ID работы: 12403999

дорогая МэйМэй

Смешанная
R
Завершён
161
Размер:
537 страниц, 65 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 152 Отзывы 92 В сборник Скачать

«41» деревня Мо, сумасшедший по имени Сюаньюй

Настройки текста
Примечания:
В течении нескольких недель, все время тренируясь уже на собственном мече. Цзян Шэнли старался изо всех сил, дабы на своём первом задании, не быть обузой для друзей. Тем самым ставя под угрозу доблесть Юньмэна, защиту которой, ему доверил отец. Уже на первых днях, он показал великолепные результаты. Тем самым, сказав, что все те изнурительные тренировки, который ему подготовили, прошли не зря. В последнее время, Шэнли, все чаще стал делать низкий хвост. Заплетая, свои волосы, которые так и наравились залезть в рот мли попасться на лицо А завтра, они с Цзинъи и Сычжуем встретятся в Раоле, чтобы обсудить нюансы задания. — Матушка, как вы думаете, хорошо ли я покажу себя? — немного нервничая перед завтрашним днем, тот, укладываюсь в кровать, спросил девушку. — Можешь не переживать, А-Шэн, даже если ты совершишь ошибку. У тебя все еще есть друзья, которые всегда придут тебе на помощь. — поглаживая сына по голове, Лихуа продолжила. — Тем более, после завершения задания, вы совместно отправитесь на гору Дафань. Там-то, ты сможешь еще лучше показать себя, да и мы там будет с отцом тоже.— укрывая сына теплым одеялом, она пристав сказала. — Увидимся завтра, и не забывай, ты с самого утра влетаешь. — закрывая дверь, позади послышался уже усталый голос сына. — Спокойной ночи, матушка — громко зевнув, Юшэн, повернувшись набок, заснул. Немного простояв под дверью сына, Лихуа уже двинулась обратно в свои покои. Провожая солнце, на смену ему, с другой конца, уже высветилась луна. Что будет заменять ее на смене света. Завтрашний день обещает быть красочным. Мало того, что в Ланьлине устраивается ночная охота, и то, что на ней сможет поучаствовать Цзинь Лин вместе с Шэнли. Так еще и ее сын отправляется на свое первое задание, совместно с адептами ее дома. За сына, Лихуа могла не волноваться. Если что, его в любой момент поддержут Цзинъи и Сычжуем.

***

Летя в деревню Мо, после переговоров со старыми знакомыми. Они решили, что предводителем всей поездки будет Шэнли. Так как, он имел самый высокий статус среди троих. Лань Сычжуй, который был самым старшим из друзей, добровольно отказался быть лидером. Оказалось, что деревня Мо с недавних пор перестала быть мирной. Как видно из названия, ходячие мертвецы — это мертвецы, которые способны передвигаться. Они относились к самому распространённому типу низкоуровневых преображенных трупов, имели замутнённый взгляд и передвигались весьма медленно. Такие мертвецы не представляли особой опасности, но вполне могли доставить неприятности обычному человеку, особенно если вспомнить об их чудовищном зловонии.. . — Сычжуй, ты точно уверен? — переспросил Юшэн, который был все еще не уверен в себе. Тем самым, он уж слишком сильно нервничал, а тем более, длинный полет на мече, его немного удручал — Я ведь еще мал и неопытен... — Юшэн, сколько раз я уже тебе повторял. Я думаю, что ты самая лучшая кандидатура на эту роль. Пусть ты и неопытен, но все это закрывает твое мастерство, которое немного превосходит наши навыки. — ровно говорил парень, беспрепятственно летя на своем мече. — Юшэн, ты наследник, а значит, самая большая шишка среди нас. Конечно ты должен быть предводитем, наши умения и навыки лидерства незначительны, по сравнению с тобой— подключился в разговор Цзинъи. — Ладно, спасибо... — тихо ответил Шэнли. И пусть бьющиеся ветер, немного искажал слова или затмевая их своим порывом. Но ребята абсолютно точно услышали ответ от юноши. Белые одежды, которые были вперемешку с пурпурными, можно было отлично рассмотреть с земли. Молодые господа заклинатели, чья красота поражала и от которой падали юные девы, покоряли воздух. Когда же под ногами показалось поселение, в котором ручьем била жизнь. Сычжуй сказал — Это здесь — проговорив так громко, насколько он мог. Тот направил полет вниз, прямо в большой двор дома старейшины этой деревушки. Проходя во двор, слуги, что прислуживали здесь, повели заклинателей в восточный зал. В нем то, их и дожидалась старейшина деревни Мо. Почтительно поклонившись, но не