— Папа. — У Рози покраснели глаза. — Маргарет меня бросила. — Шерлок смотрел на нее, пытаясь осмыслить услышанное. — У нее появился какой-то парень.
— Ты расстроена, — констатировал Шерлок.
— А ты как думаешь?! — Когда в Рози проявлялся характер Джона, она становилась почти неконтролируемой. К счастью, такое случалось крайне редко. — Я была уверена, что она — моя судьба. Моя вторая половинка. Расстроена? Да я вне себя!
— Такое иногда случается, — ляпнул Шерлок и сразу пожалел о своих словах. Рози заорала:
— Правильно папуля говорит, что ты ничего не смыслишь в человеческих отношениях! Я не иногда! Я люблю Маргарет! Понимаешь?!
Ошарашенный Шерлок кивнул: он не ожидал, что Рози будет на него кричать.
— Вы с папулей обрадуетесь, что она меня бросила! — не унималась Рози. — Но не думайте, что я сразу в натуралку переделаюсь!
— Да я так и не думал, — поспешно сказал Шерлок. — Мне жаль, что она так поступила.
— Не верю! — Рози бросилась к себе.
Шерлок написал Майкрофту: «Ты был прав насчет М. ШХ»
«Она продержалась меньше, чем я прогнозировал».
«Р. в полном раздрае. ШХ»
«Печально».
Шерлок поднялся к дочери и постучал в дверь.
— Я могу с тобой поговорить?
В ответ прозвучало невнятное бормотание, а потом Рози сказала:
— Да.
Шерлок повернул ручку и вошел. Рози сидела на кровати, с ненавистью глядя на планшет, валяющийся на полу. Шерлок поднял гаджет и положил на стол.
— Мне в самом деле жаль, что так получилось. — Он остался стоять, опустив руки. — И я не обрадовался. Такому нельзя радоваться.
— Вот именно. — Рози вытерла нос салфетками.
— Для меня твое признание и твой поступок оказались неожиданностью, но это неудивительно. Многие родители, и я с папулей не стали исключением, долгое время воспринимают детей как… детей.
— Молли сказала, что Маргарет меня не заслуживает. — Сосредоточенная на своем горе Рози не слушала отца.
— Ну да. — Шерлок не подходил к ней, не желая провоцировать новые крики.
— Но это утешение для маленьких детей, — сквозь зубы проговорила Рози. — Почему Маргарет меня бросила?
Шерлок пожал плечами.
— Мне теперь так стыдно. — Рози закрыла лицо руками. — Очень стыдно.
— Она тебя оскорбила? — Шерлок присел на кровать. — Если не хочешь говорить, то не надо. Я знаю, что ты всем делишься с Молли.
— По крайней мере Молли не реагирует остро на обычные дела. — Рози понемногу успокаивалась. — Потому я ей и рассказываю.
— Понятно.
— Все началось после Хэллоуина. Маргарет… она охладела ко мне, я не сразу это поняла. И сегодня она… — Рози шмыгнула носом. — В общем, этот парень готов на ней жениться, у него полно денег, шикарная машина. А я… всего лишь малолетка. Но Маргарет старше меня на год.
— Быстро она сдалась, — сказал Шерлок.
— Что ты имеешь в виду? — насторожилась Рози.
— Ну еще в Хэллоуин ты была на седьмом небе от счастья, а тут прошло всего ничего. — Шерлок забрал у нее салфетки и выбросил в корзину, затем взял Рози за руки. — Моя дорогая девочка, сочувствую, но в самом деле, такое случается с самыми лучшими людьми. И Молли права. Маргарет тебя не заслуживает.
— С тобой тоже было что-то похожее?
— Нет, — после короткой заминки ответил Шерлок. — Джон — первый и единственный человек, которого я полюбил.
— О. — Рози покачала головой. — Интересно.
— Да уж. — Шерлок поцеловал ей ладони. — Честно говоря, я не знаю, как тебя утешить.
— Я тоже не знаю.
— Не кричи на меня, пожалуйста. — Шерлок улыбнулся. — Это сбивает с толку.
— Извини. — Рози потянулась к нему. — Ты не виноват в том, что Маргарет оказалась продажной сукой.
