ID работы: 12403999

дорогая МэйМэй

Смешанная
R
Завершён
161
Размер:
537 страниц, 65 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 152 Отзывы 92 В сборник Скачать

«42» Пропажа руки, подкрепление

Настройки текста
С наступление тьмы, флаги наконец начали действовать. И теперь, весь Западный двор был похоже больше на ужасное месиво, в котором едва просвечивался тот прекрасный двор. К большому удивлению ребят, мертвецов, было предостаточно. Что было плохо для жителей деревни, так как, из-за их мельчайшей оплошности мог пострадать простой люд. Убивая мертвецов, Шоушаном, Шэнли двигался столь быстро, как говорил. Попутно раздавая приказы своим адептом, что прилетели вместе с ними, хотя и не участвовали в переговорах. Но в его голове все еще крутился тот умалишённый, которому Шэнли искренне сочувствовал юноше, хоть и не мог полностью встать на его защиту. Став свидетелем гнусных сплетен за спиной сумасшедшего, он понимал, как трудно ему приходиться. Наконец, когда волна мертвецов подошла к концу, Шэнли перекинулся парой фраз с друзьями. — Западный двор мы зачистили, нужно проверить как дела у обороны Восточного крыла. Так как, из Западного, мертвецы могли попасть и в восточный.— сказал Сычжуй друзьям, перед тем, как побрести к Восточному крылу. — Отличная идея, Сычжуй! — воскликнул Цзинъи, плетясь за другом. — Я с вами! — опомнившись, ответил Шэнли. Выходя из Западного крыла, они проходили вход Восточному двору. Как тут, Шэнли ненадолго остановив шаг, обернулся на кусты. Что были прямо вблиз от входа. Почуяв что-то не ладное, Юшэн аккуратно подошел к ним. — Юшэн, ну чего ты там остановился? — подкинул Цзинъи младшего. — Погодите-ка... — тихо ответил тот. Разводя зеленые ветки кустарника. Перед Шэнли открылась картина, а именно. Труп, тело.Человеческой фигурой на полу оказался Мо Цзыюань. Поначалу Цзян Шэнли лишь скользнул взглядом по его телу, но в следующий же миг посмотрел ещё раз, уже внимательнее. — Сычжуй, Цзинъи! — выкрикнул Юшэн, перед тем, как убрать руку. — Что там такое Юшэн? — спокойно спросил Сычжуй. — Кажется, тут второй молодой господин Мо— слегка ошарашенно проговорил тот. — Чего? — спросил Цзинъи, подходя вместе с Сычжуем к Юшэну. — Я не вру, правда, посмотрите! — воскликнул тот. Вновь откинув ветки куста назад, двое друзей тоже увидели тело молодого господина. С одной стороны, труп походил на Мо Цзыюаня, а с другой — словно принадлежал другому человеку. В чертах мертвеца явно угадывался его двоюродный братец. Но щёки его глубоко запали, глаза, наоборот, выпучились, а кожа сморщилась: в сравнении с пышущим молодостью Мо Цзыюанем, это тело словно постарело лет на двадцать. Кроме того, казалось, что кто-то высосал из него всю плоть и кровь, и теперь на полу лежал лишь скелет, обтянутый тонким слоем кожи. Если при жизни Мо Цзыюань просто выглядел уродливо, то в смерти стал не только уродливым, но ещё и старым. — Всех, срочно поднимите, особенно важна госпожа Мо! — окрикнул Сычжуй адептов, дабы они разбудили живущих жителей.