высказав в этом действии никакого уважения. Цзян Шэнли обратил на женщину взор. Пышущая здоровьем женщина средних лет, облачённая в дорогие одежды, восседала в зале на почётном месте. Это была госпожа Мо. Рядом с ней, согласно положению человека, живущего в семье жены, на менее почётном месте сидел её муж. Присев напротив старейшины, Юшэну было выделено место прямо по середине. От него, по правую сторону, сел Цзинъи, а по левой стороне, расположился Сычжуй. Наконец, начав свою язвительную речь, женщина рассказывала вкратце, что происходило в ее деревне. — Приветствую молодых господ заклинателей, благодарю вас, за то, что отозвались на наши просьбы — Начала та. — Для начала, перед тем как я вам все расскажу. Позвольте узнать ваши имена, чтобы помнить, кто спас нас. — сама себя обнимая, мадам Мо, видимо была в ожиданиях. — Мое имя Цзян Юшэн, из ордена Юньмэн Цзян. — первым представился Шэнли. Тот собрал все силы в кулак, и постарался говорить так, как разговаривал отец. — Мое имя Лань Сычжуй, я прибыл от ордена Гусу Лань— продолжил второй Сычжуй. — Меня зовут Лань Цзинъи, я так же, прибыл от ордена Гусу Лань. — наконец, заканчивая представление. Мадам Мо наконец перешла к объяснениями. — в общем так, в последнее время, на нашу деревню все чаще стали появляться группами нечисть. Наши заклинатели, не успеваю справляться с ними. Конечно, они еще не настолько развили свои ядра, по сравнению с вами. Но делают все, что в их силах. Так что, винить их за это, я не могу. Но как же мне хочется, чтобы вы показали им пример, какими заклинателями они должны стать — ходя из стороны в сторону, женщине все не сиделось на месте. Так что, водя взор за ее фигурой, Шэнли не отрываясь, слушал старейшину. — Мы поняли вас. Постараемся в ближайшее время уладить ваши проблемы. И прошу, у нас на западный двор есть планы. Попросите всех запереться в своих комнатах, и не выходить как минимум до рассвета — откликиваясь, Шэнли уже хотел отклониться и уйти готовиться к ночной вылазки. Как тут, та женщина заразилась. — Прошу постойте молодые господа, быть может вам не нужна какая-нибудь помощь. Знаете, у нашей семьи, их молодого поколения, когда-то были заклинатели — обращаясь к Юшэну, она старалась еще немного задержать его. По крайней мере, он никуда не спешил, и даже не пытался еще встать. Но Шэнли не понимал, как они, с темы нападениях на деревню, перешли на молодое поколение заклинателей. — Ах, если бы у меня была бы еще и дочка тоже. Думаю, она бы стала идеальной партией для молодого господина — подходя ближе к Шэнли, мадам Мо уже в край потеряла чувство стыда. Видимо, госпожа Мо, все еще не оставляла попыток сблизиться с кланом заклинателей. Будь то это отправка сына на учебу в великий орден, или же сосватать несуществующую дочь Юшэну. Конечно, будь она и в самом деле реальна, то так или иначе, Юшэн никогда бы не выбрал ее, в качестве будущей супруги. Которая пройдет с ним через огонь и воду. По крайней мере пока, тот еще мог уклоняться от предложений о помолвке. Тем самым, отсрочивая женатые дни. Если уж и выбирать жену, то только по любви. Он хотел таких же отношений, как у матери с отцом. Оба ценят и любят друг друга, заботятся друг о друге. Именно то, что он хотел. — Вот бы у нас были умелые заклинатели— проворчала про себя женщина. Но не успела она договорить, как тут, кто-то из толпы, что собралась поглазеть на них. Выскочил парень — Вот он я! Бегу, бегу! Толпа встретила растрёпанного чудака с макияжем гробовым молчанием, но парень продолжил болтать без признака смущения, словно вовсе не замечал напряженной атмосферы вокруг: — Меня кто-то звал? Ведь это же я тот самый заклинатель! Пудра на его лице лежала таким толстым слоем, что при улыбке начала осыпаться. Тут то, Цзинъи, не удержавшись, издал небольшой фырк, едва удерживая смех. Но Юшэн, быстро среагировал и бросил на друга недоброжелательный взгляд. Которые заставил Цзинъи принять вновь холодный лик. Вероятно, этот взгляд у него получился похожий на отцовский, чему был крайне счастлив Шэнли. Но не подав виду, тот старался не обращать внимание на парня Вэй Усянь проследил, откуда шёл смешок. К его удивлению, слуги, несмотря на своё невежество, не преувеличивали, и заклинатели действительно оказались из «именитого клана». Эти юноши в