ID работы: 1254797

Bites

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
95
переводчик
lazy_mr_monday сопереводчик
Tooort бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 77 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 29 Отзывы 32 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста

Le Fromage

— Трюфели? — с ужасом произнесла Рейчел. Курт кивнул в знак подтверждения. Для того чтобы обсудить провал Cannareccione, он даже согласился на встречу с ней, уже держа в голове свой восхитительный план. Был только один путь вернуть всё внимание к La Vedette, и он был очень опасным. — Трюфели, — повторил он. — Свежие, французские трюфели. Я уже даже знаю один замечательный рецепт с ними и перепёлкой. Это единственный выход. После того, как он пришёл домой вчера вечером, он не мог заснуть. Время медленно тянулось, а он только пялился в потолок, придумывая великий план мести, который мог бы вывести из строя Блейна и его дурацкий итальянский ресторан. Решительность выиграть у него, словно яд распространялась в его голове, но ради всеобщей пользы — это стоило риска. — Курт, нет, — развеяла Рейчел его планы. — Почему нет? Все первоклассные рестораны достают их через дилеров, так почему не можем мы? — Потому что это нелегально! Причина, по которой мы нравимся всем кулинарным критикам,это то, что мы не попадаем в проблемы. Мы совершенно чисты. — Мы и так можем остаться чистыми, если это будет секретом, — Курт обернулся, оглядывая ресторан. Несколько официантов уже раскладывали приборы для предстоящего вечера, так как La Vedette решил открыться снова. И пусть они потеряли несколько клиентов, но многие всё ещё приходили, и их надо было первоклассно обслужить. Пак пялился на него и Рейчел, но потом быстро продолжил мыть пол, когда Курт посмотрел на него в ответ. — Мне нужно всего несколько вещей, что будет вполне достаточно, чтобы подать великолепное блюдо в важную ночь. Одной вывески уже будет достаточно, чтобы заманить клиентов обратно. Он смотрел на неё, практически умоляя взглядом, потому что знал, его план — это единственный возможный способ разбить противника в пух и прах. — Нет, Курт, я не буду рисковать. Она закрыла сегодняшнее меню и покачала головой. — Если ты сможешь найти трюфеля так, чтобы это было легально и малобюджетно, тогда ты можешь их использовать. Если они будут немного превышать бюджет, тогда ты можешь доплатить из своего кармана, но будь я проклята, если я обнаружу любые нелегальные поползновения в моём ресторане. Она ткнула ему пальцем в грудь, на что он попытался увернуться, защищаясь от неё. — И если я всё же найду их, ты будешь уволен сию же секунду. И я не шучу. Они долго смотрели друг другу в глаза, пока Рейчел не ушла, чтобы поговорить со своей официанткой. Курт прикусил внутреннюю часть щеки, стараясь не сжимать руки в кулаки. Он что, единственный в этом ресторане, кто понимает, что тут нужно сражаться ожесточённо и грязно? Вздохнув, он решил, что ему пора идти на кухню. Он задавался вопросом, возможно ли достать где-нибудь эти трюфели, хотя его шансы практически равны нулю. Французские трюфели были огромной редкостью. Там, во Франции, он имел удовольствие работать с ними совсем немного, до тех пор, пока это было разрешено, но он всегда мечтал использовать их в своих блюдах. Потерявшись в мыслях, он даже не заметил Пака, который возник на его пути в кухню. Пак держал в руках меню и швабру, уже успев вымыть все полы. — Могу я помочь тебе? — строго спросил Курт. — Вам нужны трюфели, — произнес он тихим голосом. Шеф-повар вскинул брови. — Даже если и так, что с