***
Он ушел из Юньшэна в первый день сезона лися, сменив роскошные одежды клана Лань на неброские и практичные серо-синие дорожные одеяния странствующего заклинателя, и только белая лента, расшитая облаками, пересекала его лоб, указывая на принадлежность к клану. Изо дня в день, месяц за месяцем, год за годом он мерил шагами дороги, дисциплинированно посылая брату вестников и отчеты о своем путешествии, когда слов и впечатлений набиралось достаточно, чтобы положить их походной кистью на лист и запечатать в очередной потрепанный футляр на почтовой станции. Он уничтожал нечисть и нежить, стараясь действовать так, как всегда действовал его Вэй Ин: расспрашивая крестьян, торговцев и слуг, методично собирая сведения и лишь потом, сделав выводы, планируя охоту. Он не получил в этой жизни хао «Ханьгуан-цзюнь», но это не печалило. Его называли «бескорыстным и беспристрастным», и это, признаться, было приятнее, нежели быть «сверкающим добродетелями». Потому что добродетелей в нем... было мало. Он по прежнему испытывал муки ревности, неспособный убедить себя, что этот Вэй Ин — это не его Вэй Ин. Потому что прекрасно знал, что это не так, и Вэй Ин — это Вэй Ин, единственный и неповторимый. Он собирал слухи и восхищенные вздохи о Шуан Хо Цзянь — о них заговорили на второй год его путешествия, и с тех пор не утихали, превознося не только талант молодых заклинателей, но и их верность друг другу, любовь, изобретательность, легкость в общении, красоту. Он избегал встреч с ними со всем опытом прожитых в старом и новом мирах лет. Но, конечно же, он не мог делать этого вечно.***
Просьба вернуться в Облачные Глубины прилетела от брата на пятый год его путешествия. Он не мог ее проигнорировать, несмотря на то, что знал — брат непременно захочет, чтобы он отправился на большой Совет кланов в Цишани с ним вместе. Как бы там ни было, а Ванцзи все еще был и оставался не только вторым молодым господином Лань, но и наследником Лань Сичэня, пока тот не женится и не обзаведется собственными отпрысками. Так что он встал на меч, хотя за пять лет преимущественно пеших путешествий изрядно отвык преодолевать большие расстояния именно так, и трое суток спустя сошел с Бичэня у врат Юньшэна. Как оказалось, не только для участия в Совете сюнчжан звал его. Облачные Глубины готовились праздновать свадьбу своего главы. Ванцзи внимательно вглядывался в лицо брата и находил в нем только радость и тихое, словно огонь в очаге, счастье. В его груди словно бы стало на один железный обруч меньше, когда он понял, что и в его клан, наконец, пришла радость. Что полоса несчастий, преследовавшая старшую ветвь Лань, наконец, закончилась. Новая госпожа Лань ему понравилась: спокойная, но далеко не забитая и задавленная жестким воспитанием, приличествующим женщине, дева Ло Цинъян оказалась сильной заклинательницей и искусной в бою мечницей. Ванцзи расспросил брата, узнав, что дева Ло спасла ему жизнь на одной из ночных охот, после чего и начались их сперва редкие, потом все более частые встречи. И вот — сюнчжан краснел, опуская глаза, — взаимная симпатия дала плод. Ванцзи не стал спрашивать, как вышло, что сюнчжан не предложил ленту деве, с которой разделил весенние радости, сразу после. Это было личное дело Сичэня и его супруги. Принес приличествующие поздравления и вручил то, что можно было назвать подарками — несколько мешочков с редкими травами и минералами, которыми сумел разжиться в путешествии. И стал готовиться к Совету, попросив позволения до вылета в Цишань удалиться в пещеры Ханьтань для медитации. Ему требовалось собрать всю свою стойкость и самообладание в кулак перед тем, как он увидит Вэй Ина. Это все еще было больно.***
