ID работы: 12427569

Pipes and Waves

Слэш
Перевод
G
Завершён
111
Cvetok1105 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
111 Нравится 2 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Никто не умер, работы на корабле были закончены в течение дня, так что Иззи наконец-то мог откинуться на палубу, закурить трубку и наслаждаться плеском волн. Но ничто не длится вечно — кое-кто ворвался на палубу и разрушил все умиротворение. — Клянусь, я убью их к чертовой матери, — зашипел Люциус и бросил на пол большую книгу, которую всегда держал при себе. — Люциус, запиши это! Мальчик, принеси то! Люциус, у меня идея! Я вам не гребаная собака! — выплюнул он. Иззи спокойно лежал и курил, пока Люциус недовольно нарезал круги вокруг него. — Мудак он, вот он кто! — заключил Люциус, уязвленный видимым безразличием Иззи. — Это и я мог тебе сказать, — прямо ответил Иззи, не удостоив Люциуса даже взглядом, отчего тот запыхтел еще громче и сел рядом. Иззи вздохнул — Люциус явно намеревался продолжить разглагольствовать. — Добро пожаловать на борт пиратского корабля: вместо приключений, о которых ты мечтал, тебе достались два неуравновешенных засранца-капитана, — равнодушно продекламировал Иззи. Люциус вздохнул. — Да я никогда и не мечтал быть пиратом, — фыркнул Люциус: Иззи бросил на него взгляд и увидел, как он сник. — Я хотел стать учителем, — добавил он, посмотрев на воду и пожав плечами. — Серьезно? Тогда почему не стал? — не глядя спросил Иззи, еще раз затянувшись. — Ну… — Люциус сделал паузу, тщательно обдумывая следующие слова. — Школа всегда была дорогой, но мы как-то справлялись. Я помню, что мама постоянно говорила мне: «Будь умницей, или я заставлю заплатить тебя за каждый потраченный цент», — Люциус передразнил ее голос. — Конечно, мальчишки есть мальчишки… В общем, был там один мальчик. Люциус нервно передернул плечами от воспоминаний. — Я думал, он был такой же как я — довольно глупо с моей стороны — что ж, он не был. Другие мальчики, когда узнали, отлично повеселились. В отличие от директора. Когда моя мама выяснила, что случилось, она выставила меня из дома, решив, что я развращаю всех одним своим присутствием. Люциус выглядел так безучастно, будто рассказывал о погоде, а не о том, что от него отреклась родная мать. — В итоге я стал карманником, чтобы не умереть с голоду, и был довольно хорош, — он рассмеялся. — Один раз я, видимо, выбрал не тот карман, и… констебль шел за мной по пятам, так что я запрыгнул на первый подвернувшийся корабль. Люциус бурно жестикулировал, иллюстрируя историю. — Меня только спросили, как у меня с чистописанием: сказали, что остальное приложится, — легко закончил он, лениво улыбаясь, будто это вовсе и не вводный курс в трагическую предысторию. Иззи молча смотрел несколько секунд. — Твоя мать — дура, — ответил он просто, наклонив голову. — У тебя не хватит смелости, чтобы совратить и жука, не говоря уже о людях. Люциус недовольно заворчал. — Честно, понятия не имею, почему я вообще терплю тебя. Во-первых, ты самый настоящий грубиян, — возмутился Люциус, впрочем, без особого пыла. Но все же этих слов хватило, чтобы Иззи отреагировал. — Если уж на то пошло, из тебя вышел бы довольно неплохой учитель, — Иззи состроил безразличное выражение лица, не обращая внимания на то, как Люциус расцвел от комплимента. — Правда? — спросил он, широко улыбаясь. — Ты учишь меня терпению и сдержанности каждым своим днем пребывания на этом корабле, — ухмыльнулся Иззи. Люциус негодующе охнул и, нахмурившись, опустил голову, глядя на вид за бортом так, будто море лично его оскорбило. Однако блеск