того? Пак оглядел ресторан, чтобы посмотреть, подслушивает ли их кто-нибудь, но горизонт был чист. — Я знаю кое-кого, — прошептал он. — Он очень секретный человек. Курт тихо хмыкнул. — Да ты хоть знаешь, что такое трюфели? Ты всего пару дней работаешь в ресторане — мне нужен настоящий французский деликатес, а не волшебные грибочки. Он попытался уйти, но Пак его остановил. — Я знаю! Хотя я могу предложить вам и такие грибочки, подумайте, как будет круто, если вы нашпигуете ими свои блюда. Но серьёзно, я знаю кое-кого. Пак строго посмотрел в глаза шатену. Теперь настала очередь Курта осматриваться по сторонам в поисках Рейчел, но как оказалось, она уже ушла в винный погреб. Он громко сглотнул и вновь посмотрел на уборщика. — Насколько секретный? — Очень, — заверил его Пак. — Он даже притащит поддельный чек, поверьте мне. Курт бросил взгляд через окно, рассуждая, стоит ли его увольнение всех этих неприятностей, до тех пор, пока в поле его зрения не попал Cannareccione. Та боль, которую он почувствовал вчера, быстро вернулась и он вновь посмотрел на Пака. — Когда я могу встретиться с ним? — Сделка может проходить только через меня. Мне всего лишь нужно знать, что именно вы хотите. — Но почему ты хочешь помочь? Это опасно. Пак пожал плечами. — А что это за жизнь без опасностей? Но не думайте, что я сделаю это за спасибо. — И что ты хочешь взамен? — Больше никакой посуды. Шеф-повар чуть не рассмеялся, но всё же ему удалось сохранить серьёзное выражение лица. Он лишь шутливо посмотрел на Пака. — Ты серьёзно? Ты рискуешь своей работой, моей работой и всем рестораном из-за какой-то посуды? Пак сжал ручку швабры ещё сильнее. — Да. Бретт бесит меня. Так что, серьёзно, подумайте об этом и скажите мне, что вам нужно, а я скажу моему человеку. Пак протянул руку, чтобы заключить сделку, а Курт уставился на неё. Если Пак и правда был так уверен в секретности этого дилера, и даже с этим поддельным чеком, тогда Курт может переступить через эти барьеры, которые удерживали его от невероятного успеха. Он взял руку Пака и потряс её. — Идёт, но мне нужен прайслист и их точный вес, и ещё я внимательно осмотрю каждый из них, прежде чем купить. И я прошу тебя, никому, никому об этом не говори. Курт даже не знал, почему так быстро согласился, но понял, что отчаянные времена требуют отчаянных мер.

xXx

Следующим вечером, когда он работал, Курт пытался вести себя настолько обычно, насколько это было возможно, зная, что скоро в его распоряжении будут трюфели. Они договорились, что он встретится с дилером вместе с Паком — потому что Курт не доверял никаким дилерам — а Пак сказал ему, что даст знать, когда и где состоится встреча. Вся эта ситуация была невероятно волнующей и ужасающей одновременно. Хаммел не чувствовал такой скрытности с тех пор, как когда он случайно разбил шумовку шефа Фурнье и умолчал об этом. La Vedette пустовал практически каждый вечер, а Рейчел сказала, что у неё никогда не было такой ужасной недели с самого четвёртого июля, когда Нью Йорк был необитаем. Однако Курт всё равно не позволял своему персоналу унывать. Каждый вечер он кричал всё больше, давил тяжелее, и пусть это всё опустошало персонал — но они обязаны выполнять свою работу. Может он даже пару раз переходил границы, особенно когда Сэм начал плакать, и далеко не из-за чистки лука, но все должны понимать, что если они сдадутся, то ресторан просто обречён. — Курт? — окликнула его Куинн. На девушке было надето пальто, так как ресторан уже закрылся. Мужчина в это время просматривал книгу рецептов — все те рецепты, которые он никогда не пробовал, за