Гарри Поттер и Идеал Слизерина || Harry Potter and the Slytherin Ideal

Перевод
PG-13
В процессе
297
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 146 страниц, 46 936 слов, 28 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
297 Нравится 92 Отзывы 157 В сборник

Chapter 22: Cognitive Dissonance — Draco Malfoy

Настройки
Примечания:
Драко был в восторге, когда в пятницу утром, после уже факультативной утренней пробежки, новость о том, что четверых гриффиндорцев задержали после комендантского часа, пробежалась среди слизеринцев. Накануне вечером в гостиной Драко хвастался своим планом перед всей гостиной, так что теперь все старшие слизеринцы точно знали, кто был ответственен за то, что Гриффиндор потерял сто двадцать баллов всего за одну ночь. Проходя мимо, Маркус одобряюще похлопал Драко по плечу, при этом чуть не опрокинув его тарелку. Мальчик засиял от гордости, хватая кусочек бекона в награду за собственную изобретательность. Он, конечно, надеялся, что Уизли вовсе исключат, но и эти снятые баллы можно было считать его победой. Гарри с мрачным видом сел рядом с Драко. — Ты слышал? Драко задорно пихнул его в бок. — Ну конечно, я слышал. Сто двадцать баллов! Это почти рекорд. Почему ты такой хмурый? Гарри перевёл взгляд на пустую тарелку. — Долгопупс был среди пойманных. — Да? Неожиданно. — Он зависал в гостиной и увязался за ними, потому что не знал, что ещё делать. Теперь у него серьёзные проблемы из-за нас. — Кто ещё там был? Предполагаю, что Уизли и Финниган, но кто был четвёртым? Томас? Гарри покачал головой, морщась от чувства вины. — Грейнджер. Драко резко рассмеялся. — Какого чёрта она там забыла? — Я не спросил. Наверное, читала нотации о школьных правилах. Но что мы будем делать с Долгопупсом? — О чём ты? — У него проблемы из-за нас! Драко усмехнулся. — Мы не заставляли его покидать гостиную. Мы не привязывали его к Уизли и не таскали по коридорам после комендантского часа. Он большой мальчик и может сам принимать решения. — Но… — Гарри, на самом деле хорошо, что всё так сложилось. Поттер был озадачен. — Почему? Драко самодовольно ухмыльнулся. — Подумай об этом так: многие считали, что Долгопупс попал на Гриффиндор по ошибке, потому что храбрость — не его. Теперь у него есть доказательства того, что он заслужил это место на факультете, не так ли? Его застукали после отбоя, он стал соучастником какого-то безрассудного гриффиндорского заговора. Кто теперь будет сомневаться в его присутствии на факультете? Гарри задумчиво нахмурился и наконец положил себе на тарелку яичницу-болтунью с сосисками. — Ты так думаешь? Мне всё ещё не по себе. — Конечно тебе не по себе. Как насчёт примирения с ним? На лекции по Зельеварению мы можем занять один стол на троих. Заодно не позволим ему сорвать урок. Гарри облегчённо вздохнул, его плечи расслабились, и он щедро намазал кусочек тоста мармеладом. — Да, хорошо. Звучит заманчиво.

