Глава 14. Когда флирт продолжается
17 июля 2022 г., 02:18
Чжао Цзингэ уже некоторое время ждал в лесу и даже нарубил дров.
Увидев приближающегося Цзян Чжэня, он тихонько кашлянул и беспокойно посмотрел на свою залатанную одежду.
Чжао Цзингэ не думал, что он одет хуже, чем Цзян Чжэнь, но теперь… Он не знал почему, но чувствовал, что недостоин этого мужчины.
"Ты еще не ел, да? Я принес тебе поесть." Цзян Чжэнь рассмеялся. В наше время, пригласив его на свидание, он угостил бы его обедом в хорошем ресторане, но теперь он мог принести Чжао Цзингэ только коричневый рис и яйца. Когда он в будущем заработает денег, он обязательно угостит Чжао Цзингэ чем-нибудь приличным.
"Нет, я не привык есть в это время дня." Чжао Цзингэ быстро отказался. Даже если Цзян Чжэнь был относительно богат, он все равно не привык есть чужую еду. Не говоря уже о том, что большая часть еды, которую Цзян Чжэнь приберёг для него, была удержана им из его собственного рациона.
"Я уже принес обед. Ты не можешь отказаться." Цзян Чжэнь был очень настойчив, и после того, как прошлой ночью они держались за руки, как только он добрался до него, он взял Чжао Цзингэ за руку, а затем отказался отпустить ее.
Вчера была темная ночь. Чжао Цзингэ привык к тому, что его держат, но не средь бела дня.
Люди, которые стали мужем и женой, также не держались за руки среди бела дня... Чжао Цзингэ хотел сопротивляться, но не смог избавиться от державшей его руки. Он мог только смотреть влево и вправо в страхе быть обнаруженным.
Цзян Чжэнь подумал, что было очень интересно видеть его таким, но не мог позволить ему слишком сильно волноваться. "Не волнуйся. Никто не придет. Даже если кто-то придет, я уверен, что узнаю об этом заранее." Бдительность, которую он выработал в армии, не исчезла. Хотя он многое потерял во всех аспектах из-за того, что поменял тело, но его оставшихся навыков было достаточно, чтобы он мог следить за ситуацией вокруг себя, пока ухаживал за любимым мужчиной.
Нет, это не дело. Он встречается с кем-то открыто и честно.
В конце концов, Чжао Цзингэ все еще чувствовал себя немного неловко. Он просто подвел Цзян Чжэня к большим зарослям бамбука у реки и сел.
Руо — местный вид бамбука с очень тонкими стеблями и большими листьями. Люди на этой стороне реки Янцзы заворачивали цзунцзы* в его листья. Руо растет группами и может достигать уровня груди взрослого человека. Поскольку листья были очень плотными, эти двое могли очень хорошо спрятаться за ним. Детям в деревне нравилось делать проходы в бамбуковых кустах и устраивать там убежище, чтобы их не было видно снаружи.
Этот большой куст бамбука руо у реки никому не принадлежал, поэтому никто о нем не заботился. Листья были не такими большими, как у того бамбука, что жители деревни Хэси сажали перед своими домами и позади них. Они не подходили для изготовления цзунцзы, поэтому никто не приходил собирать листья. Детям не разрешалось играть на этой стороне реки, поэтому здесь было очень тихо.
Окруженный бамбуком руо, Цзян Чжэнь достал бамбуковые трубки, которые принес с собой.
Одна бамбуковая трубка была наполнена рисом, другая – горячей водой и яйцом. Эти вещи были абсолютно экстравагантными для Чжао Цзингэ. Он не хотел есть, но как он мог отказать Цзян Чжэню?
"Если ты не будешь есть сам, мне придётся накормить тебя, как прошлой ночью." Цзян Чжэнь, которому это понравилось, с нетерпением ждал возможности покормить Чжао Цзингэ.
"Я съем сам!" поспешно сказал Чжао Цзингэ. Он он с большим стыдом съел гольца, которым кормил его Цзян Чжэнь прошлой ночью, но теперь, средь бела дня, он абсолютно точно не позволил бы сделать это снова.
Вспоминая, что произошло прошлой ночью, он краснел от стыда, но ему не хотелось убежать или избегать Цзян Чжэня.
Чжао Цзингэ очень дорожил едой. Очевидно, что к рису не было овощей, но сейчас, съев этот коричневый рис, он, казалось, съел какое-то лакомство. Его лицо выглядело удовлетворенным.
Когда Чжао Цзингэ ел, Цзян Чжэнь был даже счастливее, чем он. Цзян Чжэнь смотрел на Чжао Цзингэ так, что тот не мог правильно держать палочки для еды.
