называть ифу.        Сичэнь молчит, боясь спугнуть момент. Он знает, как работает обаяние А-Шу: словно таран, раскачанный и уже летящий в ворота крепости. Мало кто может устоять. Но только если его возлюбленный сам этого хочет. Для остальных есть лишь искрящийся, словно запал фейерверка, гнев или каменная хмурая маска. Сколько людей на памяти Сичэня видели А-Шу без его брони? Единицы! Сейчас ее нет, он смотрит открыто, и Лань Фэн очевидно чувствует это, эту много большую, более чистую искренность.        — Не-цзунчжу станет ифу, когда поклонится с Лань-цзунчжу в Храме предков.       Это очень смелое заявление. Да что там, это практически ультиматум! А-Шу такому напору сдаётся без боя:       — Договорились. А-Фэн, да?       — Эту зовут Лань Фэн, да, — девочка всё же не выдерживает напора — опускает глаза и краснеет.        А вот А-Минь на руках Сичэня начинает возится активнее и сердито сопеть в ухо — ему явно надоело сидеть неподвижно и одолело любопытство. Сичэнь спускает их с А-Лэ на землю и тоже подталкивает к А-Шу. Лань Минь — смелый и активный малыш, он быстро преодолевает момент робости перед огромным человеком и лезет ему на руки, привлеченный блеском серебряных зажимов на косах и гуаня, трогает-гладит и вертит головенкой туда-сюда, сравнивая, пока не выдает:       — У баба такое зе. Хоцу!        А-Лэ, если не творит что-то первой, то всегда и во всем подражает брату, потому тоже лепечет «Хоцу» и тянется к косице, лежащей на плече А-Шу.        — Обязательно будут такие же, — обещает А-Шу, и Сичэнь глотает, глотает — и никак не может сглотнуть ком, вставший в горле.       Это ведь не просто обещание взрослого ребенку, чтобы отвязаться. Это А-Шу говорит так серьезно, поднимая взгляд на Сичэня, потому что обещает скорее ему: у них будет настоящая семья, не ее подобие «для людей», как выражается А-Чжань.        «Спасибо» — шепчет он безголосо, но А-Шу все равно понимает, ловит его за край рукава и утягивает на пол, сажая рядом с собой, обнимая.       — Все у нас будет. Осталось совсем немного подождать.        Ждать — это то, что они умеют лучше прочего. Тем более теперь, когда в конце ожидания уже действительно виден свет будущего счастья, а не одна только тьма неведения и запретов.        

***

      Дети занимают их до самого ужина; они с А-Шу и дольше бы, верно, провозились с малышами, если бы не колокол — ужин был бы забыт. И так приходится поспешить, чтобы не опоздать к столу — а опаздывать сегодня никак нельзя. В честь знакомства возлюбленного с детьми Сичэнь уговорил дядю устроить семейный ужин в одном из павильонов. Нарушение традиции, конечно — официально они все ещё не семья, и Сичэнь должен был бы на ужин вернуть детей воспитателям, но он как-то уговорил всех — и воспитателей, и дядю — поступиться традициями. Они ещё насидятся в молчании общей танши, не поднимая взгляда от тарелок, а Сичэнь хочет показать им, что бывает и иначе. Что Сичэнь и А-Шу, и даже дядя будут ценить их независимо от того, насколько они идеальны. По крайней мере, Сичэнь на это надеется.       На ужин они пускай и не опаздывают — но приходят совсем впритык, и дядя смотрит неодобрительно. Этот неодобрительный взгляд, даже не подкрепленный словами, преследует Сичэня всю трапезу. Сичэнь мысленно плюёт: он после спросит у дяди, что заставляет его скрежетать зубами — они с ним ведь уже обсуждали тему послабления правил детям на примере Ванцзи! — а пока остаётся лишь усердно отвлекать малышню от хмурого родича, подкладывая им самые вкусные кусочки и делая вид, что не видит редких осторожных шушуканий, и шикая, лишь когда дети совсем уж отвлекаются.       Жаль, что А-Шу не смог вырваться надолго, но эта ночь будет их, зря ли он платил сюнцю за его уникальные печати тишины и тайны? Только нужно теперь оторвать младших от возлюбленного жениха, потому что А-Минь хватается за косы А-Шу и начинает усиленно кукситься, а сестра повторяет за ним, и у А-Шу становится такой беспомощно-мягкий взгляд, какого Сичэнь еще никогда не видел. Или все же видел? Очень давно, действительно давно. В тот год, когда Не Шу вдруг стал для всех — Не Минцзюэ, главой Не.        