***

Восточный зал был заполнен людьми: казалось, их присутствовало даже больше, чем днем, когда во дворе собрались все жители деревни. Сейчас здесь находились все слуги и члены семьи Мо: кое-кто даже стоял в одном исподнем и с растрёпанной со сна головой, но все присутствующие без исключения выглядели смертельно напуганными.  По центру, сидела госпожа Мо, держа на руках тело родного сына, от которого была видна лишь голова. Переговариваясь с адептами и друзьями, Шэнли сейчас выглядел крайне сурово и серьёзно. Склонившись над трупом, они обменивались фразами. — Когда обнаружили тело? — Прошло ли менее получаса, с тех пор как обнаружили труп? — Что вы делали после осады мертвецов? — После победы над ходячими мертвецами мы поспешили из Западного двора к Восточному, и у входа нашли его. — Кто нашел молодого господина? — Молодой господин Цзян. Госпожа Мо в полузабытье сидела в своем кресле и выглядела так, словно только что очнулась от глубокого обморока. Щёки ее сверкали влагой, а в глазах блестели слёзы. Как только послышалось вошканье со стороны страж, она переменилась в лице, скорбь в её взгляде тут же сменилась холодным светом лютой ненависти. Тут-то женщина внезапно бросилась на парня, который считался ее племянником. И это, не могло уйти от взора Шэнли. Перед тем, как она успела встать, он ловко выбил у неё лезвие. Не дав сказать ему ни слова, госпожа Мо пронзительно завопила — Мой сын умер ужасающей смертью, а я лишь хочу за него отомстить! Почему вы меня останавливаете?! Мо Сюаньюй, закрывшись от злой тети за спиной Шэнли, присев на корточки спросил — Как ужасающая смерть вашего сына связана со мной? — Госпожа Мо, прошу, для начала вам следует успокоиться. А уже после вести переговоры. Тем более, думаю, что ваш сын умер без посторонней помощи. Посмотрите на него, у вас не создаеться ощущение, будто из него вытянули все жизненные соки. Вы так не считаете? — успокаивающе обращаясь к оплакивающей женщине, Цзян Шэнли старался держать себя в руках, дабы не отвесить ей как минимум легкую пощёчину. Просто обвинять ни в чем не повинного человека, пусть тот и был сумасшедшим, но это не изменяет того факта, что он ее племянник. — Да что вы понимаете! Отец этого сумасшедшего был заклинателем! Должно быть, он научился от него этим демоническим трюкам!— ее грудь тяжело вздымалась Цзян Юшэн обернулся, ещё раз взглянул на Мо Сюаньюя, который и в самом деле походил на дурачка, и продолжил: — Госпожа Мо, у нас нет доказательств, так что… — Доказательство — это мой сын! — госпожа Мо перебила его и указала на труп: — Посмотрите сами! Останки моего бедного А-Юаня говорят сами за себя! Сразу ясно, кто убийца! Тут-то, умалишённый решил стянуть с тела покойника белую ткань. Которая открыла глаза всем присутствующим. — Видите? Все же присутствовали здесь в тот момент, когда этот полоумный заявил, что отрежет А-Юаню руку, если он ещё хоть раз тронет его вещи!— вновь заговорила госпожа Мо После столь эмоциональной тирады она закрыла свое лицо руками и захлебнулась в рыданиях — Мой бедный А-Юань не прикасался ни к камим его вещам, а этот сумасшедший, мало того, что оболгал и опозорил его, так ещё и убил… Он действительно потерял человеческий облик! Однако, Мо Сюаньюй вовсе не собирался препираться с тетей. Он, немного пошарившись в оставшиеся руке почившего брата. Тот достал оттуда, скомканный клок флага, что привлекает нечисть Увидев находку Мо Сюаньюя, Цзян Шэнли и остальные тоже поняли, в чём дело. Прояснилась и причина такого поступка, стоило только вспомнить произошедшую накануне сцену. Вчера днем Мо Цзыюань опозорился перед целой деревней. Виной тому послужило сумасшедшее поведение его двоюродного брата, поэтому, само собой разумеется, он возненавидел его всем сердцем и захотел поквитаться. Но Мо Сюаньюй до позднего вечера бродил по деревне, не появляясь дома, поэтому Мо Цзыюань решил явиться ночью, чтобы застать врага врасплох. С наступлением темноты он тайком вышел на улицу и, проходя мимо Западного двора, увидел на стенах Флаги, привлекающие духов. Мо Цзыюаня несколько раз предупреждали не выходить ночью из дома и уж тем более держаться подальше от этого места, но он посчитал предостережение лишь отговоркой, придуманной для того, чтобы люди не воровали ценные предметы заклинателей. Конечно же, Мо Цзыюань не имел ни малейшего представления ни о предназначении Флагов, привлекающих духов, ни о том, что флагоносец становился живой мишенью. Юноша уже пристрастился воровать магические талисманы и артефакты своего двоюродного брата и теперь просто не мог пройти мимо столь привлекательного предмета из желанного для него мира. Поэтому, дождавшись момента, пока молодые господа усмиряли ходячих мертвецов на Западном дворе, он потихоньку стащил один стяг. Всего флагов было шесть, и пять из них находились в Западном дворе. Юноши из двух разных кланов, служили приманками, но у них при себе имелись бесчисленные талисманы-обереги. Мо Цзыюань же, хотя и взял лишь один, никакой защиты не имел, поэтому, закономерно выбрав лёгкую добычу, твари нацелились на него. Ничего страшного не случилось бы, наткнись Мо Цзыюань на обычных ходячих мертвецов: даже их укусы не несли смерть, и юношу удалось бы спасти. Но к несчастью, Флаг, привлекающий духов, случайно приманил нечто гораздо более опасное, чем обычный ходячий мертвец. Что-то, что убило его и забрало руку! Госпожа Мо прекрасно знала о пристрастиях сына, но не желала признавать, что