ID работы: 12209826

The Match

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
225
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
226 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
225 Нравится 122 Отзывы 64 В сборник Скачать

Часть 15

Настройки текста
Получи чек и уходи. Ты не только сделала крюк и вернулась, чтобы позаботиться о больном Баки, но и оказалась в присутствии его отца. Который, кстати, похоже, был не рад видеть тебя в доме своего сына. О нем, Джордже Барнсе, ходило много слухов, большинство из которых были негативными и сводились к тому, что он высокомерен и жаден. Ты никогда не обращала на это внимания, даже когда у тебя с Баки что-то происходило. Ты не спрашивала, потому что он никогда не поднимала эту тему, ты решила, что семейные разговоры табу для него. — Ты его секретарша? — спросил Джордж, когда его глаза осмотрели тебя с головы до ног, остановившись на подоле твоей юбки, которая задралась выше колен из-за того, как ты сидела раньше. Ты покачала головой и открыла рот, чтобы объяснить ситуацию, однако Джордж не обратил на это внимания и сразу же прервал тебя. — Джеймс, должно быть, платит кучу денег за двойную работу, — многозначительно сказал он, приглашая себя внутрь, оставляя тебя с отвисшим ртом от такого неуважения со стороны человека. Хотя он действительно напоминал тебе кого-то, у кого был такой же высокомерный вид. — Ты соблазняешь его или что? — Джордж усмехнулся, обращаясь к тебе. Обычно ты бы постояла за себя, но прямо сейчас ты потеряла дар речи. Было ли это тем, с чем Баки приходилось сталкиваться в детстве? Все больше вопросов о его детстве начали затуманивать твой разум, мешая тебе даже сформулировать, что сказать. К счастью, или, может быть, к несчастью, Баки вышел из спальни и выглядел таким же удивленным, увидев своего отца. Он быстро бросил на тебя обеспокоенный взгляд, как будто проверял, все ли с тобой в порядке. Ты просто кивнула ему и натянуто улыбнулась в ответ. — Что ты здесь делаешь? — холодно спросил Баки хриплым от кашля голосом. Джордж хихикнул: — Ты игнорировал мои сообщения и звонки, почему, по-твоему, я решил навестить тебя? — спросил он, прежде чем повернуться к тебе. — Она, должно быть, вытрахала из тебя все, раз ты не ответил ни на одно из них, — сказал он. Баки нахмурился: — Что ты сказал? — спросил он. Внезапно тебе захотелось, чтобы земля поглотила тебя прямо здесь и сейчас. Должна ли ты тихо уйти? Может быть, взять коробку клубничных пирожных и взять ее с собой, направиться к двери и оставить Баки и его отцу решать свои проблемы? Нет? Не сейчас. — Джеймс, я не ценю, что ты приводишь домой кого-то вроде нее. Более того, пренебрегая своей работой ради встречи в разгар важного проекта. Перестань быть безответственным. — крикнул Джордж. Ты вздрогнула от громкости его голоса, и хотя очень обиделась на то, что он подумал о тебе, ты больше беспокоилась за Баки, учитывая состояние его здоровья. Он был не в лучшей форме, и то, что его собственный отец говорил ему дерьмовые вещи, когда он надрывался, было трудно вынести. — Мне неловко прерывать, но он был болен, действительно болен, — ты объяснила. Джордж даже не взглянул на тебя и вместо этого указал на тебя пальцем: — Не перебивай, когда я разговариваю со своим сыном! — Не смей с ней так говорить, — защищался Баки. Он говорил тихо, но взгляд его взгляд был темным, ты знала эту особую темноту в его глазах. Ты сама была жертвой этого, ты знала, как Баки был зол. Его челюсть тикала, а ноздри раздувались, когда он хмуро смотрел на своего отца, он не смог бы долго сдерживаться. Джордж засмеялся, а затем посмотрел на тебя с недоверчивым выражением на лице: — Ты это видишь? Ты схватила моего сына за яйца, это впечатляет. И вот тогда ты сорвалась, еще до того, как это сделал Баки. — Вы должны быть впечатлены, мистер Барнс. Я не секретарша вашего сына и не его шлюха, понятно? Шокирует, правда? Я руководитель отдела маркетинга, который ведет проект с Wilson Enterprises, — ты представилась и протянула руку для рукопожатия. Лицо Джорджа было бесценно, и если бы только ты могла достать свой телефон и сфотографировать этот момент, ты бы еще и распечатала. Ты определенно собиралась вставить его в рамку и повесить в своей спальне. Он хмуро посмотрел на твою руку и проигнорировал ее, повернув голову в