ID работы: 12397255

Harry Potter and the Slytherin Ideal

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
139
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 89 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
139 Нравится 28 Отзывы 72 В сборник Скачать

Chapter 7: Returning Home — Harry Potter

Настройки текста
Примечания:
Когда Малфои засобирались домой, Гарри вдруг показалось, что он вот-вот проснётся после самого чудесного сна в своей жизни. И тут мальчик поймал себя на мысли, что он не хочет, чтобы этот сон заканчивался. В реальном мире он был одинок, всё вокруг казалось суровым и скучным. Ему хотелось остаться в этом сне навсегда. Он мог бы летать на метле, бороться за первое место в школе с мальчиком, который сам решил стать его другом, а в конце концов он бы стал настоящим волшебником, которым могли бы гордиться мистер Малфой и профессор Снейп. Его уныние, должно быть, отразилось на лице, потому что Драко вдруг выпрямил спину, крепко сжал плечо Гарри и посмотрел ему прямо в глаза, торжественно провозгласив: — До начала учебного года я буду писать тебе каждый день. Я не забуду тебя, обещаю. — Если у тебя остались какие-то вопросы касательно учёбы, тебе требуется помощь или незначительный совет, не стесняйся спрашивать, мы обязательно поможем, — добавил мистер Малфой с обворожительной улыбкой. — Для семьи Малфоев будет честью помочь такому респектабельному молодому волшебнику любым возможным способом. — Было очень приятно познакомиться с тобой, Гарри Поттер, — сказала миссис Малфой, сделав изящном реверанс. — Северус, — женщина кивнула и ему. — Думаю, что скоро мы вновь встретимся и поговорим, Северус, — сказал мистер Малфой, слегка поклонившись мужчине. Гарри изо всех сил старался сохранить мужественный вид и с улыбкой попрощаться со своими новыми друзьями, но его сердце тревожно билось. Оставалось надеяться, что окружающие не заметят его смятение. Драко посмотрел на отца, а затем фыркнул и всё же обнял Гарри. — Ты тоже должен писать мне каждый день, Гарри. Пообещай, что не забудешь. Гарри смутился и растерялся, но всё же обнял нового друга в ответ. — Я обещаю. — Хорошо, — сказал Драко, отстраняясь и поправляя мантию и растрёпанные волосы. — Извини, отец. — Нарушение этикета иногда оправдано, сынок. Но лишь в том случае, когда ты доверяешь окружению и осознаёшь все риски. — Мы обучали его формальному общению с окружающими, — сказала Нарцисса с нежной улыбкой. — Для такого гиперактивного маленького монстра у него неплохо выходит соблюдать базовые правила этикета. Драко постарался скрыть, но даже Гарри видел, что эти слова задели мальчика. — Я не монстр. Мистер Малфой усмехнулся. — Нет? А не ты ли только что подпрыгивал от волнения, норовя не справиться с энергией внутри, которая вот-вот унесёт тебя от нас? Нужно ли мне искать неглубокую безымянную могилу мальчика, которого я вырастил, ведь он совершенно забывает о своих манерах и правилах, когда слишком взволнован? Драко надулся сильнее, но уголок его губ дёрнулся, рискуя подвести мальчика, несмотря на все его усилия. — Нет, я всё ещё здесь. — А, — поддразнил мистер Малфой, — так ты здесь, наш маленький монстр! Сердце Гарри болезненно сжалось от таких шуточных семейных пререканий. Мальчик крепче сжал фигурку грифона. Он тоже мог быть чьим-то маленьким монстром. Его могли любить. Было несправедливо, что его родителей забрали так рано, лишив мальчика всех этих прелестей полной семьи, но мысль о будущем немного успокаивала. — Пора отвезти тебя домой, Поттер, — заговорил профессор Снейп после непродолжительного молчания. Помахав Драко на прощание, Гарри позволил профессору Снейпу схватить себя за руку и аппарировать вместе с ним на Тисовую улицу. Гарри чуть не упал, когда они перенеслись. — У тебя есть ключ? — спросил Снейп. — Сомневаюсь, что твои родственники уже вернулись домой. Гарри покачал головой. Профессор направил свою палочку на входную дверь Дурслей, чётко произнёс слово «алохомора» и зашёл внутрь, когда замок щёлкнул. — А теперь, — твёрдо сказал мужчина, — покажи мне чулан, которому было адресовано твоё первое письмо. Гарри тяжело сглотнул и сделал шаг назад. — Что? — Ты меня слышал, Поттер. Я не оставлю тебя здесь