Мо Цзыюань погиб по собственной глупости. Трясясь от ярости, охватившей сердце, она схватила чайную пиалу и запустила ей в голову нелюбимого племянника — Если бы ты вчера не оболгал его перед целой деревней, разве вышел бы он из дома посреди ночи? Это всё твоя вина, паршивец! Как будто предугадав опасность, Мо Сюаньюй успел увернуться от запущенной в него пиалы. Госпожа Мо тут же набросилась на Юшэна и завизжала дурным голосом — А вы! Кучка бесполезных идиотов! Вы должны изучать свою науку, чтобы оградить нас от всяких тварей, но не смогли защитить даже моего сына! А-Юань совсем ребёнок! К сожелению, Юшэн был не настолько жесток, чтобы выпустить гнев наружу. Так что, он просто продолжал слушать слова госпожи Мо, то, как она поливает грязью оба великих ордена. Для него, того что он не смог предугадать дураческие действия Мо Цзыюаня, было как ударить в грязь лицом. Даже сумасшедший Мо Сюаньюй, был куда лучше в понимании наказа. — И на ком же ты решила отыграться? Ты что, спутала их со своими слугами? Эти юноши приехали издалека, чтобы помочь твоей деревне справиться с нашествием злых духов, и не просили ничего взамен, заметь! Разве они должны тебе что-то? Сколько лет твоему сыну? Не меньше семнадцати! Так почему ты до сих пор называешь его ребёнком? Сколько, по-твоему, должно быть человеку, чтобы он понимал, что ему говорят? Разве эти юноши не предупреждали всех, как опасно бродить по ночам у Западного двора и трогать что-либо внутри магического поля? Твой сын улизнул на улицу посреди ночи по собственной воле. Я в этом виноват? Или, все-таки, он сам?— громко воскликнул Мо Сюаньюй, привлекая все общее внимание к себе. Лань Сычжуй и остальные облегченно выдохнули, напряжение спало с их лиц. Лишь один Шэнли так и остался держать лицо, сжимая кулаки в бессилие, опустив голову вниз. Госпожа Мо пребывала в состоянии глубоко горя и не менее глубокой досады; все мысли её занимала лишь смерть. Но не собственная, в которой она могла воссоединиться с горячо любимым сыном, а смерть всех в целом мире. В особенности тех, кто стоял прямо перед ней. Госпожа Мо привыкла во всём помыкать своим мужем и тут же толкнула его в бок со словами — Зови всех! Зови всех сюда! Однако тот словно помутился рассудком. Возможно, гибель единственного сына так повлияла на мужчину, что он толкнул её в ответ. Этого госпожа Мо никак не могла ожидать и потому упала на пол, совершенно обескураженная. Раньше ей не приходилось даже толкать мужа: стоило лишь повысить голос, как он немедленно бежал выполнять любое требование. Как только он посмел дать отпор сегодня?! Выражение лица госпожи Мо повергло слуг в настоящий ужас. Трепеща от страха, служанка помогла ей. Встав, Госпожа Мо сжала своё одеяние на груди и дрожащим голосом произнесла: — Ты… Ты… И ты тоже убирайся отсюда! Но её муж остался стоять на месте, будто ничего не слыша. Вторая служанка красноречиво посмотрела на слугу господина, и тот торопливо увёл своего господина на улицу. В Восточном зале началась полная неразбериха. Как тут, очередной дикий вопль прорезал тишину. Он доносился с Восточного двора. Все поспешили наружу. Во дворе на земле дергались две человеческие фигуры. В одной из них, бессильно сидящей, узнали слушу господина: хоть и живой, он явно был не в себе. Второе же тело, лежащее на земле, оказалось сморщенным и иссохшим, словно из него высосали всю плоть и кровь. Левая рука его уже исчезла, но рана не кровоточила: труп пребывал точно в таком же состоянии, что и тело Мо Цзыюаня. Секунду назад госпожа Мо отвергла руку служанки, поддерживающую её, но при виде трупа на земле глаза женщины широко раскрылись, и силы, наконец, оставили её. Мо Сюаньюй оказался рядом, когда ноги женщины подкосились, подхватил её и передал подоспевшей вовремя служанке. Он взглянул на свое правое запястье и обнаружил, что ещё один порез исчез. Муж госпожи Мо умер мучительной смертью всего за несколько мгновений до того, как они все выбежали из зала, . Лица Лань Сычжуя, Лань Цзинъи, Цзян Шэнли и остальных побледнели при мысли об этом. Первым взял себя в руки Лань Сычжуй. Он спросил слугу, сидящего на земле: — Ты видел, что это было? Смертельно напуганный парень не мог выговорить ни слова — от страха не открывался рот. Лань Сычжуй несколько раз повторил свой вопрос, но тот лишь продолжал молча трясти головой. Крайне обеспокоенный Лань Сычжуй попросил одного юношу отвести слугу обратно в зал и повернулся к Лань Цзинъи: — Ты послал сигнал? Тот ответил: — Да, но если в окрестностях старших нет, нам придётся прождать ещё как минимум час, пока кто-нибудь откликнется. Что же нам делать сейчас? Мы даже не знаем, что это за тварь. —Быть может и мне стоит послать сигнал для своих? — обеспокоенно спросил Юшэн, перед тем, как присоединиться к разговору друзей. — Это была бы отличная идея, если бы мы находились чуть ближе как минимум к Раолу. Не думаю, что твой сигнал заметят в Юньмэне — озадаченно ответил Цзинъи. Разумеется, они не могли просто уйти. Если ученики, едва столкнувшись с тёмными созданиями, начинали заботиться только о собственном благополучии, они не только покрывали позором свои кланы, но и сами не могли смотреть людям в глаза. Напуганные жители деревни Мо тоже не хотели уходить. Скорее всего, злой дух притаился среди них, и не было никакого смысла бежать. Лань Сычжуй собрал волю в кулак и сказал. — Всем оставаться здесь и ждать подкрепления!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.