А-Шу тогда привез в Юньшэн брата, опасаясь, что в Буцзинши ему будет опасно оставаться. Тогда в клане Не не было ни единства, ни крепкого единовластия. Сичэнь совсем забыл, что когда-то А-Шу так же с боем вырывал у возомнивших себя самыми умными и хитрыми старейшин право именоваться цзунчжу. Только традиции в его клане были тогда иными, и не в зале совета, а на арене для поединков решались споры за власть. Кажется, кого-то он тогда зарубил насмерть… А Хуайсан все это время прятался в Облачных Глубинах. Когда А-Шу привез его и должен был улетать обратно, А-Сан молча цеплялся за него и жмурился, чтобы не реветь. Вот тогда у А-Шу был такой же взгляд.               Сичэнь внутренне тает, как комок снега на горячей ладони. Непобедимый глава Не покорён и сдался в плен трём сорванцам, что не достают ему в росте и до пояса.       Сичэнь готов любоваться открывшейся картиной вечность — дети тянутся к его А-Шу, дергают за рукава, шепчут на уши. К сожалению, очарован лишь он: дядя грубо звякает тарелкой и откашливается. С болезненно прямой спиной и неодобрительно поджатыми губами напоминает:       — Говорить за едой запрещено.       — Простите, дядя, мы больше не будем, — откликается Сичэнь, а А-Шу успокаивает младших детей одной тихой фразой.        Ужин продолжается в тишине. Сичэнь обещает себе утром, проводив возлюбленного, поговорить с дядей. В самом деле, что привело его в столь дурное расположение духа?        Но это — утром. Или даже — когда А-Шу уедет. Они слишком редко видятся, и пока он рядом, Сичэнь не хочет тратить время ни на что иное.              Ужин заканчивается; они прощаются с дядей, провожают детей обратно во внутренний город… Хотя вернее будет сказать — относят: А-Фэн клюёт носом, намаявшись за день, и её несёт Сичэнь, а вот расшалившиеся за ужином А-Лэ и А-Минь виснут на Минцзюэ, кажется, играя в то, что он дерево.        — О, прекрасная раскидистая сосна, — смеется Сичэнь, — могучее древо, кроной заслоняющее небеса, корнями оплетающее нерушимые скалы Цинхэ. Достойный символ стойкости и долголетия.       Теперь он может так сказать, не кривя душой и не боясь.        — Сосна, говоришь? Гм… На коне, при луне, на сосне…       — А-Шу! — краснеет Сичэнь.        Идти становится очень неудобно. Они слишком давно виделись, чтобы одного намека хватило загореться. Сичэнь старается дышать размеренно и в такт шагам. Нужно донести детей и вернуться в ханьши… Хотя что-то подсказывает ему, что до ханьши они дойдут в лучшем случае к полуночи.       Так и оказывается. А-Шу начинает целовать его, как только они отдают детей воспитателям и скрываются за поворотом тропы; от этих поцелуев кружится голова и слабеют ноги, но Сичэнь заставляет себя отстраниться: их уединение мнимое, слишком близко жилые дома, ухоженные тропинки и маршруты патрулей… Но терпеть до собственной постели и вправду нет сил, так что Сичэнь тянет жениха в сторону, глубже в лес. Туда, где за частыми стволами бамбука их никто не увидит, а шепот листвы скроет стон, случайно вырвавшийся из-под зажимающей губы ладони. Сосны в горах Гусу растут лишь на обрывистых склонах, придется им удовольствоваться бамбуком.       У бамбука гладкий ствол, и Сичэнь стискивает его обеими руками, пытаясь удержаться, когда ему на плечи забрасывают подолы одеяний, а ку попросту стягивают — шнурок сухо и жалобно треснул, ах, А-Шу, нетерпеливый варвар! До ханьши придется идти без штанов, какое бесстыдство…       Мысли расползаются клочьями вечернего тумана, Сичэнь запихивает в рот собранные горстью волосы и рукав, лишь бы не стонать на весь лес от того, что вытворяет своим языком его бесстыжий жених, который, конечно, по ланьским законам — уже супруг и право имеет…       Они действительно не виделись слишком давно: выдержка Сичэня заканчивается как-то сразу, от одних только этих ласк, и он поднимается на сияющий пик, выстанывая имя возлюбленного. Растечься блаженной лужей ему мешает лишь осознание, что удовольствие пока что получил он один. А-Шу придерживает его, не давая стечь на землю, тяжело дышит на ухо, прижимается, заставляя чувствовать бедром, как он скучал, и Сичэнь совершенно точно не может заставить его всё-таки идти в ханьши в таком состоянии.        