сторону Баки. — Ты позволил этой женщине завладеть чем-то таким большим? — недоверчиво спросил он. Этот человек был чем-то другим, у тебя буквально не было слов для него. — Она полностью способна справиться с этим партнерством, может быть, даже больше, чем я. Кроме того, ты больше не владелец этой компании. Ты не имеешь права голоса в моих решениях, — сердито сказал Баки. — Я построил эту компанию с нуля, Джеймс. Я имею полное право решать за него так же, как и ты. — воскликнул Джордж. Баки усмехнулся: — Тогда почему ты заставил меня взять управление на себя? Ты же знаешь, я не хотел иметь ничего общего с твоей чертовой компанией. А, точно. Потому что мама бросила тебя, чтобы быть с кем-то более успешным, и ты не мог понять, что твоя компания тогда терпела крах, поэтому ты решил переложить это бремя на меня, как дерьмовый отец, которым ты и являешься! Баки был вынужден управлять компанией? Ты никогда не знала об этом, даже из сплетен или из статей, которые ты нашла в Интернете. Вся эта информация была тебе в новинку, и, честно говоря, она заставила тебя еще больше понять Баки и его отношение. — Твоя мать ушла, потому что ты был безответственным ребенком. Если бы я не дал твоей жизни какое-то направление, ты бы не был там, где ты сейчас, и, возможно, твоя мама осталась бы с нами! — Джордж сплюнул. — Мама ушла из-за тебя! Я так устал от того, что ты обвиняешь меня в том, что случилось с этой гребаной семьей. Она ушла, потому что ты гребаный мудак, папа. Ты обращался с ней как с куском дерьма, вот почему она ушла от тебя, вот почему она оставила меня на произвол судьбы, — Баки кипел от злости. — И я не позволю тебе обращаться с ней так же, — тут же добавил он, указывая на тебя. Твои глаза расширились от твоего внезапного участия в разговоре. Это было совершенно неожиданно, однако ты не могла не почувствовать облегчения от того, что Баки постоял за себя. Судя по выражению лица Джорджа, Баки, похоже, сделал это впервые. — Она потрясающая, — сказал Баки, но на этот раз его глаза были прикованы к твоим. — Она всегда была рядом, когда что-то случалось, когда я не справлялся со своими обязанностями. Я бы сказал, что компания многим ей обязана, я ей многим обязан…Я был для нее не самым лучшим начальником, и все же она продолжает делать все возможное. Так что нет, я не потерплю, чтобы ты неуважительно относился к ней и оскорблял ее, потому что она этого не заслуживает. Ты потеряла дар речи, и Джордж тоже. На мгновение ты подумала, что он действительно может причинить боль своему сыну, но он просто фыркнул и покачал головой от разочарования, а может быть, и от смущения. Он подошел к двери, но убедился, что бросил на тебя еще один многозначительный взгляд, прежде чем открыть ее. — Я ожидаю, что это мероприятие будет иметь огромный успех. Я не могу позволить, чтобы у компании была плохая репутация, — он предупреждал тебя. Ты одарила его саркастической улыбкой: — Не волнуйтесь слишком сильно, мистер Барнс. У вас и так достаточно седых волос, мы бы не хотели, чтобы вы появились на мероприятии с копной, — ты пошутила. Джордж обиженно посмотрел на сына, но Баки лишь пожал плечами и ухмыльнулся. Ты прикусила внутреннюю сторону щеки, чтобы удержаться от смеха над его лицом, когда он снова повернулся к тебе. Протянув руку, ты жестом велела ему выйти за дверь, и когда он это сделал, ты привлекла его внимание. — Мистер Барнс, я хотела бы сообщить вам, что ваш сын отлично справляется с управлением компанией. Конечно, у него тоже могут быть недостатки, но он делает все, что в его силах. Я думаю, он заслуживает некоторого признания. И доверие тоже. — сказала ты, многозначительно глядя на Баки. — Это будет медленный процесс, но, может быть, вам стоит попробовать научиться доверять ему. «И, может быть, мне тоже стоит» — подумала ты про себя. В доме Баки было тихо после ухода его отца, никто из вас не говорил о том, что только что произошло. Ты пошла навести порядок на его кухне, несмотря на его протесты, убедилась, что у него есть что поесть на следующий день, а затем пошла в спальню, чтобы забрать свои вещи. — Не забудь принять свои лекарства. Мне правда нужно, чтобы ты присоединился ко мне на дегустации в эту пятницу, так что хорошенько отдохни, — сказала ты Баки, когда он провожал тебя до входной двери. — Спасибо, — сказал