в его глазах выдавал, что он распознал скрытый за словами смысл. Люциусу пришла в голову какая-то мысль, и он мгновенно оживился. — Знаешь, я мог бы научить тебя читать, если хочешь, — немного неуверенно предложил он. — Я умею читать, — спокойно ответил Иззи. — Несмотря на то, что Боннет законченный идиот, у него хорошая библиотека, — сказал Иззи таким тоном, словно это было очевидным. — А писать умеешь? — продолжал упорствовать Люциус. — Могу написать свое имя довольно разборчиво. — Могу я взглянуть? — Люциус поднял с пола судовой журнал с пером и протянул их Иззи. Иззи перевел взгляд с книги на Люциуса, вздохнув, отдал ему трубку и нацарапал свое имя. Спустя мгновение на бумаге ровным почерком было выведено «Израэль Хэндс». — Не знал, что тебя зовут Израэль, — отметил Люциус. Иззи фыркнул. — А что, ты думал, мои родители назвали меня просто Иззи? — без всякого выражения спросил он. — Правильно говорить через с, «Исраэль». Иззи забрал свою трубку из рук Люциуса. — Твое имя звучит очень благородно. — Люциус звучит как имя образованного человека. Люциус ждал оскорблений, за которыми Иззи привык скрывать свои истинные чувства, но их не последовало. Он не стал язвить или маскировать эмоции, всего лишь сказал, что у него красивое имя — Люциус решил не акцентировать на этом внимание. Он молча сидел, наблюдая за волнами. — Никто по доброй воле не становится пиратом, ну, за исключением глупца Боннета. Я ведь… — Кем же ты хотел стать? — спросил Люциус, и Иззи бросил на него нечитаемый взгляд. — Я хотел быть садовником, — ответил он после долгого созерцания волн. Люциус улыбнулся; великий и ужасный Иззи Хэндс в роли садовника — умилительное зрелище. — Почему? — он не мог не спросить. Иззи пожал плечами. — Садовники, особенно королевские, хорошо зарабатывают — я даже смог попасть в помощники, когда мне было двенадцать, — призрак улыбки тронул губы Иззи. — И что случилось потом? — вкрадчиво спросил Люциус, надеясь, что Иззи не ударит его за излишнюю настойчивость. Иззи только вздохнул. — Моя мама была язычницей, так что люди никогда не были к нам дружелюбны. Это не могло не всплыть, и все участки земли, на которых я работал, сожгли из-за страха перед черной магией. Меня же должны были «допросить позже», — глумливо произнес Иззи. Люциус поморщился, прекрасно зная, что из себя представляет «допрос». — Как и ты, я вскочил на первый попавшийся корабль и сбежал. — А твоя мама? — осторожно спросил Люциус. Иззи снова вздохнул. — Без понятия. Я точно знаю, что она не далась бы им живой. Впрочем, лучше об этом не думать, — он глубоко затянулся трубкой. — Из тебя вышел бы превосходный садовник. — Не нужно быть ко мне снисходительным, — отмахнулся он, фыркнув, чем вызвал у Люциуса насмешку. — Ты прав: тебе всего лишь надо было принять комплимент о том, что ты мог бы стать хорошим садовником, но ты не справился даже с этим, — парировал Люциус, и Иззи кинул на него вопросительный взгляд. — Люциус, мальчик мой, подойди сюда! Мне нужно, чтобы ты кое-что записал! — позвал Стид. Люциус издал протяжный стон. — Иди давай, мальчик, — поддразнил Иззи, заставив Люциуса покраснеть, а затем улыбнуться. — С тобой приятно иметь дело, когда ты не кричишь, Исраэль, — Люциус усмехнулся, глядя в расширившиеся глаза Иззи. Прежде, чем Иззи успел что-то сказать, Люциус поцеловал его в щеку и встал, чтобы уйти. — Дай мне знать, если позже захочешь провести время в приятной компании, — Люциус обернулся и покинул палубу. Иззи еще некоторое время сидел в замешательстве, позволив своей трубке погаснуть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.