неимением трюфелей. Он всё ещё пытался превзойти Блейна. — Ты идёшь, сладкий? Сан уже ушла. Здесь больше никого нет. Он оторвал взгляд от книги, только сейчас осознавая, что кухня действительно была совершенно пуста. Сегодня был ужасный вечер с тремя возвращёнными блюдами, он сорвал себе горло, крича на свой персонал, и к концу вечера из-за этого стресса он совершенно забыл об окружающих. — Мне нужно ещё кое-что доделать, — сказал Курт, перелистывая книгу. — Ты можешь идти, я всё закрою. Но, конечно, Куинн не ушла в ту же секунду. Вместо этого она внезапно возникла рядом с ним, вынуждая посмотреть ей в глаза, нежно приподнимая его подбородок. — Тебе нужно идти домой, — сказала она решительным голосом, но всё ещё нежно. Он покачал головой, но девушка так и не убрала руки от его подбородка. — У меня ещё есть дела. — Ты просто доводишь себя, — су-шеф взяла его за руку, убирая ладони от лица парня. — Ты же знаешь, что всегда можешь поговорить со мной, правда? — Конечно! Конечно, я просто… я… у меня есть план. Правда. — Ох, сладкий, — нежно произнесла она. — Всё будет хорошо! И нам не нужны никакие планы для этого. Курт облизнул свои губы. Его тело было напряженно, и он знал, что в последнее время, как только появился Блейн, стал жутко нервным. — Знаю. Но я правда хочу испробовать его, и для этого мне нужна пустая кухня. Он попытался посмотреть на неё искренне, насколько это было возможным, а девушка смотрела на него так, как будто в любую секунду была готова вытащить Хаммела из кухни за волосы. — Со мной всё будет хорошо. — Ты уверен? — Да, да, — ответил Курт, игнорируя лёгкую дрожь в голосе. Куинн всё ещё сомневалась, но в конечном итоге кивнула. — Ладно, но обещай, что позвонишь мне, когда захочешь поговорить или что-нибудь ещё. Он кивнул, а девушка слегка сжала его руку. — Увидимся завтра. — Увидимся, — сказала Куинн, хватая свою сумку, прежде чем покинуть кухню. Двери чёрного входа захлопнулись. Курт принялся раскладывать нужные ингредиенты. Он сбегал в кладовую за овощами, а потом достал разделочную доску. Было что-то необыкновенно успокаивающее в пустой кухне ресторана, и после того, как он выбрал нож для резки, принялся кромсать свежий лук-порей. Двери чёрного входа скрипнули, и поток холодного воздуха пробежался по его рукам, свободным от униформы. — Забыла что-то? — спросил он рассеяно, думая, что это вернулась Куинн, но когда он поднял взгляд, то увидел перед собой Блейна, стоящего на его кухне. С громким звоном он швырнул свой нож на разделочную доску. — Какого чёрта ты здесь делаешь? — крикнул Курт, на что Блейн вздрогнул. Но его испуг не продлился долго — через несколько секунд он уже выдавал Курту одну из своих кривых улыбок. — Задняя дверь была открыта, и я подумал, что могу изобразить попытку шпионажа. Курт почувствовал, как начала закипать его кровь от гнева. Он схватил полотенце, вытирая об него руки. — Ты уже и так проникал сюда на прошлой неделе, — ответил он, а Блейн без удивления посмотрел на него. Андерсон начал осматривать кухню, подмечая для себя некоторые детали. Казалось, что он совершенно не замечал перед собой разъярённого Курта. — Очень «по-твоему», — внезапно прокомментировал Блейн, из-за чего Курт на секунду опешил. — Прости? — Кухня, — развёл он руками, — Очень «по-твоему». Чисто, замысловато, немного напряжённо. Курт покраснел от злости. — Ты издеваешься надо мной? Катись ко всем чертям с моей кухни, или ты забыл, что у меня тут под рукой ножи? Последней вещью, которую он ожидал, было то, что Блейн рассмеётся, чисто и громко, как колокольчик. Он подошёл ближе к столу