Он отвык от того, что рядом постоянно находится множество людей. Отвык и от больших городов, выбирая путешествия по сельской местности и окраинам цзянху. Выбираясь в земли, над которыми простиралась власть императора, он тоже предпочитал не заходить в слишком людные поселения, больше уделяя внимания маленьким деревням и отдаленным регионам, где, зачастую, даже не было дорог. Но сейчас он одновременно испытывал и неудобство, и любопытство, рассматривая людей, дома, товары в лавочках, украшения, развешанные под крышами. Цишань была огромным городом, и здесь, как и везде, где люди сбивались в большие сообщества, были свои пороки. Его взгляд упал на стайку оборванных детей, клянчивших мелкие монетки и еду. В памяти всплыли неохотные рассказы возлюбленного супруга о его собственном голодном бродяжьем детстве. В разуме словно забрезжил какой-то лучик, но сюнчжан, позвавший его, заставил отвлечься. — Ванцзи, ты... Все в порядке? Он выдавил из себя улыбку: — Все хорошо. Сюнчжан, я прекрасно себя контролирую. Не будет никаких проблем. Это было не совсем правдой, но он действительно не собирался доставлять брату проблемы своим поведением. В конце концов, его душе — одной ее части — было уже под шесть десятков лет. То, что его телу лишь должно было исполниться двадцать шесть, роли не играло. Конечно, он был здесь не для того, чтобы участвовать в соревнованиях молодежи, как те, что проходили в Цишани тогда, уже, считай, девять? десять? лет назад. Сюнчжан привел для этого с собой орденский молодняк от шестнадцати до восемнадцати лет, как и другие кланы. Ванцзи не старался высматривать в толпах разряженных в алые пао мальчишек знакомые лица, они все равно были ему незнакомы чуть менее чем полностью, с его оторванностью от дел клана и ордена в эти годы. Но словно что-то толкнуло изнутри, и он повернул голову, чтобы увидеть двух молодых мужчин в одеждах с алым солнцем на рукавах и огненными языками по подолу, идущих, смеясь, в группе вэньских участников. Один из них был увенчан небольшим золотым гуанем, второй под белым дачаном с вэньскими знаками носил пурпурные одежды Цзян и серебряный колокольчик на поясе. Ванцзи прикипел взглядом к ним, и не было ничего удивительного в том, что это заметили. Мужчины повернулись к нему, вежливо кланяясь, он ответил тем же. — Шуан Хо Цзянь. — Второй господин Лань, — Вэй Ин... нет, конечно, Вэй Усянь, лао Вэнь, равнодушно улыбнулся ему. — Вы вернулись из своего путешествия? Нет. В эту мяо он как нельзя лучше понял, что не вернулся и не вернется никогда. — Только поздравить моего главу с заключением брака, лао Вэнь. — Орден Гусу Лань издал ваши путевые заметки, должен признать, они весьма занимательны и легко читаются. «Конечно, ведь я писал их так, как написал бы ты». — Благодарю за столь лестную оценку моих скромных трудов, лао Вэнь. — Мы с нетерпением будем ждать выхода продолжения, второй господин Лань. Он не стал отвечать — от него не ждали ответа, только поклонился. За эти дни в Цишани он жадно впитывал в себя все, что удавалось узнать о семье любимого Вэй Ина, не проявляя своего интереса. Мельком видел Цзян Яньли и Вэнь Цин — узнал, что обе носят титулы «драгоценных звезд Вэнь» и считаются теми, кто нашел способ победить отклонение ци, видел, с каким благоговеющим почтением с ними разговаривал Не Минцзюэ. Видел, как тепло общались, перешучиваясь в тесном кругу четверо мужчин, устроившись на одной трибуне, чтобы смотреть на соревнования, поднимая чарки с вином: второй господин Не, наследник Цзян, наследник Вэнь и господин Вэй. Взрывы смеха от их дружной компании возвращали ему память этой юности. Словно замыкался заклятый круг.