СОБОР. КНИГА II. ☨ ПОЗВОЛЬ УВИДЕТЬ ТЕБЯ ОБНАЖЁННОЙ ☨

NC-21
Завершён
117
1
автор
Серия:
Фэндом:
Размер:
264 страницы, 69 502 слова, 79 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
117 Нравится 183 Отзывы 15 В сборник

22| Присцилла

Настройки
Корову мы продали в течение часа. Каждый горожанин забрал по кусочку. Оленину люди побаивались, хотя она очень вкусная. Четыре десятка яиц Флоранс и Жанин разносили по рынку. — Сколько у нас денег? — спросил Лоуренс. Брутус сверился со шкатулкой: — Сто десять долларов. — Солнышко, купим новый металлический каркас для кровати? — А что ты там делаешь, Калеб? — засмеялся Лоуренс. — Ты только недавно покупал новый матрас! — Он прыгает на койке, Лоуренс, — объяснила я. — Как ненормальный прыгает. Дурень думает, что кровать — это батут. — Вообще-то, я прыгаю не на кровати, а на Цилле, — Калеб закивал Лоуренсу. — Понимаешь, да? Ты живёшь по соседству и не слышишь, чем мы занимаемся по ночам? А вот Тит всё слышит. — Да и не только по ночам вы кровать ломаете, — подтвердил Салливан. — Я так-то не глухой. Старый — да, но не глухой. — Вы будете обсуждать нашу с Калебом личную жизнь или всё-таки продадите шкуры и оставшееся мясо? Я не любила, когда к нам с Калебом залезали в кровать, пусть это наши друзья. — Отложи тридцать баксов нам с Циллой на каркас, — попросил Калеб Брутуса. — У меня уже дыры в спине от пружин. — Ха-ха-ха-ха! — заржал Лоуренс. — А чё они у тебя на спине-то? Сачкуешь, Калеб? Ленишься? Прыгает он! Ну-ну! — Придурок! Я не сачкую! — Калеб ударил по котелку на голове, и шляпа упала. — Я могу и сверху, и снизу, и сбоку! А красотка Жанин, наверное, и забыла, как выглядит твой член. Калеб обиделся. Слова Лоуренса задели его за живое. Мой муж действительно старался. Мы до сих пор пытались. Калеб верил в светлое будущее, а я уже — нет. Калеб отошёл к грузовику и закурил, опустил шляпу на глаза. — Присцилла, прости, — раскаялся Лоуренс. — Я не думал, что шутка так его заденет. — Он вспыльчивый. Не переживай. Дай Калебу время, скоро всё забудется. — Молитвы Антона не помогают? — Брутус под прилавком ел булку и запивал молоком. — Ничего не помогает, Брутус. Вернулись Флоранс с Жанин, а с ними — двадцать долларов. — Что нужно купить? Мы с Жанин потихоньку пройдёмся по магазинам, — Флоранс заглянула за прилавок. — Ты чё, жрёшь? Мы здесь полтора часа, а ты уже проголодался! — Пупсичек мой, — Брутус заглотнул половину булки, — я совсем чуть-чуть. Ты не должна была этого видеть. Флоранс и Жанин взяли деньги и пошли их тратить. — Когда свадьба, Брутус? — спросил сидящий в теньке Тит. — Смеёшься, что ли? Я не готов. — Но Фло же тебе нравится. — Мало ли, что мне нравится. Мне, например, нравится есть и рубить скот, но я же не женюсь на свиньях. — Бру, не сравнивай молодую особу со свиньёй. Это некрасиво, — Лоуренс залез на развал и сел на сухое место. — «Пупсичек» звучит лучше, чем «скот». — Я… — Брутус вытер крошки со рта. — У нас ничего не выйдет. — Почему ты так думаешь? — поинтересовалась я. — Вы давно уже вместе. — Вместе? Вы с Балей вместе, а я… Мы даже ещё не целовались. О каком «вместе» ты говоришь? — Так поцелуй её! — подбадривал Лоуренс. — Ты же мужик! — он схватил Брутуса за бицепс. — Самый сильный мужик в общине! А к девчонке подкатить не можешь. — Коров рубить легче, чем поцеловать цветочка. Есть один особый покупатель. Она приходила каждый раз, когда я выезжала в Спрингвейл на рынок. Она покупала мясо лично у меня. — Здравствуй, Цилла. Ей — за сорок. У неё взрослый сын. Она одета в простенькое, но нежное платье, волосы всегда спрятаны под платком. Её можно спутать с обычным жителем, но она на голову выше всех людей Спрингвейла. Женщина прятала деревенскую натуру, но общинники чуяли в ней своего человека. — Доброе утро, Вивьен. Как у Вас дела? Брутус вытер крошки с фартука и встал из-за прилавка: — Здрасьте, мадам мэр. — Привет, Брутус. Всё хорошо, — она улыбалась, у неё очень добрая и искренняя улыбка, — а завтра будет ещё лучше. — Томас приезжает? — Да. Поэтому я пришла к тебе за самым вкусным мясом. Я достала ведёрко с множеством изысков: — Здесь говядина, телятина, утка. Вырезка и ливер. Как и договаривались, — я вытащила банку с огурцами из-за прилавка. — Вот ещё. Сама солила. Мой