Курта, который продолжил работать, уставившись на порезанный лук. — Что ты делаешь? — спросил Блейн с неподдельным любопытством. — Не твоё дело. — Звучит великолепно. Курт пытался найти способ выпроводить его отсюда, но всё что он смог сделать, только вцепиться посильнее в столешницу, да так, что костяшки его пальцев побелели. Блейн тщательно осматривал нарезанный лук, и это всё напомнило кулинарный колледж, и как он всегда судил умения Хаммела. — Я, эм… — начал Андерсон, звуча застенчивее, чем когда-либо. — Я извиняюсь за то, что случилось в пятницу. Я не думал… я не ожидал, что это настолько выйдет из под контроля. — Серьёзно? Ты извиняешься за то, что твой ресторан растоптал мой в первую ночь открытия? Правда? Честно? — Эй, — Блейн повысил голос. — Я не думал, что всё обернётся вот так! Я просто пытаюсь изви… — А я пытаюсь выгнать тебя из моей кухни! — Да это же ты объявил мне войну, помнишь? — А ты пришёл сюда, чтобы посмеяться мне в лицо! — Я просто попытался попросить у тебя прощения! Они начали кричать друг на друга, выплёвывая грязные словечки, которые тут же сливались в общий шум, и ни один из них не смог уловить смысл хотя бы одного предложения. Ссора продолжалась до тех пора, пока Блейн не заткнул Хаммела. — Ты знаешь, как это называется, верно? — продолжил Блейн с дьявольской улыбкой. — Старомодный кулинарный поединок шефа Джонсона. Курт проглотил его насмешку, не в силах произнести и звука из-за слов «кулинарный поединок». Шеф Джонсон был их учителем по предмету национальной кухни, и он просто обожал натравливать студентов друг против друга, устраивая такие своеобразные битвы. А особенно он обожал устраивать такие поединки между Блейном и Куртом, потому что никто из них не хотел проигрывать другому. Курт облизнул свои губы, обдумывая варианты. — У нас нет судьи, — наконец сказал он. Шеф Джонсон всегда решал, кто победил в конце. В глазах недо-итальянца блеснул огонёк, а на лице расплывалась огромная улыбка по мере того, как он осознавал, что Курт определённо намерен принять вызов. — Мы можем ограничиться только нарезкой, позволив скорости определить победителя. Блейн был так близко, что Хаммел мог почувствовать слабый приятный аромат, исходивший от него. — Я даже позволю тебе выбирать ингредиенты, потому что ты всё равно не впустишь меня в свою кладовку. Курт даже не ответил. Вместо этого он нагнулся под стойку, достал оттуда две новые разделочные доски и ткнул одну из них Блейну в грудь. Потом он развернулся и пошёл в кладовую, не замечая возбуждённую улыбку брюнета, который уже занял своё рабочее место напротив другого шефа. Минутой позже Хаммел вернулся, держа в руках две одинаковые моркови. Он положил их на разделочную доску, давая Блейну возможность выбрать. Но тот даже не выбирал, а схватил ту, что была ближе к нему. — Ну, так как ты выбирал овощи, — продолжил Блейн всё с той же дьявольской улыбкой. — Я выбираю способ. Курт пристально посмотрел на него, ожидая вердикта. Они могли нарезать морковь разными способами, именно поэтому он выбрал этот овощ, да и плюс ко всему морковь чаще использовали во французской кухне, чем в итальянской. Блейн облизнул губы, а Курт попытался не так явственно пялиться на него. — Мелкими кубиками, — наконец решил он. Курт резко выдохнул. Он знал, что выбор стоял между тонкими ломтиками и кубиками, которые были всего 8 миллиметров в размерах, и каждый из этих кубиков должен быть одинакового габарита. — Могу я? — Блейн указал на ножи и выбрал один из них. Курт вытер свой нож, который он использовал для нарезки лука, и выкинул ранее нарезанные им