одного, пока не проверю кое-что, а чулан возглавляет мой список. Покажи мне его. Гарри окатила волна горячего стыда, а глаза защипало, когда он отвернулся и зажмурился, пытаясь сдержать слёзы. — Пожалуйста, сэр. Это не так уж важно. Я больше не живу в том чулане; они дали мне вторую комнату Дадли. Можно я покажу лишь её? — Я не лезу в твою жизнь, чтобы поставить тебя в неловкое положение, Поттер, но я несу ответственность за твою безопасность. Мне нужно посмотреть на то, как ты живёшь, насколько хорошие здесь условия для тебя. — Но это не имеет значения! — Для меня это имеет значение, Гарри. Мальчику захотелось сбежать. Он мог бы спрятаться под одеялом во второй комнате Дадли, пока Снейп не оставит его в покое и не уйдёт. Однако в глубине души он знал, что это не сработает. Профессор Снейп и без него обойдёт весь дом, пока не найдёт чулан, а вдруг он найдёт что-нибудь ещё? Мальчик яростно вытер горькие слёзы и шагнул вперёд, распахивая дверь чулана, который был прямо перед ними, как только Снейп её не заметил? — Я жил здесь. Теперь Вы довольны? — Боюсь, что ничто из того, что твои родственники сделали с тобой, не делает меня счастливым, Гарри. Моя единственная цель — понять всю ситуацию, чтобы я мог должным образом защитить тебя и помочь, если моя помощь когда-нибудь тебе понадобится. Гарри сбежал в гостиную, пока Снейп осматривал его детскую тюрьму. — Это было твоим основным спальным местом, пока первое письмо из Хогвартса не напугало твоих тётю и дядю, которые тут же заставили тебя переехать в более подходящее место? — из чулана донесся приглушённый голос профессора Снейпа. Что он там делает? — Да, — признался Гарри, ненавидя себя за то, что его голос звучит так жалко, хотя он произнёс всего одно слово. Профессор Снейп вошёл в гостиную, произнося очищающее заклинание, чтобы убрать паутину с мантии и волос. — Как часто тебя кормят? — Зависит от разных факторов, — пробормотал Гарри, обхватив колени руками. — Когда я плохо себя веду, они не дают мне еду. — Как часто это происходит? Гарри пожал плечами. — Всегда по-разному. — Посмотри на меня, Гарри. Тебя когда-нибудь били? — Только Дадли. Он и его друзья неоднократно били меня, но это нормально, не так ли? — К сожалению, издевательства могут быть обычным явлением, но никогда нельзя их оправдывать. Тётя и дядя знают, чем занимается твой кузен? Гарри кивнул. — А твои опекуны тебя когда-нибудь били? Толкали? Хватали тебя так сильно, что оставались синяки? Гарри уже начал отрицательно качать головой, но когда список увеличился, он смущённо замер. — Может быть, иногда такое было. — А как ещё тебя наказывают, Гарри? Ты можешь мне всё рассказать. Я не буду использовать это против тебя. Гарри сдался и вздохнул. — Они запирали меня в чулане, когда я болел или если к ним приходили гости. Они давали мне дополнительные обязанности по дому, хотя никогда ни о чём не просили Дадли. Они постоянно обзывают меня. Они никогда не дарят мне настоящие подарки на день рождения или Рождество. Они сказали моим учителям, что я глупец и лжец. Они ненавидят меня. — Спасибо, что рассказал мне, Гарри. Никто не заслуживает всего этого, тем более ты. А теперь покажешь мне свою новую комнату? — Да, сэр, — сказал Гарри, с трудом вставая. Они поднялись по лестнице на второй этаж, где Гарри открыл дверь во вторую комнату Дадли, робко встав сбоку, чтобы впустить профессора. Мужчина проверил кровать Гарри, сначала надавив на неё рукой, а затем сел на неё, нахмурившись. Он пробормотал несколько заклинаний, отчего матрац вздулся, а все дырки на белье исчезли. — Это твои игрушки? — Нет. Это старые вещи Дадли. Почти все они сломаны. — Среди них есть что-нибудь, что ты хочешь сохранить? — Не думаю. Может быть, книги. Профессор Снейп кивнул. Он вытащил пару игрушек из общей кучи и с помощью заклинаний превратил их в дополнительную мебель. Вскоре в комнате появились уютное кресло, столик и подставка-крючок для клетки с совой. Он увеличил книжную полку и детский стол, пока они не стали подходящими по размеру для подростка. Крошечная комната вдруг стала очень тесной, и профессор Снейп направил свою палочку на внешнюю стену. Гарри в шоке вытаращил глаза, когда в стене появилось дополнительное окно и