Сичэнь целует А-Шу — от поцелуя снова кружится голова, и все мысли вылетают из неё прочь — и отстраняется лишь для того, чтобы опуститься на землю; сухие листья мягко шелестят под коленями.        У него чужие штаны получается не порвать, хотя они так топорщатся, что, кажется, готовы порваться вполне самостоятельно. И несмотря на долгий перерыв, на флейте он играть не разучился: А-Шу над ним издаёт совершенно восхитительные звуки, Сичэню никогда не надоест эта мелодия. Он доигрывает до конца, получая за труды прекрасное (и сладковато-горькое) дополнение к пресному ужину, облизывается, словно укравший свинину из чужого погреба кот, запрокинув голову и глядя в лицо А-Шу: выражение его лица — это тоже особая приправа к десерту.        — Лань Хуань, — Минцзюэ наклоняется и старательно собирает собственный вкус с его губ, крепко держа Сичэня под подбородок. — Ты меня с ума сведешь, если будешь так смотреть. Идем, я уже слишком взрослый для этих юношеских игр.       — Чего же хочет мой господин и супруг? — Сичэнь почти мурлычет: тайком ото всех, сгорая от стыда, он тренировался говорить вот так, а сейчас, с немного саднящим горлом, это выходит само собой — и он с восторгом замечает, как расширяются еще сильнее зрачки А-Шу, едва не горят звериной бирюзой.       А-Шу молчит, только смотрит своим хищным жадным взглядом. Ещё раз целует, прикусывает губу — и повторяет:       — Идём.       Подтягивает на нём ку и ведёт за руку, и Сичэнь бездумно следует за ним, пожирая взглядом разворот плеч и мощную шею. Но прогулка всё же возвращает Сичэню каплю разума, и он начинает сам направлять возлюбленного по тайным тропкам, а иногда и напрямую через кусты, чтобы скорее добраться до постели — и при том не попасться никому на глаза.       Идти сложно, потому что вскоре Сичэня пробирает смех: крадётся в собственном ордене, с женихом, как приглашённый ученик, решивший тайком пронести вино!        Приступы смеха приходится пережидать, останавливаясь в каком-нибудь укромном уголке — ну и раз уже остановились, то зачем тратить время зря?       Поцелуи смех сбивают надежно, но вызывают к жизни другую проблему. За которой опять следует приступ смеха, вызванный мыслью: ну хоть ку перестали сползать, их теперь надёжно подпирает! Последние чжаны перед ханьши они проходят почти бегом, Сичэнь на ходу снимает закрывающую двери печать — и дальше его словно подхватывает вихрем. И этим же вихрем срывает с него все шелковые тряпки; всё чеканное серебро из волос со звоном рассыпается по полу, вперемешку — его и несское… В постели они с А-Шу оказываются полностью обнаженными, словно даже маленький клочок ткани сейчас приводит его бешеного цинхийца в ярость, а голая кожа — в священное исступление. Иначе не объяснить то, с каким трепетом А-Шу ему поклоняется, выцеловывая ото лба до щиколоток.        — А-Шу… А-Шу, нет, я же…        Слова о том, что он целый день проходил в обуви, исчезают вместе с легкой щекоткой от очищающей печати, а мысли — следом за тем, как губы возлюбленного касаются свода стопы, как прикусывают его зубы косточку на щиколотке, как скользит меж пальцев жадный язык.       Сичэнь цепляется руками за простыню, стонет, кусает губы и снова стонет — это для него слишком… Просто — слишком. Никто и никогда не касался его ног — так, Сичэнь вообще не помнит, когда его стоп касался кто-то, кроме него самого!        Пальцы на ногах поджимаются, а сами ноги дрожат. А-Шу это, очевидно, нравится — он удовлетворенно фыркает и продолжает. Сичэнь отмечает это каким-то краем разума, но осмыслить уже не может — слишком хорошо; мешает лишь то, что сам он не может дотянуться и дотронуться в ответ… Он не сразу понимает, что делает А-Шу, зачем тратит так много масла… Влаги было довольно и от того, как его любимый дикарь вылизал каждый цунь…  И когда тот наконец показывает, чего желает, направляя и придерживая, обнимая своими большими ладонями его стопы, меж которыми сейчас скользит по щедро пролитому маслу его янский корень, изумляется настолько, что даже становится способен думать — совсем слегка, желание и удовольствие все равно слишком сильно.       — Что так удивляет тебя, душа моя? — довольно и чуть насмешливо мурлычет огромным сяньли его А-Шу. — Каждая часть тебя прекрасна и желанна, весь ты — без исключений, и я намерен научить тебя этим пользоваться. Тебе приятно так? Потому что мне — очень!       Сичэнь завороженно смотрит на это, это… — он, образованнейший молодой господин своего поколения, не может подобрать слов, чтобы обозначить происходящее! — и отчётливо понимает, что ну и к гую болотному и стыд, и удивление, и всё остальное — А-Шу может делать с ним всё, что угодно, брать каждую часть его тела — душа и так безраздельно его, — и Сичэню это понравится. И не только потому, что одно лишь полное страсти и удовольствия лицо возлюбленного приводит Сичэня в восторг. Но его любимый дикарь и вправду умеет сделать Сичэню хорошо самыми неожиданными способами, потому что сам Сичэнь и в бреду не предположил бы, что простое трение о стопы может быть так приятно. Он вообще о себе и своем теле, оказывается, знает прискорбно мало. Того, что он выучил карту собственных духовных вен и может контролировать в себе все, от биения сердца до роста волос, не значит ровным счетом ничего, когда А-Шу берется просвещать его в том, как скоро перехватит дыхание от какой-нибудь совершенно незамысловатой ласки, зачастит сердце от пары невинных прикосновений!        Сичэнь знает, что А-Шу всему этому выучился не так уж и давно, и многое пробует впервые с ним вместе. Знает и то, где именно его возлюбленный постигает столь тонкую науку: в маленьком ивовом доме в Цинхэ, под руководством его госпожи. Но не ревнует — Минцзюэ в этот дом привел Хуайсан, он и самого Сичэня туда приводил, и с госпожой Лундань познакомил. Госпоже пришлось успокаивать Сичэня чаем и разговорами, позорище… Так что учит премудростям плотских утех она только его будущего супруга, а уж тот — учит Сичэня, и делает это с полной отдачей.       Когда А-Шу все же входит в его медные врата и движется мучительно-медленно, Сичэнь сходит с ума не только от этого, но и от того, что возлюбленный при этом принимается снова целовать и вылизывать его стопы, не позволяя опустить ноги и сжать ими талию или бедра, требуя ускорить толчки. Сичэнь молит о снисхождении в голос, а после уже просто стонет и вскрикивает, и во второй раз к сияющему пику он взлетает, ощутив нежный укус в свод стопы — как ту малость, которой ему не хватало.       До утра еще далеко, ночь лишь началась, кажется, совсем недавно колокол отметил час Цзы-Шу. Возлюбленный обтирает его от пота, масла и забрызгавшего кожу янского эликсира и ложится рядом, обнимая своими тяжелыми и горячими руками. Сичэнь просовывает под него руку и утыкается носом в грудь, от которой пахнет солнцем и медью.        — А-Хуань, ты засыпаешь, — замечает А-Шу, прислушиваясь, должно быть, к утихающему дыханию, но он не прав, Сичэнь не хочет спать, несмотря на усталость от дневных дел и тяжелую истому от любовной схватки.       — Нет. Но чувствую себя пригревшимся котом рядом с тобой, — доказывая это, Сичэнь опускает голову чуть ниже и дразнит кончиком языка широкий плоский сосок, напрягающийся от этого прикосновения и становящийся жестким. Хочется куснуть его, и Сичэнь не отказывает себе, смыкая зубы на комочке плоти и удовлетворенно слыша срывающийся с губ А-Шу резкий выдох. Бедром, упирающимся в его пах, он чувствует, как снова пробуждается неутомимый могучий дракон в своем гнезде. Сичэнь сдвигает голову и лижет-кусает-лижет второй сосок, снова первый, и снова кусает, но уже рядом, оставляя явные отметины от зубов на бронзовой коже.       — А-Хуань… Тебе вкусно, мой кусачий дракон? — мурлычущий рокот в груди под губами Сичэня на мгновение отвлекает от смысла слов.        А когда Сичэнь понимает его, желание вспыхивает в нем столь высоким костром, что превосходит все уже случившееся с ними этим вечером.          — Ты… доверишься мне? — с трудом ворочая языком, словно после доброго глотка крепкого цинхийского байцзю, спрашивает он.       — Так же, как и ты мне, А-Хуань.        Сичэнь в самом деле чувствует себя совершенно пьяным, когда получает все это роскошное сильное тело в свое полное распоряжение. А пьяный Хуань — это существо без стыда и совести, уж себя-то он знает. И ни стыд, ни совесть ему в эту ночь не нужны, отброшены, как бесполезная ветошь, зато нужны все знания, что он получил от А-Шу, вся ласка и вся любовь, которых так много, что не уместить в сердце, остается лишь открыть его и изливать их водопадом на возлюбленного.       Ночь длится и длится, словно бескрайний океан, вздымаемый приливом и отступающий во время отлива, и на рассвете Сичэнь остается на берегу нового дня, обессиленный, но невыносимо счастливый, лежать на груди А-Шу, слушая, как успокаивается его дыхание и сердце, частившее боевым барабаном, начинает биться размеренно и спокойно.        — А-Шу…       — Чш-ш-ш, не говори ничего. Это была прекрасная ночь, — бормочет возлюбленный в его растрепанную макушку. — Поспим, А-Хуань. Сколько там уж удастся до вашей немилосердной побудки.       Сичэнь тихо смеется и проваливается в короткий — на три четверти сяоши, не больше, сон.       

***

      В середине часа Мао-Ту Сичэнь провожает Не Минцзюэ у врат Юньшэн Бучжичу.       — Ты уйдешь талисманом?       — Да, от подножия. Маячок для тебя всегда готов, ты же знаешь, А-Хуань.       Сичэнь знает и с улыбкой обещает непременно вырваться, как только предоставится возможность. И смотрит вслед Минцзюэ, пока его величественная фигура не скрывается за поворотом тропы-лестницы. А после медленно идет в ланьши, где, несомненно, уже ждет дядя, а то и старейшины, готовые обрушиться на своего своевольного главу с упреками и поучениями. Сичэнь медленно дышит, вгоняя себя в состояние кристальной чистоты разума и отрешенности от мирского. Только в нем он способен спокойно выслушивать старческие попреки и не выказывать доставшийся, должно быть, от кого-то из матушкиных предков нрав. Сичэнь думает: однажды ему надоест, и старейшины все же ощутят на себе весь его гнев. И ему даже будет на кого свалить свою вспышку: у Цинхэн-цзюня мать была вообще из Не.         Старейшин в ланьши нет, хвала всем богам, а вот дядя есть — и он очень недоволен поведением племянника. Сичэнь устраивается напротив него за столиком, делая смиренный вид: он готов выслушать Лань Цижэня, но после ничто не помешает ему донести до дядюшки свою точку зрения.       И он слушает о том, как непростительно потакает что себе, что детям, как слишком вольно ведет себя, какой плохой пример подает юным и не очень юным адептам, как, глядя на своего главу, и другие начинают проявлять подобную же вольность: вот буквально вчера же Лань-лаоши заметил адептов, которые позволяли себе порицаемую близость, подумать только — обнимались!        Сичэнь вспоминает своего брата и его нареченного, которые за стенами Юньшэн Бучжичу, стоило покинуть их, словно бы притянулись друг к другу, добирая недостающее тепло в объятиях…        — Этот глава услышал Лань-лаоши.       Дядя осекается, словно его ударили под дых. Да, Сичэнь не милосерден, скорей уж, наоборот, жесток, но иначе, похоже, дорогой дядюшка не понимает и понимать отказывается.        — Этот глава понимает, что пришло время пересмотреть весь свод Правил и удалить из них то, что лишает наших адептов возможности не просто нормально взаимодействовать друг с другом, но и взрослеть, как то подобает здоровым юношам и девам. Разве не наиярчайший тому пример — Ванцзи с молодым господином Вэй? И не стоит называть их бесстыдниками, в том, как они относятся друг к другу нет ничего бесстыдного, лишь выражение глубокой привязанности и нежности их чувств! Этот глупый юнец думал, Лань-лаоши сумел посмотреть на них и подобное изъявление чувств новым взглядом, но видит, что ошибался.        — Сичэнь! — Лань Цижэнь вспыхивает гневным румянцем и бьет по столу ладонью. — Подумай здраво, что ты хочешь сделать!       — Вернуть клан к истокам? Очистить заиленное русло ручья, что некогда был чист и светел? — ровно отвечает Сичэнь, глядя ему в глаза. — Я не собираюсь отменять все правила бездумно. Но следует пересмотреть и систематизировать их, убрав те, что противоречат друг другу и изначальному кодексу Лань Аня. Шуфу, мы ломаем детей в угоду старичью, запрещая им испытывать и проявлять эмоции, подавляем их чувственность, словно это страшнейший грех в мире, а в итоге получаем тех, кто не в состоянии объясниться со своими избранниками, выказать симпатию и завести дружбу! К чему запрет на дружеские объятия? Отчего даже братьям и сестрам запрещено обнимать друг друга? Кто усмотрел в этом нечто худое? — Сичэнь жестом удерживает дядю от возмущений. Невежливо, да — но он ещё не договорил. — Шуфу, на Стене почти три тысячи правил. С полсотни добавлены за последние десять — всего лишь десять, дядя! — лет. А ведь в первые годы после возведения Стены за десять лет на ней появлялось едва ли одно изречение — и обдумывалось перед тем все эти годы! Старейшины несутся вскачь, перепутав корни и вершины. Подобная неразборчивость и торопливость не может привести — и уже не привела — ни к чему хорошему.       О том, что многие новые правила добавлены на стену по настоянию лично дядюшки, Сичэнь умалчивает. Но говорить вслух об этом и не нужно: дядя даже не краснеет — буреет, словно вот-вот изойдет дурной кровью.        — Сичэнь… Это немыслимо!        Сичэнь приподнимает бровь, требуя продолжения — что именно «немыслимо»?        — Совет старейшин не пойдет на пересмотр Правил, — слабым голосом проговаривает дядя. — Никто из них, кроме твоих самых преданных сторонников, а их слишком мало для победы в этой схватке.       Сичэнь ожидал более эмоциональных возражений — и рад, что их не услышал.       — От муравьиного хода размыло дамбу, дядя.       Дядя задумывается. Поджимает губы и нервно тянется к бородке — и Сичэнь сам прячет улыбку. Очевидно, уважаемый учитель Лань вспоминает, сколько раз и на каких именно мелочах можно было бы подловить его самого! Подтверждает вслух:       — Это может сработать. Особенно, если не выносить подобные случаи на всеобщее обсуждение и позволить старейшинам договариваться между собой, и на советах лишь озвучивать уже принятое большинством решение. Но тебе самому, в таком случае, должно вести себя безупречно.       Сичэнь тяжело вздыхает: дядя прав, конечно, но он уже давно научился обходить правила и прятать свои собственные маленькие грехи. Правда, придется до свадьбы отнестись к себе самому строже, чем прежде. Сможет ли он в таком случае хотя бы как-то отдыхать? И дело не в усталости тела, скорей уж, в усталости души, насильно загоняемой в рамки.       — До свадебной церемонии этот несчастный обязуется быть идеальным главой, — наконец, говорит он.       — Лишь до свадьбы? — хмыкает дядя.       — После нее едва ли хотя бы один старейшина осмелится поднять голос против, — Сичэнь сбрасывает маску, едва не приросшую к лицу, позволяя истинной натуре проявиться. Его маска носит приятную легкую улыбку, но на самом деле у него хищный тигриный оскал, искажающий лицо в не самую симпатичную гримасу.        — Как же ты все-таки похож на нее, — едва заметно вздрагивает дядя.        Улыбка, пускай даже и злорадная, окончательно стекает с лица. После краткого молчания Сичэнь всё же спрашивает:       — Это плохо?       — Я не знаю, — признается Лань Цижэнь. — Она… Мао Байхэ ради тех, кого любила, была готова на все. Сейчас я это вижу, чем больше вспоминаю ее — тем яснее открываются для меня причины ее поступков. Ты, как и она, готов передвинуть горы ради тех, кого любишь.         Сичэнь улыбается и позволяет себе всё же считать сравнение похвалой.  Он действительно на многое готов ради своей семьи.       Однако дядя этими словами не ограничивается:       — Но иногда горы стоит оставить там, где они были изначально. Сичэнь, не усердствуй чрезмерно: излишнее потакание что собственным амбициям — и не возражай, не имел бы ты амбиций, не взялся бы столь рьяно за изменение уклада ордена! — что чужим капризам до добра не доведёт. Несмотря на то, что в вашем с Ванцзи воспитании я всё же допустил некоторые ошибки, вы выросли достойными людьми, и следование правилам вам в этом не помешало.       — Не помешало, но и не помогло, — стоит на своем Сичэнь. — Их слишком много, шуфу, чересчур много, и добавление нового правила очередным вздорным стариком раз в неделю — это не здраво. Но об этом я буду говорить с советом и не сегодня.        Лань Цижэнь хмурится, снова нервно тянется к бородке:       — Сичэнь…       — Шуфу. В воспитание наших с Минцзюэ детей… — Сичэнь делает паузу на вдох, запрещая злым словам покидать язык. — С воспитанием малышей мы разберемся с моим мужем вдвоем.        Дядя, конечно, умеет держать лицо, но не перед Сичэнем. Едва заметная дрожь губ, изменившийся прищур… Сичэню совестно так разбивать дяде — уважаемому учителю! — сердце, но он не желает учить своих детей послушанию и почтительности без понимания, когда их уместно откинуть в сторону, и заставлять их равняться на недостижимый идеал — они всё же не в Юньмэне, чтобы достигать невозможного.       Но если бы Сичэнь задел лишь родственные чувства, дядя стерпел бы, а вот сомнение в его мастерстве учителя — не может:       — Что вы, вчерашние юнцы, можете понимать в воспитании детей?! Прости, Сичэнь, но с примером воспитания Не Минцзюэ я маялся три года и так и не смог сделать из него нечто толковое!       Сичэнь несколько мяо пытается понять, о чем говорит дядя, понимает и наверняка не может удержать лицо.       — Шуфу, вы… серьезно?        И только после вспоминает: дядя Хуайсана после войны не видел ни разу, а если и видел — то мельком и из-за спины А-Шу, откуда хитрый маленький паучок выглядывал и наблюдал, молча делая выводы.        — Боюсь разочаровать, но шуфу очень сильно недооценивает моего сяоди. Впрочем, его верно оказались способны оценить, наверное, лишь двое во всей Цзянху, — Сичэнь вздыхает: он сам в это число избранных не входит, увы. Слепец на слепой лошади. Хвала богам, эта его слепота не обернулась для него — и всех них — большой бедой.       Дядя не спешит верить на слово, но Сичэнь сомневается, что А-Сан будет ему благодарен, если он разъяснит дяде степень участия наследника Не в их делах. В конце концов, Хуайсан и сам давно мог бы, если бы хотел, развеять чьи угодно заблуждения, а у дяди будут ещё многие годы после их с А-Шу брака, чтобы разобраться в истинном характере Не Хуайсана.       — Не меняй тему, Сичэнь! — сердится дядя. — Мы говорим о воспитании твоих детей! И твоем неуемном желании потакать их капризам! Мне жаловался Лань Шэнмин на то, что ты запретил ему наказывать Лань Фэн за прямое нарушение правила две тысячи тридцать второго…       Внутри Сичэня с гулом и скрежетом рвется струна, о которой он словно бы и не подозревал ранее, или, вернее, старался забыть — она слишком давно натягивалась, уже более чем пятнадцать лет. Имя ей — ярость.       — А это правило я искореню в первую же очередь, — говорит он, но вместо спокойствия в его голосе звучит треск льда под толщей снега, предваряющий лавину. — И даже неважно, что мои дети совершат и какие правила нарушат — решение о том, наказывать ли моих детей, и если наказывать, то как — буду принимать я, а не старейшины и не вы, дядя!       Он не кричит, да и не шипит тоже, но дядя вздрагивает и бледнеет, опускает глаза, все же пытаясь его то ли переубедить, то ли настоять на своем:       — То, что ты принял решение их усыновить, еще не делает их твоими детьми, и…       Сичэнь встает.        — Все дети этого клана — мои дети. Быть главой клана — значит нести ответственность за каждого члена клана, независимо от его возраста. Да, кстати. Совет Орхидей категорически потребовал передать подготовку к моей свадьбе в их руки. Договариваться с ними вам придется самому. Доброго дня, шуфу.       Коротко кланяется и выходит прочь. Дел — невпроворот, а времени так мало. Некогда подниматься к Холодным источникам для успокоения. Что ж, значит, совету старейшин не повезло.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.