овощи. Эксперименты с новыми рецептами могли подождать: сначала нужно разделаться с Блейном. Они оба заняли свои позиции. — Чисто, быстро и кубиками, так? — Курт ещё раз уточнил правила. — Да, — ответил мужчина, кидая взгляд на раковину, пытаясь не смотреть на Курта, который смерил его взглядом. — En garde*? — Oui*, — автоматически ответил Курт на французском. — Раз… Два… — Блейн шаркнул ногой, уже готовый к работе, — Три! Оба схватили по моркови и принялись свирепо очищать их. Морковка Курта не была грязной, но ему нужно было убедиться, что она идеальна, прежде чем вернуться на своё место. Адреналин, который он всегда испытывал на кулинарных поединках, пульсировал в его венах, и было приятно осознать, что он начал быстрее Блейна. Звук ножей разносился эхом по всей кухне. Курт пытался не тратить своё внимание на Блейна, но он знал, что мужчина начал работать очень быстро — почти с молниеносной скоростью, и когда Курт уже практически закончил кромсать морковь, последний положил свой нож. — Готово, — с нахальной ноткой в голосе произнес Андерсон, и время остановилось. Курт поднял глаза, обнаружив прекрасно нарезанную кубиками морковь на доске Блейна. Адреналин тяжёлым потоком разлился по его телу, когда он поднял руку, всё ещё держа нож, и воткнул в середину разделочной доски. Он слышал, что Блейн издал тихое «Вау», но был слишком занят ругательствами и матами на разных языках, чтобы как-то отреагировать на это. Блейн убрал нож подальше от разъярённого шеф-повара, пытаясь успокоить его. — Курт… Курт, — сказал он спокойно, пытаясь утихомирить его гнев, — Курт, да ладно тебе, это же всего лишь еда… Внезапно он замолчал, уставившись на Блейна огромными глазами, а тот не мог не радоваться стойке, которая находилась между ними. — Всего лишь еда? — недоверчиво переспросил Курт. — Это не всего лишь еда! Это не всего лишь готовка! Его голос становился всё выше, и он знал, что воспринял всё слишком эмоционально, но так же он знал, что ему просто нужно выплеснуть всё это. Стресс, злость — всё, что накопилось в нём, требовало выплеснуть себя наружу. — Если ты думаешь, что твоя работа это просто работа, тогда мне просто стыдно, что я делю с тобой эту профессию. Я не могу поверить! Всего лишь еда? Еда сближает людей! Я готовлю, потому что там люди любят мою еду, а значит, любят меня, — он прикрыл глаза, — и я буду готовить до тех пор, пока не найду свою грёбанную любовь и не начну готовить только для него, потому что хочу мою чёртову… — Il vero amore*, — мягко закончил Блейн, а Курт открыл глаза, обнаруживая, что тот стоит напротив него, а не за стойкой. Он был близко — слишком близко, и сейчас подвигался даже ближе. Курт даже не знал, что сказать, глядя на чувственное выражение лица Блейна. Его губы чуть приоткрылись, как будто он хотел сказать что-то, но не мог. Хаммел попытался шагнуть назад, чтобы создать дистанцию между ними, но почувствовал, как столешница врезалась ему в спину. Блейн прижал его между своим телом и стойкой, его глаза почему-то блуждали по лицу шатена. Внезапно всё начало двигаться слишком быстро: Блейн слегка наклонился к нему, нежно обхватив ладонями его лицо, и сомкнул их губы вместе. Поначалу Курт был слегка смущён от непонимания всей происходящей ситуации, но когда Блейн тихо хмыкнул ему в губы, он начал тонуть в чувствах от поцелуя. Его руки схватили ткань униформы Блейна, притягивая его ближе, чтобы ещё больше углубить поцелуй. Андерсон издал одобрительный звук, позволяя своим рукам отпустить лицо Курта и запустить пальцы в его волосы, крепко сжав их. Почувствовав смелость и нужду в контроле