белоснежных и фиолетовом облачениях с ниспадающими рукавами и поясами, мягко очерчивающими талию, обладали изысканной красотой и являлись несомненной усладой для глаз. Стоило лишь раз взглянуть на эти одежды, и любой бы понял, что перед ним молодые господа заклинатели. Более того, до боли знакомый пурпурный цвет, слишком больно напоминает ему о семье, которую он оставил тогда. Кто же этот юноша, подумалось в его голове. Ведь у него был и колокольчик чистого сердца, и нефритовая подвеска. Которую носили только в главной ветви клана Лань, чья фамилия, была подобно пресному вкусу на языке. Госпожа Мо уже давно не видела своего племянника и далеко не сразу поняла, что за ярко накрашенный мужчина явился сюда. Догадавшись же, она пришла в ярость, но решила не терять самообладания и не выказывать гнева перед гостями. Вместо этого, понизив голос, госпожа Мо обратилась к своему мужу: — Кто его выпустил? Выпроводи его отсюда! Муж госпожи Мо незамедлительно улыбнулся, чтобы её успокоить, досадливо поглядел на парня и подошёл к нему, готовый исполнить веление супруги. Однако тот внезапно плюхнулся на пол, намертво вцепившись в него руками и ногами. Даже несколько слуг, прибежавших на помощь своим господам, не смогли поднять его. Если бы не присутствующие в зале гости, его бы давно наградили пинками. От их бесплодных попыток лицо госпожи Мо становилось темнее и темнее с каждым мигом, а её муж всё сильнее потел. Вскоре он выругался: — Ты, проклятый псих! Если сейчас же не отправишься к себе, будешь наказан! Все обитатели деревни знали, что в доме семьи Мо проживает молодой господин, выживший из ума, но Мо Сюаньюй уже несколько лет сидел в своей тёмной лачуге, опасаясь выходить наружу, и не показывался никому на глаза. Увидев, сколь диковинны его внешность и поступки, люди зашептались с удвоенной силой, надеясь на хорошее представление. Сюаньюй сказал — Хотите, чтобы я ушёл? Да запросто! Но пусть сначала он вернёт мне украденное! — и тут он указал на Мо Цзыюаня. Мо Цзыюань никак не ожидал, что после вчерашней трёпки этот никчёмный дурачок осмелится прийти сюда и доставить неприятности. Он раскраснелся от гнева: — Что за чушь ты несёшь?! Когда это я крал твои вещи?! Зачем мне это нужно?! Парень ответил — Всё верно, ты не крал, ты меня ограбил! Теперь госпоже Мо стало понятно — Мо Сюаньюй пришел не просто так. Его сознание было ясным, а действия имели чёткую цель — опозорить её семью. Госпожа Мо недоумевала и гневалась одновременно: — Ты ведь весь этот концерт затеял специально, не так ли? Тот притворился, что ничего не понял. — Он украл мои вещи, и я здесь, чтобы получить их назад. Это считается за концерт? Госпожа Мо еще не успела ничего ответить, как её сын в ярости поднял ногу, намереваясь пнуть парня. В этот самый момент, Шэнли, не выдержав, сделал незаметное движение пальцем, и Мо Цзыюань поскользнулся, едва ли вскользь задев того, зато грохнулся на пол сам. Однако Сюаньюй прокатился по полу так, словно удар всё-таки достиг цели, и распахнул одежду на груди, демонстрируя всем отпечаток ноги, что оставил Мо Цзыюань вчера. От вырисовавшейся картины жители деревни Мо пришли в неописуемый восторг, концерт явно пришёлся им по вкусу: все понимали, что Мо Сюаньюй никак не мог пнуть себя сам. Так или иначе, семья Мо всегда слишком безжалостно относилась к своему кровному родственнику. Ясно как белый день, что нынешнее состояние Мо Сюаньюя было их заслугой — вернувшись от отца, юноша не был столь безумен. Как бы там ни было, на шумиху зеваки всегда были рады поглазеть, ведь это не им доставались тумаки. Представление выходило столь занимательным, что появление в деревне заклинателей полностью меркло рядом с ним! Конечно, когда вокруг столько любопытных глаз, жадных до сплетен, просто ударить Мо Сюаньюя и вышвырнуть вон не представлялось возможным. Госпожа Мо кипела от гнева, но всё, что она могла себе позволить — это попытаться примирить обе стороны: — Воровство? Кража? Какие неуважительные слова! Мы все — одна семья. Он просто взял их, чтобы посмотреть. А-Юань — твой младший брат. Что с того, что он взял твои вещи? Ты же старший, неужели не можешь поделиться? Сущий пустяк, а ссоритесь как малые дети. Он обязательно тебе всё вернёт. Друзья безмолвно уставились друг на друга, а тот, что