***

Профессор Снейп выглядел озадаченно и немного раздражённо, когда Невилл Долгопупс уселся между двумя самыми успешными слизеринцами, но он воздержался от комментариев. Драко подумал, что Долгопупс похож на мышь, попавшую в ловушку к голодными котам — так сильно дрожали его руки, когда он доставал учебник и конспекты из сумки. Как же ему хотелось поиздеваться над мальчиком, это же такая заманчивая возможность. Но ради Гарри Драко решил вести себя прилично и отвлёк себя от ненужных мыслей, указав на несколько сложных терминов, которые были в домашнем задании, чтобы убедиться, что Долгопупс понял их значение. Гарри присоединился к разговору, помогая Невиллу осмыслить прочитанное, и, как только Поттер заметил, что Долгопупс разбирается в растениях, он перевёл свои объяснения в сравнения, связанные с Травологией. На протяжении всей лекции мальчики шёпотом объясняли гриффиндорцу все непонятные моменты, а также давали советы и напоминали несчастному мальчику о важных моментах во время приготовления зелья. Профессор Снейп посмеялся над некомпетентностью Долгопупса, но не помешал слизеринцам предотвратить ещё одно чрезвычайное происшествие в классе, и к концу урока Невилл смог приготовить сносное, хотя и далёкое от совершенства зелье. Ему не хватало прозрачности, как у Гарри, и идеального оттенка, как у Драко, но Долгопупс всё равно казался очень довольным результатом и невероятно благодарным за помощь. — В этом не было ничего особенного, — смущённо настаивал Гарри, потирая затылок. — Нет, вы спасли меня! — воскликнул Невилл, и его большие серьёзные глаза, по мнению Драко, говорили о наивности жертвы. Он сделал всё возможное, чтобы подавить свои хищные наклонности. — Прислушайся к этому парню, Гарри, — протянул Драко, обнимая гриффиндорца за плечи. — Сегодня мы спасли много жизней. — Да, вы… эй! — Невилл оттолкнул Драко, на что тот лишь ухмыльнулся. — Расслабься, Долгопупс. Это была шутка. Я уверен, что учебник для первокурсников специально разработан таким образом, чтобы свести к минимуму вероятность смертельных ошибок. Гарри закатил глаза. — Возможно, это правда, но ты сегодня отлично справлялся, Невилл. Даже без нас. — Нет, Малфой, наверное, прав. Если бы вы не помогли, я бы сорвал ещё один урок, потому что слишком легко впадаю в панику и пропускаю всё мимо ушей. — А ты не пробовал составлять рецепты заранее? — Гарри спросил. — Что? Нет… У нас и так едва хватает времени на приготовление, — заикаясь, произнёс Невилл. — Время есть, если ты будешь осторожен. Или ты бы мог написать рецепт перед лекцией. Если в домашнем задании нужно просто прочитать что-то, то обычно профессор Снейп даёт это, чтобы мы были готовы к лекции, ведь на ней мы будем готовить то, о чём прочитали. По крайней мере, пока что было только так. Возможно, тебе будет легче запомнить шаги, если ты перепишешь их от руки. Долгопупс слабо улыбнулся. — Сомневаюсь, что это мне сильно поможет, но я попробую. Спасибо, Гарри. — Да не за что. Если у тебя есть какие-то вопросы, не стесняйся спрашивать. Драко нахмурился, вспомнив лекцию Зельеварения с Долгопупсом. Гарри был хорошим учителем. Ему нравилось быть нужным. Он уже помогал половине слизеринских первокурсников с их заданиями, а теперь вызвался и дальше помогать гриффиндорцу. А это уже могло привлечь медлительных, менее сообразительных, менее эрудированных учеников к Гарри, а значит, и к Драко. Находиться рядом с Винсом и Грегом — это одно; они были большими и устрашающими и происходили из респектабельных семей. Что мог предложить Долгопупс? Хуже того, что, если всей школе станет известно о том, что они водятся с такими, как Долгопупс? Тогда грязнокровки начнут просить Гарри о помощи? И Гарри будет им помогать, потому что это Гарри. А не против ли Драко? Должен ли он соглашаться на такой расклад?