В конце концов, Чжао Цзингэ все же отказался съесть весь рис из бамбуковой трубки. Цзян Чжэнь больше не убеждал его. Глядя на него с улыбкой, он доел остаток риса палочками для еды, которыми ранее пользовался Цзингэ, от чего лицо Чжао Цзингэ снова стало горячим.
Затем Цзян Чжэнь начал чистить яйцо.
"Ты ещё не до конца поправился с тех пор, как упал в реку. Не отдавай мне это яйцо. Съешь сам," сказал Чжао Цзингэ.
"Я съел одно дома," сказал Цзян Чжэнь. Он несколько пожалел, что половину еды съел дома. Он должен был догадаться и принести все еду сюда, чтобы поесть с Чжао Цзингэ.
"Можешь взять еще одно." Чжао Цзингэ был очень настойчив.
"Может, по половине для каждого из нас?" Цзян Чжэнь разделил яйцо пополам. Увидев, что Чжао Цзингэ все еще не хочет его есть, он просто снова пригрозил ему "Если ты не будешь это есть, я поцелую тебя прямо здесь."
"О чем ты говоришь?" Чжао Цзингэ был так напуган, что дрожал. Поцелуи! В результате, прежде чем он смог оправиться от шока, его рот был набит половиной яйца.
Чжао Цзингэ поспешно вынул изо рта половинку яйца.
"Ну давай же. Давайте еще раз обменяемся, а потом поедим? Я хочу съесть то, что было у тебя во рту." Цзян Чжэнь отдал свою половину яйца и хотел обменять ее на половину Чжао Цзингэ.
Лицо Чжао Цзингэ помрачнело, и хотя он пытался сдерживать себя, смущение, отражавшееся на его лице, ему скрыть не удалось.
Цзян Чжэнь флиртует со мной? Как он может флиртовать с таким высоким гером, как я, который крупнее многих тощих мужчин?
Чжао Цзингэ был слишком смущен, чтобы вернуть свою половину яйца. В конце концов, ему пришлось есть медленно, но когда он закончил есть, он все равно сказал: "Цзян Чжэнь, не приноси мне больше еду."
"Нет," чётко отказался Цзян Чжэнь. Он знал, что в этом времени пища очень ценилась. Чжао Цзингэ не хотел принимать принесённую ему еду, но он не мог смотреть, как его будущая жена целый день голодает.
Более того, на самом деле он не обращался с собой жестко. Несмотря на то, что он разделил часть своей еды с Чжао Цзингэ, он сам все же ел достаточно. После всего... Он также хотел быстро поправить свое здоровье и доказать своё мужество в первую брачную ночь.
"Цзингэ, у меня действительно нет недостатка в еде. Если не веришь мне, иди в деревню и расспроси об этом. Теперь семья Цзян не смеет морить меня голодом," сказал Цзян Чжэнь. "Более того, ты спас мне жизнь. Какую еду ты хочешь есть? Ты должен четко сказать мне. Я должен заботиться о тебе, потому что ты мой."
Когда Цзян Чжэнь стал одним из своих? Чжао Цзингэ хотел опровергнуть это, но, подумав, в конце концов ничего не сказал.
Если бы он сказал это, Цзян Чжэнь неправильно понял бы, и тогда он не хотел бы жить с ним. Что, если он пойдёт искать кого-то еще?
"Я и дальше буду носить тебе еду, и если ты ее не съешь, я рассержусь" сказал Цзян Чжэнь. После добавил "Кроме того, если ты не будешь есть мою еду и подумаешь о том, чтобы вернуть ее… Если ты действительно хочешь это сделать, когда я увижу тебя за работой, даже если ты действительно захочешь отплатить мне, я верну тебе всё снова».
Цзян Чжэнь и Чжао Цзингэ наговорили друг другу много слов, прежде чем Чжао Цзингэ вернулся к работе. Когда Чжао Цзингэ ушел, Цзян Чжень начал бродить по полю.
Он думал о ловле мелкой рыбы и креветок, чтобы улучшить свое здоровье. Вчера, после того как Чжао Цзингэ подарил ему гольцов, эта идея еще больше его вдохновила.
В эти дни он не собирается работать на ферме, так что он может найти способ добыть немного мяса.
Пока он думал об этом, перед Цзян Чжэнем прыгнула лягушка.
В деревне Хэси было много лягушек. В памяти старшего Цзяна лягушки постоянно пели по ночам летом. Однако если детям здесь не запрещали ловить рыбу и креветок, то ловить лягушек им не разрешалось. Даже сами взрослые не пошли бы их ловить.
И не потому, что лягушки были невкусными. На самом деле, люди здесь называют лягушек фазанами, что означало, что мясо лягушки было таким же вкусным, как курица.
Было две причины, по которым взрослые не ловили лягушек. Во-первых, когда они убивали лягушек, лягушки вели себя так, будто держались за голову передними конечностями. Из-за этого обычные люди считали убийство лягушек очень жестоким, а другая причина заключалась в том, что лягушки едят жуков.