он. — Спасибо и тебе, — ты быстро ответила. — Я не знала, что твой отец был... эээ… — Ты почесала лоб, пытаясь найти правильное слово, которое не обидело бы Баки. Джордж, в конце концов, все еще был его отцом. Он засмеялся: — Мудилой? Козлом? — сказал он. — Ты, наверное, поняла, почему я оказался таким, — добавил он, прошептав свое последнее заявление, как будто не хотел, чтобы ты его услышала. Ты вздохнула: — Ты совсем не похож на своего отца, Баки, — ты успокоила его. — И никогда не поздно что-то изменить в себе. Баки кивнул: — Я пытаюсь. Ты улыбнулась: — Я знаю. Однако тебе предстоит многое объяснить, одним из которых был твой трюк с кофе, — ты напомнила ему. Баки смущенно потер затылок: — Ты не должна позволять мне объяснять, если ты все еще не готова. — Послушай, я уже почти готова, так что, возможно, ты захочешь воспользоваться этим, пока я не передумала, — ты объяснила, скрестив руки на груди. Баки снова засмеялся: — Нам есть о чем поговорить, правда? Баки имел в виду не только объяснение своей стороны. Ты поняла, что он также имел в виду твое увольнение и предложение Сэма, к которому, кстати, ты уже довольно давно не возвращалась. Ты задавалась вопросом, знал ли Баки о должности, которую Сэм хотел, чтобы ты заняла. — Мы поговорим. Но сейчас просто отдохни. Дай мне знать, как ты себя чувствуешь утром, — ты сказала. — Я так и сделаю, еще раз спасибо. — Спокойной ночи, Баки, — ты попрощалась, автоматически взяв его за руку, прежде чем даже осознала это. Покраснев, ты быстро убрала руку и поправила ремень сумки на плече. Баки прикусил нижнюю губу, не в силах скрыть ухмылку, которая тронула его губы. Ты фыркнула и попрощалась, оборачиваясь с улыбкой на лице.

***

— У меня хорошее предчувствие по поводу этого события, — сказал Сэм, засунув руки в карманы брюк и расхаживая по залу. Встреча со стилистом закончилась несколько минут назад, и все детали были окончательно улажены. Еще одна задача, вычеркнутая из твоего списка обязанностей. К счастью, все, казалось, шло своим чередом, практически без проблем. Ты нервно вздохнула: — Боже, я надеюсь на это. Если это мероприятие провалится, я не смогу себе этого простить. Сэм фыркнул: — Этого не будет. Это будет огромный успех, я уверен в этом, — сказал он и прошелся еще немного, прежде чем остановиться. — Не будет ли невежливо с моей стороны попросить тебя сообщить последние новости о моем предложении? — спросил он, приподняв бровь, глядя на тебя. Ты простонала: — Я разрываюсь, — ты призналась. — Насколько твое предложение сногсшибательно, серьезно! Преимущества? Будто ты становишься моим папиком, — ты сказала. Сэм пожал плечами: — Если ты хочешь я могу стать твоим папиком, — сказал он с небрежностью. Ты невозмутимо ответила: — Я пошутила, Сэм. — Я не шутил, — сказал он, прежде чем разразиться приступом смеха. — Это была шутка, но если ты хочешь, чтобы это было правдой, во что бы то ни стало, рассчитывай на меня, — он усмехнулся. — Очень заманчиво, — ты захихикала, прежде чем снова стать серьезной. — Просто я не хочу быстро вмешиваться при первой же представившейся мне возможности, понимаешь? Сэм просиял, глядя на тебя, понимающе кивая головой. — Ты очень умная. И я понимаю, что ты имеешь в виду, поэтому я продлеваю срок. Свяжись со мной после мероприятия, я позабочусь о том, чтобы до тех пор эта должность оставалась вакантной. — А ты хороший друг, Сэм. Также хороший наставник, я ценю всю твою помощь. Правда, — ты сказала. Несмотря на занятость на работе и недавнее развитие твоих отношений с Баки, ты все же предприняла усилия для поиска работы. Ты не хотела ограничиваться предложением Сэма, какими бы потрясающими не были зарплата и льготы. Честно говоря, ты чувствовала, что не готова занять подобную должность. Может быть, это говорила твоя неуверенность в себе, но ты еще не была полностью уверена в этом. Ты рассылала свое резюме в несколько компаний, которые нашла в LinkedIn, надеясь получить ответ хотя бы от одной из них. Ты также должна была признать, что еще сомневалась, стоит ли тебе вообще увольняться. Однако ты пришла к пониманию, что тебе лучше перейти в другую компанию. Уже произошло много событий, которые испортили тебе опыт работы в Barnes Group of Companies. Ты хотела начать все сначала. По дороге на работу ты решила снова заскочить в пекарню, чтобы купить