У семи нянек, или Чем бы дитя ни тешилось!

R
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Миди, написано 90 страниц, 27 919 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
32 Нравится 45 Отзывы 13 В сборник

Сказка для Дурслей и сказочное свинство для Малфоя

Настройки
— Гарри, — встрепенулась Гермиона, которая проспала всю дорогу, — сегодня же Сочельник. А мы приехали к твоим родственникам с пустыми руками. — Лучший их подарочек это я, — ухмыльнулся Поттер. — Нет, так не годится. Надо соблюсти традиции. С нами же малыш, пусть у него будет нормальное Рождество. — Что ты предлагаешь? — Нам нужен маркет. — Мистер, — обратился Гарри к таксисту, — тут есть поблизости маркет, недалеко от заправки. Мы можем к нему подъехать? Таксист флегматично кивнул. — Еще десять фунтов, сэр. Подъехали. Гермиона заявила, что справится сама. Гарри протянул ей несколько банкнот. — Это слишком много. — Сдачу принесешь, — пожал плечами Поттер. Спустя полчаса, когда таксист уже сообщил Гарри, что придется за ожидание накинуть еще десятку, Гермиона вернулась, вся обвешенная пакетами и коробками. — Уф! Хорошо, что денег хватило. Сдачи нет, Гарри. — Кто бы сомневался, — усмехнулся тот. — Мисисс Поттер на первом семейном шопинге! — Сейчас по кумполу получишь, — добродушно проворчала Гермиона, равномерно распределяя пакеты и коробки по объему салона такси. — Молчу! Поехали, мистер. — Поехали, мистел! — с энтузиазмом подхватил малыш, которому надоело смотреть в окошко на однообразно мигающие гирлянды маркета.

***

— Готова? — Главное, чтобы ты был готов, — слегка севшим от волнения голосом, возразила Гермиона. — Помни о нашем уговоре — ничему не удивляться и ничему не возмущаться. Я вроде как настроился. Стучу. "Бум, бум, бум". Спустя полминуты, входная дверь, украшенная зеленым пластмассовым веночком с выцветшими лентами и облупленными ягодами и орехами, распахнулась. На пороге Дурсль недоуменно моргал на незваных гостей, и в лице его все больше и больше проступало изумление. Не давая этому изумлению развиться до состояния болезненного, Гарри протянул дяде коробку с бутылкой дорогого виски и поприветствовал: — Здравствуйте, дядя Вернон! С наступающим Рождеством! Автоматически приняв коробку от племянника, дядя сделал роковую ошибку. Он отступив на пару шагов, и крикнул: — Петуния! Иди сюда скорее! Тетя появилась так быстро, что Гермионе показалось, что она вынырнула у Вернона из подмышки. — Что? Гарри? — изумление тети ни в чем не уступило изумлению дяди, и его тоже пришлось срочно купировать. — С наступающим Рождеством, тетя Петуния! — немедленно поздравил тетку Гарри и вручил ей большой букет белых роз. Понимая, что надо ковать железо, пока оно горячо, Гарри двинулся вперед и заставил тетю и дядю отступить в самый конец прихожей. Потом он повернулся и представил Дурслям свое "семейство". — Позвольте представить, моя жена Гермиона Поттер. А это наш малыш. — Да! — подтвердил тот с улыбкой до ушей. — Я ихний! Дурсли были просто раздавлены и, выражаясь фигурально, жалко шевелили усиками. В Сочельник вдруг появляется их непутевый, ненормальный, несовершеннолетний и совсем пропащий племянник с женой и ребенком! Все трое очень прилично и дорого одеты. Гарри дарит им недешевые подарки и ведет себя, как совершенно нормальный человек. А это точно он? Эта мысль пришла в голову четы Дурслей одновременно. — Э-э-э-э... Это ты, Гарри? — промямлил дядя, неосознанно тиская коробку в руках. — Конечно я, дядя Вернон! — как шутке рассмеялся Гарри и, сделав над собой усилие, заключил дядю в объятия, притиснув коробку с виски к его обширному животу. Первой опомнилась Петуния. Она не могла понять, что происходит, но, схватившись за рефлексы британского обывателя, действовала по привычному шаблону. — Заходите, заходите! Что же мы стоим на пороге? Раздевайтесь, вот вешалка. Или можно верхнюю одежду убрать в шкаф. Плечики, плечики берите миссис э-э-э-э... — Поттер, — решила помочь ей Гермиона. Петуния обменялась с Верноном отчаянным взглядом. Тот только что освободился от объятий племянника и вид имел ошарашенный. — Тебе помочь раздеть малыша, дорогая? — Да, дорогой, сапожки ему сними, а с остальным я сама справлюсь, — в тон ему ответила "мисисс Поттер". — А где его тапочки? — Сейчас достану. Они у меня в сумке. Слушая этот тривиальнейший супружеский диалог, Дурсли, наконец, начали приходить в себя и понимать, что все это не сон и не морок. — Проходите в гостиную, — продолжила кудахтать тетя, — располагайтесь, располагайтесь. — Да-да, — через силу вторил ей дядя, с трудом возвращая себе способность наблюдать и делать выводы. — А моя спальня свободна? — невинно поинтересовался Гарри. — Нам бы где-нибудь переодеться. Взгляды Дурслей заметались между Гарри и его "супругой", которая усадила малыша на стул и выпутывала того из теплых брючек и кофточек. — Видишь ли, Гарри, я в твоей бывшей спальне затеял ремонт, — нашелся Вернон, — вам будет лучше расположиться в гостевой спальне. Гостевая спальня в доме Дурслей выполняла роль этакого материального тотема, о котором все знают, но мало кто его видел. Гарри, например, ни разу не переступал порог этой загадочной комнаты и даже не смог в щелочку двери рассмотреть это таинственное, запретное и, судя по всему, великолепное помещение. Дурсли говорили о нем с придыханием, но никого из гостей никогда туда не пускали. Даже тетушка Мардж со своим Злыднем довольствовалась диванчиком в гостиной в тех редких случаях, когда перебирала виски сверх нормы. Так что Гарри был впечатлен предложением дяди, которое свидетельствовало о том, что "семейство" Поттеров воспринято всерьез и Дурслям стыдно запихивать их в крошечную спальню Гарри. — Пожалуйста вверх по лестнице, мисисс... Поттер. Петуния, проводи их! Гермиона незаметно подмигнула Гарри и, ведя малыша за ручку, пошла вслед за хозяйкой. Вернон в некотором затруднении подергал себя за ус. — Ты ничего не хочешь мне рассказать, Гарри? Как это понимать? Ты женился? Ребенок твой? Кто твоя супруга? Кто ее родители? И как... — О, боже, сколько вопросов, дядя, — непринужденно перебил его Поттер. — Отвечаю по порядку. Понимать это надо так, что я теперь женатый человек, у меня есть семья. Ребенок мой. Моя жена из семьи дантистов, имеющих свою клинику и магазин полезных продуктов. — У тебя появился источник дохода? — Да, дядя. — Надеюсь, легальный? — Конечно, — успокоил Гарри, внутренне потешаясь. — Доход в фунтах? Или в этих ваших... как их там... бригантинах? — Галеонах, — поправил его Гарри. — Разумеется, в фунтах, дядя. Поттер вытащил из внутреннего кармана твидового пиджака спортивного покроя хрустнувшую обандероленную пачку банкнот казначейства Его Величества и показал ее Вернону. Тот одобрительно крякнул и покровительственно произнес: — А ты повзрослел, Гарри. Повзрослел и оперился. Я рад, что ты стал нормальным и полезным членом общества... Кстати, а где вы живете? Такой быстрый переход с патетики на практическую тему позабавил Гарри. Впрочем он быстро сообразил, что дядя беспокоится, не собирается ли племянничек со своим семейством поселиться в его доме. — У меня свой дом в Лондоне, — успокоил он Вернона. Тот поднял брови в немом вопросе. — По наследству достался...