Из воспоминаний старшего Цзяна люди уже знали, что лягушки могут ловить вредителей. Поскольку не было пестицидов, а лягушки ловили червей на полях, люди стали особенно дружелюбны к лягушкам.
Цзян Чжэнь увидел лягушку, и хотя он почувствовал жадность, подумав о ней, он все же решил в конце концов не ловить ее.
На юге реки Янцзы климат был влажным и жарким. Было много червей, и детей часто заставляли ловить жуков. При таких обстоятельствах он не должен причинять вреда лягушкам, которые могли бы убивать насекомых.
Но если лягушек нельзя было поймать и съесть, все остальное было разрешено.
Способность Цзян Чжэня выживать в дикой природе была очень сильной. Когда они впервые тренировались, их отправляли в горы без фуража. Позже, когда они отправились на миссию, они столкнулись со всевозможными трудными условиями.
Цзян Чжэнь ел гусениц, дождевых червей и все, что можно было есть. Конечно, если бы условия позволяли, он бы никогда больше их не ел.
Проходив весь день, Цзян Чжэнь поймал змею толщиной с детскую руку.
Он видел и других змей, но они были слишком худыми после зимы, поэтому он отпустил их и, наконец, схватил самую большую и убил ее острым мясницким ножом.
С острым ножом, висящим на поясе, бамбуковым шестом в одной руке и змеей в другой, Цзян Чжэнь подошел к реке.
- Старший Цзян, ты поймал змею? Какая это большая змея! - Некоторые люди мыли рис и овощи у реки. Они увидели приближающегося Цзян Чжэня. Один из них был худощавым светлокожим мужчиной.
Мужчина был худой и маленький, но очень красивый, с большими глазами под изогнутыми ивовыми бровями, розовыми вишневыми губами под маленьким носом, а кожа у него была не такая смуглая и грубая, как у других в деревне. Вместо этого он был белым и нежным.
Он выглядел как женщина, и на нем была свободная одежда, похожая на юбку. . . Цзян Чжэнь почувствовал себя странно, когда увидел его, но когда он увидел красную родинку между бровями, то понял, что этот человек был гером.
Он знал, что в этом месте были дети-геры и что Чжао Цзингэ был гером, но Чжао Цзингэ внешне ничем не отличался от мужчины, поэтому он постепенно забыл об этом. Теперь, увидев такого женоподобного мужчину, он снова это понял.
- Старший Цзян, у меня недавно появились прыщи на лице. Мне нужно съесть змею, чтобы очистить кожу. Дай мне свою змею. - Гер уставился на змею в руке Цзян Чжэня и улыбнулся ему.
Жители деревни Хэси не ели лягушек, а ели змей, и они даже верили, что если у вас есть проблемы с кожей и так далее, просто ешьте змеиное мясо, чтобы вылечиться.
Конечно, змея, которую гер хотел взять у Цзян Чжэня, на самом деле не предназначалась для лечения прыщей. Он просто хотел мяса.
Змея, которую поймал Цзян Чжэнь, была очень длинной. При очистке и обвалке из неё можно было получить около трех-четырех килограммов змеиного мяса. Так что любой, кто сможет его съесть, будет абсолютно доволен.
Думая от этом, гер ещё более смягчил свой голос. - Старший Цзян, отдай мне свою змею.
. . .
В тот полдень Чжао Цзингэ съел еду, принесённую Цзян Чжэнем. У него что-то было в желудке, и он был в хорошем настроении. Днем он работал очень быстро, и как раз в это время он закончил свою работу и был готов идти домой.
По пути туда он планировал ненадолго зайти к реке, чтобы вымыть руки и ноги, прежде чем вернуться домой. Но ему не понравилось, что самый красивый гер в деревне попросил Цзян Чжэня о чем-то.
Цзян Чжэнь был очень щедр; он был готов угостить его яйцами и куриными ножками. Теперь этот гер попросил его отдать змею, и большинство жителей деревни отдали бы ему ее.
Несмотря на то, что он работал весь день, из-за того, что в полдень он поел, Чжао Цзингэ совсем не чувствовал усталости и был полон сил. Но в тот момент, услышав голос того гера, он вдруг впал в депрессию, и почувствовал, что всё его тело очень устало.
Отступив на несколько шагов, он остановился за несколькими деревьями и в отчаянии стал ждать развития событий.
Примечания:
* китайское блюдо, клейкий рис с начинками, завёрнутый в бамбуковый, тростниковый или любой другой плоский лист, варёный на пару́. Цзунцзы традиционно употребляются и дарятся на Празднике драконьих лодок, который отмечается в пятый день пятого лунного месяца (конец мая — середина июня) в память о Цюй Юане, знаменитом китайском поэте, жившем в царстве Чу в Период Сражающихся царств.