над действом, Курт скользнул языком ему в рот, который Блейн с удовольствием принял. «Эспрессо», — подумал сперва Курт, когда почувствовал вкус мужчины. Но в нем был не только кофе, и стремление узнать ещё один вкус оказалось даже сильнее желания продолжить поцелуй. Он прекратил целовать Блейна, несмотря на его протесты, и заставил Андерсона посмотреть в глаза вместо того, чтобы позволять тому затронуть поцелуями шею. Он облизнул свои губы, пробуя слабый привкус эспрессо, а потом бездумно спросил: — Тирамиссу? Блейн издал смешок, улыбаясь, в то время как его глаза пристально смотрели на губы Курта. — А я думал, что шеф Хаммел не любит итальянскую еду, — сказал Блейн и потянулся к нему за новым поцелуем. Его дразнящий ответ вернул Курта в реальность, и он оттолкнул парня. — Курт… — протянул Блейн, осознавая, что происходит. — Что ты делаешь? — голос Хаммела стал томным. — Я… — Ты поцеловал меня, — ответил он сам себе. — Кажется, ты не возражал. — Но... но ты и я... Мы же ненавидим друг друга, — Курт почувствовал себя словно на американских горках, потому что одна часть его хотела ударить Блейна, а другая хотела притянуть для ещё одного поцелуя. — Тонкая нить между ненавистью, — он осмелился снова взять лицо Курта в свои ладони, — и любовью. Большим пальцем Блейн поглаживал его скулы, а другим — нежно коснулся нижней губы мужчины. — И даже не отрицай, что чувствуешь во всём это волшебство, — его голос был низким, но не таким, как когда он хотел смутить Курта или унять его гнев. Это был совершенно другой голос, который заставил шефа французского ресторана волноваться, заставил закипать его кровь, заставил его хотеть. — Ты хочешь этого, Курт? — Блейн снова сократил расстояние между ними так, что их тела снова сомкнулись. — Ты хочешь ещё? Блейн снова запустил пальцы в его волосы, вцепляясь ногтями в его кожу так, что Курт запрокинул голову назад, оголяя свою шею. — Хочешь? — голос Блейна приятно вибрировал, и он поцеловал шею мужчины. Курт хмыкнул. Хотел ли он этого? Его тело кричало «да», без сомнения. Кожа словно горела, требуя новых прикосновений сильных рук Андерсона, а сам он чувствовал, что хочет отдать всего себя без остатка. Но чувствовал ли он, что хочет отдаться именно Блейну? Он вновь опустил голову, чтобы посмотреть на него. На лице того точно не было сомнений на этот счёт. Его глаза потемнели, его губы вновь приоткрылись для поцелуя, и когда показался кончик его языка, Курт сошёл с ума. Конечно, он хотел Блейна — он всегда его хотел, даже когда он досаждал или раздражал. —Ты хочешь этого? — прошептал брюнет, когда его губы находились так близко к губам Хаммела, и тот просто не мог отказаться. С жадностью он сомкнул их губы вместе, их зубы стукнулись, но это совершенно не волновало. Блейн опустил голову, чтобы схватиться за стойку, и быть как можно ближе к Курту, насколько это было возможным. Что-то зашуршало позади них, и Блейн тут же прервал поцелуй, опустив свой взгляд на стойку. Прежде чем Курт понял, что происходит, Блейн швырнул разделочную доску и морковь на пол, очищая пространство, чтобы с невероятной силой приподнять Курта и усадить его на угол столешницы. Хотя он был выше, чем Блейн, но именно сейчас Курт чувствовал себя невероятно уязвимо, изгибая спину и настойчиво требуя больше поцелуев. Тепло рук Блейна коснулось линии брюк Курта, когда он попытался притянуть его ближе. Это всё происходило так быстро и неряшливо, но, честно говоря, было плевать. Сильные руки, усадившие Хаммела на стойку, снова стянули его, и Блейн аккуратно положил его на пол. Холод кафеля коснулся его спины, и