— Следи за выражениями. — Шерлок с облегчением вздохнул. — Надо подумать, как сообщить папуле новость.
— Он разозлится. — Рози положила голову ему на грудь. — И я больше не хочу отношений. Что со мной не так? Где я ошиблась? Ну я и дура.
— На Маргарет свет клином не сошелся. И ты не дура.
— Я не поеду в Пасадену, останусь здесь.
— Учебных заведений полным-полно, не обязательно зацикливаться на Лондоне. — Шерлок слегка раскачивался, баюкая Рози как ребенка.
— Я подумаю. — Рози поцеловала его. — Ты не побрился.
— Зубы почистил, хотел кофе выпить, а потом уже побриться. — Шерлок взъерошил ей волосы. Он встал, с сожалением посмотрел на Рози, которая выглядела разбитой и несчастной. И подчиняясь секундному порыву, Шерлок сказал:
— Ты ни в чем не виновата. У Маргарет есть дядя — клерк в адвокатском бюро, которое занимается твоим наследством.
— Откуда ты знаешь? — Рози застыла без движения. — А, понятно. Дядя Майкрофт накопал информацию. Ему бы везде влезть, ну что за человек.
Тут бы Шерлоку закрыть рот и уйти… но он продолжил:
— Парень, соблазнивший Маргарет, на самом деле не тот, за кого себя выдает. Его наняли, чтобы он изображал состоятельного плейбоя.
— Наняли? — В голосе Рози прозвучал металл. — Кто нанял? Ты? Папуля? Дядя Майкрофт?
— Папуля ни при чем. — Шерлок только сейчас осознал, что облажался. — Как ты и сказала, Маргарет — продажная. Хорошо, что она проштрафилась.
— Да неужели? — Рози сказала это совсем как Джон, даже прищурилась как отец. — А тебе с дядей Майкрофтом не кажется, что я бы сама со всем разобралась?
— Прежде чем ты бы разобралась, Маргарет вполне могла обобрать тебя до нитки.
— Это мои деньги и мое дело! — Рози накинула на голову одеяло. — Уходи, видеть тебя не хочу. Передай дяде Майкрофту, что я его ненавижу.
— Рози, признаю, мы переступили черту, но это и к лучшему. — Шерлок сдернул с нее одеяло. — Понимаю, тебе больно и стыдно за свою откровенность с Маргарет…
— Откровенность? Откуда ты… — Рози ахнула. — Вы с дядей Майкрофтом читали мою переписку? Боже мой… Теперь точно уходи. Вообще отсюда уйди, чтобы я тебя никогда не видела.
— Сложновато провернуть такое. — Шерлок поморщился от приступа головной боли. — Но если ты настаиваешь, я попробую отсюда съехать.
— Уходи! — закричала Рози. — Я тебя ненавижу и дядю Майкрофта тоже!
Шерлок молча ушел.
***
Конечно же Рози обо всем рассказала Джону, позвонив ему на работу. Конечно же Джон вернулся домой взвинченный до предела и с порога принялся кричать на Шерлока. Тот сидел в кресле, уставившись в телефон и максимально абстрагируясь от скандала.
— … ты не имел права так делать! — Джон заткнулся, а потом добавил: — Разве непонятно? Шерлок? Ты меня слушаешь?
— Я не понимаю чего именно ты добиваешься криками, — спокойно отозвался Шерлок. Боль стискивала железным обручем череп, заставляя кровь шуметь в ушах, отчего Шерлока подташнивало и бросало в жар. — Все уже сделано, ничего нельзя отменить. Маргарет оказалась фальшивкой, неважно, подговорили ее закрутить роман с Рози или нет. Факт остается фактом. Маргарет Картер оскорбила нашу дочь, хорошо, твою дочь, однако это лучше, чем бы она ограбила Рози.
— Ты не знаешь точно, собиралась она так сделать или нет! — Джон прошелся по гостиной. — Пустые домыслы! Ты и твой брат, вы помешаны на заговорах, везде видите негатив и никому не доверяете.
— Но в итоге я не ошибаюсь. — Шерлок пожалел, что не принял давно позабытые лекарства.