***

На выходных ситуация ухудшилась, когда после очередного матча ловцов в общей комнате, который Гарри снова выиграл, один из старшекурсников выплюнул: — Почему ты терпишь Поттера, Флинт? Он потомок грязнокровки и предатель крови. Ему здесь не место. Маркус откинулся на спинку дивана, на котором сидел, и широко развёл руки, положив их на мягкую бархатную спинку. — О, я не знаю, Эйвери. Он в хороших отношениях с Малфоями, так что он не может быть таким уж плохим, верно? Кроме того, он чертовски хороший ловец. Хиггс чуть не обмочился от радости при мысли о том, что после окончания школы у него будет не одна, а целых две достойные замены. А ещё он приносит нам много баллов. — Это не меняет того, кто он, — фыркнул Эйвери. — Он всё испортил, а теперь может просто приходить сюда, как будто он один из нас, и щеголять своим дурацким шрамом, как будто это не делает его нашим врагом? В комнате повисла напряжённая тишина. Драко побледнел. — О, у меня действительно есть несколько вопросов по этому поводу, — весело сказал Гарри, пролетая между Эйвери и Маркусом на своей игрушечной метле и умоляюще глядя на Эйвери. — Мне нечего тебе сказать, — выплюнул Эйвери. — Ну пожалуйста. Просто я вырос в мире маглов, поэтому мало что знаю о войне, и то, что я читал в книгах, кажется мне довольно урезанным и предвзятым, если честно. Я знаю, что должна быть веская причина, по которой ты злишься на меня, и я хочу знать, какая именно, но я не узнаю без твоей помощи. Я просто задам несколько вопросов, пожалуйста? — Если ты издеваешься надо мной, Поттер… — Это не так! Правда. Я просто хочу узнать кое-что, чтобы лучше понимать вас. Итак, почему тебе не нравятся маглорождённые? — Они грязнокровки, — прошипел Эйвери. — Называй вещи своими именами. Гарри напрягся, но не сдавался. — Ладно, в любом случае. Почему они тебе не нравятся? — Потому что они бесполезны! — закричал Эйвери. — Они стоят меньше, чем грязь на подошве моего ботинка. — Хорошо, но почему? — Им не место в нашем мире. Они загрязняют его. — Они приносят с собой магловские болезни? — Нет. Что ж, возможно, всё не так плохо, но эта их кровь… Они смешивают её с нашей, и это ослабляет нас. Это пачкает нас, хотя мы должны оставаться чистыми. — Как это ослабляет вас? Вы от этого болеете? Жизнь становится короче? Это вредит вашей магии? — Да! Грязнокровки обладают низшей магией. Все это знают. — А ты не знаешь, проводились ли какие-нибудь исследования? Есть ли статистика, на которую можно посмотреть? — Я не знаю! Кого это волнует? — Ну, меня, например. Я хочу понять. Значит, всё дело в родословной? Если бы они держались особняком или заключали браки лишь с маглами, у вас бы не было с ними проблем? — Конечно были бы! Их вообще не должно было существовать. — Почему? — Они отвратительны, уроды от природы. Их следует усыпить. — Так ты думаешь, каждый, у кого есть хотя бы один маглорождённый предок, заслуживает смерти? — Да! — Боже, нет, — вмешался Эдриан Пьюси. — Не слушай его, Поттер. Все уже заражены, если заглянуть достаточно глубоко, даже священные двадцать восемь. Дело не только в крови, но и в культуре. Маглорождённые не уважают старые обычаи и традиции. Магические знания забываются с каждым поколением, и их нужно беречь. Эйвери презрительно фыркнул, но промолчал. — Итак, если бы вы могли гарантировать, что маглорождённый будет изучать и уважать старые традиции, вас бы это устроило? Пьюси немного помолчал. — Теоретически да, но всё гораздо сложнее. — Это как? — Все дело в иерархии. Старые волшебные традиции, законы и ритуалы основаны на одной из двух основополагающих жизненных иерархий. В первом случае на первое место ставятся волшебники, после идут маглы, затем разумные и неразумные магические существа, дальше неразумные немагические существа, затем магические растения и под конец обычные растения. В первую очередь люди, затем магия и разум. Во второй иерархии на первом месте стоят волшебники, после которых идут разумные и неразумные магические существа, дальше магические растения, только потом маглы, после которых стоят разумные немагические существа, неразумные немагические существа и немагические растения. В первую очередь речь идёт о магии, а затем о человечности и разуме. Маглорождённые, как правило, привносят с собой новую иерархию, в которую входят сначала разумные существа, включая всё человечество, затем неразумные существа, а потом растения. Они вообще не принимают магию во внимание. Они с радостью проголосовали бы за сквиба, который хочет стать Министром Магии, даже несмотря на то, что магия присутствует даже в названии, но её нет у сквиба. Такое мышление бросает вызов и угрожает многим существующим традициям и законам волшебного мира. Драко никогда раньше не задумывался о разных взглядах на мир, но он поймал себя на том, что кивает, соглашаясь с объяснениями Пьюси. Интересно, а что его родители ставили на первое место — человечность или магию? Что он ставил на первое место? Его внутреннее чутье подсказывало ему, что магия — это самое главное. Магия — это всё. Но было что-то не то в этом мышлении. Маглы, какими бы неполноценными они ни были, всё равно оставались людьми. Они могли создавать музыку, произведения искусства и ужасно интересные изобретения. Драко даже убедил своего отца помочь ему разобраться в магловском двигателе внутреннего сгорания и использовать его в качестве основы для создания маленькой механической летучей мыши с магическим приводом. С тех пор, как Драко подарил её Гарри, она каждую ночь порхала по их комнате в общежитии. Ставил ли он маглов выше гоблинов и вейл? А как же домашние эльфы? А полукровки? Какое место они занимают в обществе? От этих размышлений у Драко разболелась голова. Гарри опустился на пол и спрыгнул со своей игрушечной метлы. — Хорошо, вы оба дали мне пищу для размышлений. Спасибо. Позже у меня будут ещё вопросы, но сейчас мне нужно всё обдумать. — Ты всё ещё занимаешь много места, Поттер, — сказал Эйвери, прежде чем чуть ли не выбежать из гостиной. — Я отвечу на твои вопросы в любое время, Поттер, — сказал Пьюси, сжимая плечо Гарри, когда тот проходил мимо. Гарри повернулся к Драко и просиял. — Я думаю, всё прошло хорошо, не так ли? Драко был не уверен. В данный момент он не был уверен ни в чём. Ему нужно было занять себя чем-то, чтобы полностью отвлечься от всего этого.
Примечания:
297 Нравится 92 Отзывы 157 В сборник
Отзывы (2)