пил чай, едва не поперхнулся. Пусть они и росли в клане, утопающем в роскоши, и, возможно, никогда не сталкивались ни с подобными ситуациями, ни с такой логикой. Юноша же истерически захохотал про себя и протянул руку: — Тогда пусть он вернёт их сейчас! Он понимал, что Мо Цзыюань не мог ничего ему вернуть, поскольку давно уже либо всё выкинул, либо разломал. И даже уцелей что-нибудь из вещей, гордость не позволила бы ему признаться в содеянном. Вместо этого Мо Цзыюань стал совсем пунцовым от гнева и завопил: — Матушка! Во взгляде его явственно читалось: «И ты позволишь ему вот так унижать меня?!» Мать сердито взглянула на него, будто прося не усугублять ситуацию. Тем временем парень продолжил: — Знаете, а ведь дело не только в том, что Мо Цзыюань украл мои вещи, а ещё и в том, что он сделал это посреди ночи. Все знают, что я предпочитаю мужчин. Прокрасться ко мне в комнату под покровом темноты… Пускай ему стыд неведом, но я-то знаю, что могут поползти слухи. Госпожа Мо принялась хватать воздух ртом, а отдышавшись, воскликнула: — О чём это таком ты говоришь, не стыдясь целой деревни! А-Юань — твой двоюродный брат! В безумствах Мо Сюаньюй оставлял далеко позади всех своих конкурентов. В прошлом, когда он хотел натворить что-нибудь эдакое, ему приходилось помнить о своём положении в обществе, чтобы никто не посмел обвинить его в отсутствии воспитания. Но сейчас он был уже провозглашенным деревенским дурачком, ни о каком стыде не могло быть и речи, а значит абсолютно ничего не сдерживало полёт его фантазии. Вытянув шею, Сюаньюй дерзко парировал: — Это он не смог держать себя в руках, хоть он и мой двоюродный брат! Ну и кто тут не стыдится никого? Если ему и безразлична собственная репутация, то пусть не порочит хотя бы мою честь! Я, знаете ли, ещё надеюсь найти себе достойного мужчину!!! Мо Цзыюань испустил боевой клич, схватил стул и швырнул в двоюродного братца. Сюаньюй, поняв, что ему, наконец, удалось вывести Мо Цзыюаня из себя, откатился в сторону и вскочил на ноги, едва успев избежать запущенного в него стула, который с грохотом развалился при ударе о пол. Праздные зеваки, только что злорадно глазевшие на посрамление семьи Мо, мигом разбежались, опасаясь попасть под горячую руку. Он тут же бросился к их группе которая до сего момента, изумленно наблюдали за происходящим, — Вы это видели? Видели? Мало того, что он украл мои вещи, так теперь ещё и покалечить меня хочет! Каков подлец! Мо Цзыюань бросился вдогонку, и почти схватил бедного парня, но тут Шэнли, постарался неторопливо остановить разбушевавшегося парня — извольте, молодой господин. Порой, словами можно добиться куда больше, чем применением сил. Госпожа Мо увидела, что гость явно собирался защитить её племянника, и предусмотрительно натянула улыбку: — Он сын моей младшей сестры. И у него… не всё в порядке с головой. Все в деревне Мо знают, что он помешанный и говорит всякие глупости. Его слова не стоит воспринимать всерьёз. Так что, пожалуйста… Не дав ей закончить, парень опасливо высунулся из-за чужой спины и произнёс — Это почему же мои слова не стоит воспринимать всерьёз? Только попробуй еще раз украсть мои вещи! Стащишь ещё хоть что-нибудь, и я тебе руку отрублю! Затем, вылезая из-под чужой спины. Мо Сюаньюй, что-то напевая себе под нос. Мигом вылетел из зала. А Шэнли же, встал в проходе, закрывая его таким образом, и сменил тему разговора, со всей серьёзностью возвращаясь к более важной проблеме: — Что ж… Значит, мы займём на ночь Западный двор. И помните, что я сказал: с наступлением темноты закройте все окна и двери, не выходите на улицу, а главное — не приближайтесь ко двору. Госпожа Мо, трясясь от гнева, не могла бесцеремонно оттолкнуть юношу и броситься за Мо Сюаньюем, поэтому выдавила из себя: — Да, да… Спасибо вам! Спасибо! Её сын не мог поверить своим глазам: — Матушка! Этот чокнутый опозорил меня перед целой деревней, и ему это сойдёт с рук?! Ты же сама говорила, что он всего лишь… Госпожа Мо прикрикнула на сына: — Помолчи! Не можешь подождать со своими жалобами?! Мо Цзыюаня никогда раньше так не позорили и не выставляли полным дураком, а осуждающие слова матери только подлили масла в огонь. Ненависть переполнила его, и он в гневе бросил: — Сегодня этот сумасшедший получит своё сполна!