одобрил, — кивнула на Калеба. — Скажи по секрету, — она наклонилась над ведёрком, — есть на свете что-то, что Калебу не по нраву из твоей пищи? — Мне повезло с ним. Он всеядный. Ох, совсем забыла, — я поправила платок на голове. — Брутус, корзинку. — Слушаюсь, мадам охотница. Брутус передал мне корзинку, спрятанную в теньке. — Помидоры, зелень, — перечисляла я, — огурцы, лук и кабачок. Всё своё, с огорода. — Цилла, ты — кудесница! Хотела бы я хоть глазком взглянуть на твой огород. — Всегда пожалуйста, Вивьен. — Сколько я тебе должна? — она приготовила кошелёк. — Двадцать долларов. — Это слишком мало, Цилла, — она держала в руках две сотни. — Никогда не принижай свой труд. — Нет, Вивьен, я не возьму столько денег. Калеб докурил третью сигарету и подошёл ко мне, поцеловал в висок и обратил внимание на покупателя: — Здравствуй, Вивьен. — Привет, Калеб, — она заулыбалась глазами. Ей нравился Калеб, как человек. — Убеди жену в её превосходстве над другими. — Она это и так знает. Цилла у меня просто скромная. — Калеб, Вивьен хочет заплатить за продукты большую сумму денег, убеди её, что всё это, — я указала на ведёрко и корзинку, — не стоит так дорого. Он посмотрел на деньги, что держала в руках мадам Шульц. — Этого достаточно, — Калеб взял сотню, — не надо больше, правда. Это того не стоит. Вивьен приняла слова Калеба, смирилась. — Вам помочь донести? — предложил Лоуренс. — Спасибо, мне недалеко. Лоуренс коснулся котелка на голове. — Когда я была беременна Томасом, я с ума сходила от зелёного лука, — Вивьен посмотрела в корзинку, — помню, ела его постоянно, даже ночью. Муж выгонял меня спать в другую комнату. Думаю, что тебя будет тянуть на сладенькое. Я моргнула и кивнула. Вивьен обхватила моё запястье. — Всё будет, Цилла. Вот увидишь. Скоро всё будет. Вивьен ушла. Мы договорились встретиться через месяц. Флоранс и Жанин вернулись. Калеб ушёл покупать каркас для кровати. — А яйца есть? Цилла, яйца есть? — передо мной маленького роста мужчина. — Мои что-то совсем не несутся. — Где ты был полчаса назад? Уже всё продали, — Флоранс щёлкала семечки, сидя на коленках Брутуса. — Ай-ай-ай! А вырезка? Вырезка телячья есть? Вернулся Калеб и закинул каркас в кузов грузовика. — Нет телят, Рой, — насчёт телёнка я договаривалась только с Вивьен. — И не планируются в ближайшее время. — А зайчатина есть? Есть зайчатина? — Рой, ты не видишь, что на прилавке? Где ты тут видишь коров или зайцев? — Калеб вспыхнул. — На время смотришь? Уже полдень. Всё мясо протухло, пока ты дошёл до нас! Я взяла Калеба за руку, чтобы он немного утих. — А что ты кипишуешь, солдатик? Я такой же покупатель, как и все. Если у вас есть особые привилегии для вышестоящих чинов Спрингвейла, так и мне предложите. — Рой, у нас нет никаких привилегий, — успокоила я человека в овальных очках. — Каждый подходит в порядке очереди. Увы, большую часть продуктов мы продали, ты опоздал. В следующий раз приходи раньше или скажи, что конкретно тебе нужно из Капеллы, и мы обязательно привезём. — Ничего мне не нужно из вашей общины. Я сам достану яйца из собственных кур, а корову мне зарубит Джефферсон. — Харрис, катись отсюда по-хорошему, — щёлкнул семечки Брутус. — А то я тебя разделаю на этом прилавке. Достаточно будет одного тесака. Рой широко раскрыл глаза под очками, но сказать ничего не смог. — Вот, держи, — я подала кусок мяса. — Это говяжья вырезка, последняя. Корова была молодая, почти телёнок. Десять центов стоит. Харрис задумался, но решился взять. Я не хотела, чтобы в моём присутствии Брутус отпугивал клиентов. — Так, всё продали, всё купили, — Калеб загрузил покупки в кузов. — Будите Тита, и поехали домой. Салливан спал под деревом, закрыв лицо шляпой. — Тит? — потрепала Жанин старика. — Тит, вставай. — Чё, никак? Ща всё будет, — Брутус окатил заснувшего водой из кружки. — Подъём! Уже давно утро. Тит Салливан очнулся с опухшими глазами: — Простите, что-то закимарил. Голова разболелась, но так и не прошла, — он массировал виски и еле встал на ноги. В его возрасте нужно не покидать Капеллу. — Калеб, дай, пожалуйста, руку. Что-то меня шатает. — Э-э, нет. Просыпайся, старик. Ты и так большую часть рынка проспал. На что тебе жаловаться?
117 Нравится 183 Отзывы 15 В сборник
Отзывы (2)