— Ты не имел права читать переписку Рози с этой паршивкой. И Майкрофт не имел права. Это личное! — психовал Джон. — Хотя да, о чем я говорю. Ты привык совать нос в мои дела!
— Снова жалобы на повышенный контроль? — Шерлок насмешливо приподнял бровь. — Кажется, мы обсудили данный вопрос десять лет назад.
— Рози сама бы со всем разобралась!
— Так ты против ее самостоятельности или за? — Шерлок прикинул, сможет ли дойти до ванной, чтобы выпить таблетки, и при этом не упасть. Он чувствовал сильную слабость в ногах, перед глазами мелькали черные точки. — Довольно, Джон. Ты должен радоваться, что твою дочь не оставили без гроша.
— А тебе-то что до ее денег? — не успокаивался Джон.
Рози незаметно появилась в гостиной, подошла к Джону и взяла его за руку. Шерлок посмотрел на них, и ему показалось, что эти люди превратились в чужаков, готовых напасть на него.
— Папа, ты поступил неправильно.
— Вообще-то, операцию «Марни» спланировал Майкрофт, — не выдержал Шерлок.
— Но ты знал об операции, — сказала Рози, — и промолчал. Мог бы поделиться подозрениями, прежде чем унижать меня.
— Чем конкретно я тебя унизил? — У Шерлока ослабли пальцы, и он выронил телефон, поняв это только по стуку.
— Ты читал мою переписку.
— Нет, не читал. — Шерлок со страхом ощутил, как у него онемела левая половина лица. — Хватит. Достаточно. — Он все-таки встал и сумел добраться до ванной, где заперся.
Сначала Шерлока стошнило слюной и желчью: он ничего не ел и не пил с самого утра. Потом он принял лекарства, заставив себя через силу глотать таблетки и воду, и только после этого прошел в спальню через вторую дверь в ванной. Ему не хотелось спорить, что-то доказывать, оправдываться. Шерлок улегся на кровать, не раздеваясь, и в какой-то момент ему стало страшно, что он умрет прямо сейчас.
В следующий миг он подумал: «И к лучшему будет».
Дверь приоткрылась.
— Папа? — несмело спросила Рози. — С тобой все в порядке?
— Я устал, — ответил Шерлок, едва ворочая языком. — Хочу немного поспать.
— Папа. — Рози вошла в комнату. — Тебе плохо. Вызвать врача?
— У меня есть свой врач, — не без иронии сказал Шерлок. — Хороший такой специалист. Спасибо, не надо никого вызывать. Я отдохну, соберу вещи и оставлю вас в покое.
— Папа, нет.
— Почему нет? — Шерлок ощущал себя истериком, который встал в позу, но не мог остановиться. — Ты хотела, чтобы я ушел. Без проблем. Я устал от Джона, от тебя, от всей своей жизни. Извини, малыш, но я не железный.
— Папа, прости, пожалуйста. — Рози опустилась на край постели. — К черту Маргарет, не нужны мне никакие отношения. Папа, я тебя люблю, пожалуйста, давай вызовем врача. Я боюсь за тебя.
— Чтобы папуля сказал, что я королева драмы и намеренно изображаю больного? — Шерлок слегка вспылил. — Не нуждаюсь в оскорблениях.
— Я больше не…
— Всему приходит конец. — Шерлок повернулся к Рози спиной. — Понимаешь? И мое терпение не вечное. Да, мы с Майкрофтом виноваты. Да, мы не имели права лезть в твои дела с этой девушкой. Но пока ты не достигла совершеннолетия я несу за тебя ответственность, как отец, нравится это или нет. Уж как-то смирись с моим присутствием в твоей жизни. А теперь уходи, я хочу отдохнуть.
Он услышал шаги, потом дверь закрылась.
— Вот и хорошо. — Шерлок устроился поудобнее. — Вот и правильно.
***
Выйдя из спальни, Рози сказала Джону:
— Вызови врача. Папе очень плохо, и нет, он не притворяется.
Джон смотрел на нее со скептическим выражением лица.
— Тогда я сама. — Рози набрала номер клиники, где наблюдался Шерлок.