немного выпечки для Марка и Беверли. Хозяйка вспомнила о тебе и поспешила порекомендовать еще несколько своих деликатесов, помимо клубничных пирогов. Она даже предложила угостить тебя чашечкой кофе бесплатно. Ты стояла у прилавка, когда твой телефон зазвонил, и на экране высветилось имя Беверли. Ты ворчала, потому что всякий раз, когда она звонила, это означало, что что-то было не так. — Что на этот раз? — ты монотонно отвечала. — О, слава богу, я думала, ты обиделась на меня, — она глубоко вздохнула с облегчением. Ты нахмурилась: — С какой стати ты вообще об этом подумала? — Я не видела тебя в офисе, я имею в виду, я знаю, что ты занята. Но обычно в это время ты уже ходишь по этажу, а тебя еще нет. И зная, что ты уволилась, я не могу не паниковать, когда не вижу тебя! — захныкала она. Какими бы поверхностными и раздражающими ни были рассуждения Беверли, ты находила их милыми. Хотя она может быть довольно навязчивой, но ты наверняка будешь скучать по ней, когда уйдёшь. — Я покупаю кое-что для тебя и Марка, так что расслабься, подружка, — сказала ты. Беверли громко ахнула: — Ты назвала меня подружкой! Ты закатила глаза: — Я говорю это в первый и последний раз. И, пожалуйста, я еще даже не нашла новую работу, так что можешь пока не беспокоиться об этом, — заверила ты, прежде чем попрощаться. Взяв у хозяйки коробку с выпечкой и кофе, ты поблагодарила ее и повернулась, чтобы уйти, но чуть не столкнулись со знакомым лицом. Слава богу, что кофе не пролился, потому что ты чуть не опоздала. — Привет, — поздоровался мужчина с веселой улыбкой. — Я вижу, ты вернулась, я полагаю, за клубничными пирожными? — он спросил. — Парень с клубничным пирогом! Правильно, да. Я помню тебя. И, к сожалению, в прошлый раз я не попробовала их на вкус, поэтому только что взяла еще несколько, — ты объяснила. В отличие от первой встречи, он не был одет небрежно в рубашку и пиджак. Сегодня он выглядел очень прилично, щеголяя в накрахмаленной светло-голубой рубашке на пуговицах, заправленной в черные рабочие брюки. Парень засмеялся: — Надеюсь, теперь ты их попробуешь, — сказал он. — И я знаю, это может заставить тебя подумать, что подслушивать — мое хобби, но я слышал, что ты искала работу? — с любопытством спросил он. — Я реально думаю, что ты подслушиваешь ради забавы, — сказала ты. — Но да, это так. — Какой у тебя опыт? Я думаю, что там, где я работаю, есть вакансия, просто подумал, что тебе может быть интересно, если это как раз по твоей части. — он объяснил. Был ли он слишком добр к незнакомцу? Ты вроде как сомневалась, стоит ли давать какую-то информацию о себе, но опять же, он действительно выглядел искренне добрым. От него тоже не исходит странной, жуткой атмосферы, и владелец пекарни, похоже, была к нему неравнодушен. — Я занимаюсь маркетингом, — ты просто заявила, немного теряя терпение, потому что часы тикали, и ты не хотела опаздывать на работу. Лицо парня просветлело: — О, это здорово! Я слышал, что отдел кадров ищет менеджера по маркетингу, ты хочешь подать заявку? Я работаю в гостиничной компании, хотя и не слишком крупной. — он сказал. Ты пожала плечами: — Конечно, почему бы и нет? Я могу проверить это, хотя сейчас у меня нет с собой моего резюме. И я на самом деле опаздываю на работу, — сказала ты извиняющимся тоном. Парень с клубничным пирогом извинился: — О, боже, прости. Я дам тебе адрес электронной почты нашего отдела кадров, чтобы ты могла отправить его непосредственно им, — сказал он. Вы оба не знали, как поступить дальше, учитывая, что вы были на полпути к выходу из пекарни, держа коробку в одной руке и кофе в другой. Парень быстро схватил салфетку с одного из столов, позаимствовав ручку у владельца, прежде чем записать электронное письмо и засунуть его в сумку. Ты засмеялась: — Спасибо, и мне так жаль, что я так спешу, — ты сказала. — Пожалуйста, не извиняйся. Это моя вина. Кстати, я не знаю твоего имени. — неловко спросил он, — Так что я могу предупредить мой отдел кадров о твоём заявлении, — он объяснил. Ты назвала ему свое имя и спросила его, надеясь, что вспомнишь его в конце дня, учитывая, насколько твой мозг был перегружен всеми приготовлениями к мероприятию. Парень с клубничным пирогом сверкнул очаровательной улыбкой, когда представился. — Я Стив Роджерс.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.