***

Книззл Мистер Лапка внимательно выслушал все разговоры в прихожей Дурслей, проскользнул через неплотно прикрытую дверь на чердак, вылез через отдушину на крышу и, цеплясь острыми как бритва когтями за обшивку дома, спустился в заснеженный сад. Щелкнув зубами на зазевавшуюся земляную крысу, Мистер Лапка осторожно выглянул на улицу, убедился, что поблизости нет собак и припустил по свежему снежку к дому мисисс Фигг.

***

Забини подкрался к Малфою, который наблюдал за суетой авроров у пролома стены в Выручай-комнату, и остановился в нерешительности. Ему нужно было обеспечить приватность выражения своих чувств к Рону Уизли. Зная по опыту, что стеснительный Рон будет орать, как горный тролль, следовало не допустить возвращения Малфоя в слизеринские подземелья. И вот он за спиной Драко. Что прикажете делать? Оглушить? Связать? Заавадить? Друг все-таки. Забини перебирал варианты и не мог выбрать приемлемый. Вдруг из коридора за его спиной толчками пошел воздух. Блейз оглянулся и успел вовремя отскочить с дороги какой-то темной массы, мчащайся с приличной скоростью. Масса, не притормаживая, налетела на Малфоя. Тот не удержался на ногах и упал на колени, сразу став в два раза меньше ростом. Темная масса зависла над ним. Откуда-то из ее недр раздалось высоким тенором: — «А кто это у нас здесь такой маленький? А кто это у нас здесь такой сладенький? Кушать хочешь? Кашка тепленька, бабушка добренька!» Драко Малфой рывком перевернулся на спину и в руке его блеснула палочка. Решение пришло к Забини как удар молнии. — Экспелиармус! — прошептал он, подхватил палочку Малфоя и скрылся в боковом ответвлении коридора. Обезоруженный блондин с ужасом смотрел, как из сгустка к нему протянулись две огромные руки. Мощный бас свирепо рявкнул: — Попался, мошенник! Тенор фальшиво вскрикнул: — Кровинушка ты наша ненаглядная! Две руки быстро запеленали Драко в какую-то белую тряпку так, что он не мог пошевелить ни рукой, ни ногой. одна рука сунула ему в рот какую-то резиновую грушу, в которой ошарашенный блондин узнал детскую соску, а другая отвесила звонкую затрещину. — Баю-баюшки баю! — фальшиво пропел тенор. — В жопу кол тебе вобью! — свирепо подхватил бас. — Придет серенький волчок! — гнул свое тенор. — И отрубит твой стручок! — поставил точку бас. Рехнувшийся карательно-воспитательный комплекс близнецов Уизли с натугой оторвал от пола спеленатого и задохнувшегося от ужаса Малфоя и, набирая скорость, понесся в глубь лабиринта коридоров Хогвартса.
32 Нравится 45 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (2)