остальная часть комнаты, казалось, увеличилась, чтобы вместить его. — Это окно будет невидимым как внутри, так и снаружи дома для всех маглов. Ты можешь использовать его для почты или побега, если возникнет чрезвычайная ситуация, но ты никогда не должен использовать его, чтобы выбраться наружу, когда можно обойтись без этого. Ты всё понял? — Да, сэр. — Молодец, — Снейп дёрнул запястьем, и остальные игрушки Дадли сами вылетели из комнаты на чердак. — Я буду ждать от тебя письма минимум два раза в неделю, в которых ты будешь сообщать мне обо всём, что здесь происходит. Начиная отношением твоих родственников к тебе и заканчивая продвижением в учёбе. Гарри улыбнулся. — Хорошо, сэр. — Я заколдую дверь твоей спальни, чтобы она не открывалась никому, кто хочет причинить тебе вред, надеюсь, что из-за этого ты не превратишься в избалованного глупца. Если у твоих родственников есть разумные просьбы, то я запрещаю злить их, блокируя вход в комнату ради того, чтобы избежать действительно важных дел, которые тебе по силам. Если ты не уверен в разумности требований, если ты считаешь, что с тобой обращаются слишком жестоко, или возникнет ощущение, что здесь небезопасно, то напиши мне. Я со всем помогу. — Конечно, сэр. — Статуэтка, которую я тебе подарил, зачарована так, что она замирает на месте, когда поблизости находится магл, так что не переживай на этот счёт. О, и последнее. Лофти. Мягкий хлопок заставил Гарри подпрыгнуть, и он ахнул, когда в комнате материализовалось странное маленькое существо с большими висячими ушами. — Лофти, пожалуйста, принеси из школьной кухни новый поднос для еды. Существо кивнуло и исчезло. — Что… что это было? — спросил Гарри, в то время как его глаза от удивления распахнулись слишком сильно. — Это домашний эльф. Он работает на кухне Хогвартса. Они могут показаться глупыми существами, но их способности в магии удивительны и некоторые навыки очень полезны. — Но как этот эльф услышал тебя? — Это часть магического контракта, связывающего их с Хогвартсом. Так как я профессор и декан Слизерина, эльфы Хогвартса всегда являются на мой зов. Эльф вернулся в комнату, неся большое серебряное блюдо с крышкой. — Это всё, спасибо. — Да, хозяин Снейп, — у эльфа был забавно писклявый голос, но уже через мгновение он исчез. Профессор закатил глаза и поставил тарелку на столик, который сам же и сделал. — Этот поднос обеспечит тебя свежей едой в любой момент, если это понадобится. Однако… — Можно я угадаю! — Гарри лукаво улыбнулся и продолжил. — Я не должен игнорировать своих родственников и отказываться от еды, которую они предлагают, только потому, что я могу. Если они хотят, чтобы я присоединился к ним за ужином или завтраком, то я должен присоединиться к ним. — Ты быстро соображаешь, это хорошо. Да, магия не повод быть асоциальным или грубым. Даже если твои родственники неприятны, это не повод грубить им, забыв о манерах, пока ты в безопасности. Вежливость — важный навык в волшебном мире, так что продолжай практиковаться ради себя, даже если твои родственники этого не заслуживают. Не саботируй своё собственное будущее только для того, чтобы подчеркнуть какую-то мелочь. — Я буду хорошо себя вести, обещаю. — Молодец. Я ожидаю, что ты приедешь в Хогвартс подготовленным к занятиям, так что учись усердно. У тебя есть месяц на подготовку, чтобы потом доказать, что ты действительно умный мальчик. Вот твой билет на поезд до школы. Между девятой и десятой платформами есть участок стены, где спрятан вход на Платформу 9 ¾. Тебе просто нужно очистить свой разум от ненужных мыслей и пройти сквозь стену. Если ты потеряешься, то просто найди другую волшебную семью, которая поможет. А сейчас я оставлю тебя распаковывать вещи, Поттер, но пришли мне сову, если твои родственники в ближайшее время не вернутся. — Сэр? — Да, Поттер? — Спасибо Вам за всё. — Добро пожаловать, Поттер. Я буду ждать твою первую сову с письмом, увидимся в сентябре. Если тебе понадобится кто-то, кто сможет отвезти тебя на вокзал, то напиши об этом в письме. И с этими словами профессор Снейп вышел из новой комнаты Гарри, оставив его одного с чемоданом, полным магии, и головой, полной мыслей.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.