***

Стоя на крышах и гребнях стен, Шэнли переговариваясь с адептами ордена Лань. Тот спросил. — Сычжуй, ты уверен, что флаги привлечения помогут? — Конечно, ты ведь знаешь кто их изобрел— собрано ответил тот. — Конечно, я знаю. Как такое можно забыть— немного нервно ответил Юшэн, и опять принял серьезный вид. Тут, приметив снизу того умалишённого, Шэнли выкрикнул ему. — Молодой господин Мо, пожалуйста, не бродите здесь. Прошу вас, пройдите в свои покои и закройте все двери. Несмотря на предупреждение, юноша, подпрыгнув, сорвал один из флагов привлекающих духов. И со всей скоростью начал бегать вместе с ним. Опомнившись, Шэнли, спрыгнув за ним и попытался догнать. — Постойте, вам не стоит его брать! — выкрикнул Юшэн. Парень, с растрёпанными волосами и болтающимися в разные стороны руками, похожий на настоящего душевнобольного, убегал от него и голосил на всю улицу — Не отдам! Не отдам! Моё! Моё! Юшэн в несколько прыжков догнал его и схватил за руку — Пожалуйста, не усложняйте ситуацию. Эта вещь опасна! — предупредил тот. Но юноша вцепился во флаг мёртвой хваткой, не желая отпускать свою добычу. Сычжуй, заканчивающий последние приготовления, услышал их перепалку и мягко спрыгнул с крыши — Юшэн, будь потише. И просто возьми у него флаг. — Молодой господин Мо, уже темнеет, и совсем скоро мы начнём охоту на ходячих мертвецов. Ночью здесь будет очень опасно, поэтому, пожалуйста, вернитесь в свою комнату для вашего же блага— легко улыбнулся Шэнли. — Послушай, а ты не похож на Юньмэнца. Кто твои родители? — спросил Мо Сюаньюй. — Эй ты, отстань уже от него — крикнул Цзинъи Сюаньюю. — Не отвечай ему, Юшэн! — подскочив к другу, тот закрыл Шенли в объятиях. — Цзинъи, не создавай лишнего шума! Угомонись! — крикнул Сычжуй, подходя ближе к ребятам — Молодой господин Мо, вам и вправду, не место здесь. — спокойной говорил Шэнли, все еще пытаясь выбраться из крепких рук. — Цзинъи, отпусти меня. Я уже не в таком возрасте, чтобы меня можно было без разрешения обнимать — немного грозно проговорил Юшэн, разрывая хватку. — Все, все, молодой господин Цзян— будто потеряв интерес, Цзинъи покинул того. — Прошу... — протягивая руку, Шэнли надеялся, что тот усалишенный пойдет на уступки Не дав ему закончить, Мо Сюаньюй бросил полотнище на землю и выпалил — Всего лишь дурацкий флаг! Что в нём такого особенного? Я смогу нарисовать гораздо лучше, чем этот! Бросив флаг, парень рванул с места и пустился наутёк. Ребята, наблюдавшие за всей этой кутерьмой, едва не попадали с крыш от смеха, когда услышали столь нелепое заявление. Шэнли издав небольшой смешок, подобрал флаг, привлекающий духов — Вот ведь чокнутый!— прикрикнул Цзинъи — Не стоит так говорить о нём. Лучше вернитесь на крышу и помогите!— одернул друзей, Сычжуй, который уже вернулся к работе.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.