он отметил про себя, что был счастлив, что еда и инструменты, которые скинул Андерсон в порыве страсти, были с другой стороны. Блейн оседлал его бёдра, опускаясь ниже, и оба издали какой-то непонятный стон. — Ты такой сексуальный, — прошептал Блейн, заводя руки парня над его головой. — Ты уже выглядел великолепно в своей студенческой униформе, но чёрт, Курт, я даже и не мог мечтать, что ты будешь так горяч в своей белой униформе. Его руки вновь коснулись лица Курта, спускаясь ниже, и немного задерживаясь на его груди, прежде чем расстегнуть первую пуговицу. — Я всегда хотел сделать это, — сказал он хриплым голосом и таки расстегнул первую пуговицу. — Всегда хотел посмотреть на тебя, когда я сделаю это. Блейн снова сомкнул их губы в поцелуе, на который Курт лениво ответил. — И честно говоря, — выдохнул он, расправляясь с остальными пуговицами, — ты выглядишь намного прекраснее, даже чем я себе это представлял. Воздух обдал кожу Курта, потому что тот не надел под низ майку сегодня, и руки Блейна коснулись практически открытой груди Курта, который не смог сдержать стон, когда мужчина мягко ущипнул его за сосок. Довольный тихий смешок слетел с губ Блейна. О боже, Курт почувствовал тяжесть тела Блейна, когда тот крепче прижался к нему. — Скажи мне, Курт, — прошептал Блейн, уже расстегнув пуговицу на штанах Хаммела и приступая к ширинке, — а лучше покажи, — его рука коснулась резинки боксёров, а Курт практически потерял сознание, когда он коснулся его стояка. — Ты говоришь по-французски со своими любовниками? — Oui!!! — вскрикнул он, и Блейн полностью накрыл его рукой. Его пальцы были грубыми и мозолистыми, но все жё восхитительными. Он избавил его от боксёров и штанов одновременно, продолжая двигать рукой. — Mon Dieu, s'il te plaît…* — Блядь, Курт! — Блейн ускорил темп, не отрывая взгляд от лица Курта, хотя его собственный член упирался в бедро парня. — Давай, mio caro*, позволь мне услышать, как ты кричишь. Курт сразу же издал мелкие стоны, а его руки отяжелели, когда он попытался схватить лицо Блейна. Ему нужно было поцеловать его, показать ему, что он хочет. Хочет его. Поцелуй был неряшливым, с большим количеством использования языка, но таким счастливым. Курт приподнялся, обхватывая Блейна за шею, который уже сполз к его коленям. Блейн одобрительно промычал, опять поднимаясь выше к его бёдрам. Курт почувствовал приближающийся оргазм, который собирался узлом в его животе, поэтому он закинул голову назад, выпуская на волю своё возбуждение. Блейн ускорил темп, уставившись на него с изумлением. Курт отпустил его шею и откинулся на пол. — Курт, — прошептал он, всё ещё держа руки у него в штанах. — Mio caro bello, sei bellissimo*. Курт, чувствуя себя совершенно бессильным, томно улыбнулся, когда Блейн улёгся на него, пряча лицо в изгибе его шеи. — Пойдём со мной домой? — спросил он мягко, поцеловав его шею. — У меня есть просто замечательный ковёр на полу, намного удобней, чем этот холодный кафель, — следующий поцелуй, — и кровать, — ещё один, — и тирамиссу… В ответ Курт выдал смешок, и, проклиная свою легкомысленность, сказал «Да». ________________________________________ *en garde? — понял? ясно? * оui — да. * Il vero amore — истинная любовь. * Mon Dieu, s'il te plaît… — О Мой Бог, пожалуйста… * mio caro — мой дорогой. * Mio caro bello, sei bellissimo — мой красивый, дорогой, ты самый восхитительный. (Прим.соавтора - Простите, что так долго не выкладывали новую главу, просто я и переводчик никогда и не думали, что переводить нцу это так смешно :D )
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.