How Fair the Vine | Как чудна лоза

Перевод
NC-17
Завершён
1715
23
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
284 страницы, 78 541 слово, 29 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
1715 Нравится 548 Отзывы 953 В сборник

14. Язык лжи: часть первая

Настройки
Примечания:
      Гермиона не думает, что сможет пережить встречу с Ноэлем или Малфоем, поэтому приходит на завтрак пораньше, чтобы спокойно съесть штрудель и выпить чашку кофе.       Даже мадам Климптер не спускается к тому времени, когда Гермиона возвращается к работе. Она начинает утро в Нижней библиотеке — просматривает стопки книг, оставленные Бабблинг, и исправляет собственные ошибки минувшего дня. Она твёрдо намерена избежать повторения того фиаско или любого из последующих фиаско, таких как поцелуй с Ноэлем между полок или столкновение с Малфоем после поцелуя с Ноэлем между полок.       Гермиона берёт ещё несколько книг и аккуратно раскладывает их рядом с пергаментом. Она начинает составлять каталог дат и переводить руны.       Она думала, книга призовёт её. Думала, сможет почувствовать скрытую силу, заключённую в корешке, или увидеть какой-то проблеск истины, или услышать гул знания. Но до сих пор все книги, которые она трогала, видела и нюхала, были… обычными. Не в том смысле, что неинтересными — у Гермионы вышел целый список названий, к которым хотелось бы вернуться однажды, когда всё закончится, — но ничто не казалось подходящим.       По какой-то причине она думала, что просто увидит её и тут же узнает.       И Гермиона не может понять: она не видит книгу или просто не знает, на что смотрит. Есть ли у неё правильное видение необычного.       — Почему тебя не было на завтраке?       Гермиона подпрыгивает.       — О Мерлин, это ты, — она потирает лоб.       — Прости, я волновался, вдруг что-то не так, — извиняется Ноэль, садясь напротив. — Из-за прошлой ночи, знаешь.       — Нет-нет, всё в порядке. Просто решила начать пораньше.       — Так Малфой ничего тебе не сказал?       Перо замирает в воздухе.       — Он был там, когда ты уходил? — спрашивает она, осторожно опуская руку обратно на пергамент.       — Да, он вошёл, как раз когда я уходил. Я не смог придумать, как предупредить тебя, но не дать ему знать, что ты там.       Это объясняет, почему она не слышала, как открылась дверь, пока они с Ноэлем… ну. А ещё Гермиона может придумать тысячу способов, которыми Ноэль мог бы дать ей понять, что она остаётся в библиотеке не одна. Что-то вроде «О, привет, Малфой, заходи».       Но сейчас нет смысла придираться. Всё уже сделано.       — Ну, он, конечно, знает, что мы были там вместе.       — Он сказал, зачем пришёл?       — Нет, он…       Он не сказал, почему был там, а не в Формальной библиотеке, где проводил, кажется, каждый вечер с тех пор, как они прибыли в замок Климптеров. Гермиона видела его. Но она не каждый вечер бывала в Формальной библиотеке, поэтому, возможно, за последние недели он просто поменял свои планы.       — Он не сказал, — заканчивает она.       — Он… должен был быть в библиотеке?       — Бабблинг никогда не говорила, что это запрещено, — Гермиона не уверена, почему защищает его.       — Может, стоит запретить, — пожимает плечами Ноэль.       Гермиона встаёт за другой книгой, и как раз в этот момент в комнату врывается профессор.       — Всем доброе утро. Надеюсь, все хорошо отдохнули и готовы к продуктивному дню? — Бабблинг особенно пристально смотрит на Гермиону.       — Да, профессор Бабблинг, — бормочут они в ответ.                     Семь долгих часов спустя Ноэль перекидывает сумку через плечо и выскальзывает на лестницу. Гермиона задерживается, медленно собирая вещи и раскладывая стопку на следующий день. Бабблинг смотрит на неё вопросительным взглядом.       — Профессор, могу я спросить вас кое о чём?       — Да, мисс Грейнджер?       — Мне интересно, почему библиотека не запирается на ночь.       — Есть ли причина, по которой она должна быть заперта?       Гермиона переминается с ноги на ногу.       — Ну, мы приложили столько усилий, чтобы сохранить нашу работу в тайне. Кажется странным ослаблять поводья сейчас, когда мы приближаемся к тексту. Разве мы не должны сделать всё возможное, чтобы никто другой не мог получить доступ к книге?       — Мисс Грейнджер, я ценю вашу заботу, — вздыхает Бабблинг. Ясно, что это не так. — Но мы же не можем запереть мадам Климптер в её собственной библиотеке.       — А Малфой? — выпаливает Гермиона.       — Мистер Малфой здесь, чтобы обезопасить нас, если появится кто-то или что-то неожиданное. Я уверена, вы заметили, что мы втроём проводим бóльшую часть времени в библиотеке. Это полная глупость — не пускать его в эту часть замка.       — Но он ведь не должен быть здесь без нас, верно?       — Достаточно, мисс Грейнджер. Мы не будем накладывать на библиотеку запирающие. Пожалуйста, приведите себя в порядок к ужину.

***

      С протяжным вздохом Гермиона переворачивается на другой бок и взбивает подушку под головой.       Всё это бессмысленно.       Разговор с Бабблинг прошёл крайне неудачно.       Почему Малфой был в библиотеке?       А сейчас он там? Может, на этот раз он в Нижней библиотеке — листает те же тома, которые просматривают они, и ищет собственный путь, чтобы найти книгу Грин-де-Вальда?       Гермиона вслух перечисляет всех директоров Хогвартса в алфавитном порядке. Когда доходит до Дамблдора, то думает о семнадцатилетнем Малфое, направляющем палочку на седобородого волшебника.       Закончив декламировать, она откидывает одеяло и выползает из кровати. Она не уснёт, пока сама не увидит, что библиотека пуста.       Гермиона сжимает палочку, заходя в библиотеку. Внутри тихо, если не считать этого проклятого тиканья часов. Она осторожно закрывает за собой дверь и на миг задумывается, а затем ставит перед дверью статуэтку — та должна издать достаточно громкий звук, если кто-то попытается войти.       Не хочется быть застигнутой врасплох. Гермиона снимает обувь, оставаясь в носках. Красться между стеллажей лучше бесшумно.       Слабый свет луны прорезает мрак. Гермиона не спеша идёт по проходам, прислушиваясь к приглушённым звукам, доносящимся за тиканьем часов. Никого нет в мягких креслах, никто не прячется в письменных залах, никто не ждёт её в следующем ряду книг, чтобы заколдовать. Главный этаж чист.       Она колеблется у входа в Нижнюю библиотеку.       Проход к лестнице широкий и тёмный, и Гермиона думает о василиске внизу, чьи широко раскрытые глаза весь день наблюдают за ней. За неделю она уже привыкла, но обычно рядом Ноэль и профессор Бабблинг, и что-то просто кажется более безопасным в дневное время.       Гермиона переступает порог.       Воздух становится холоднее, и по коже бегут мурашки.       — Не веди себя так глупо, — шепчет она, вытягивая палочку. — Люмос.       Она очень крепко держится за перила, пока спускается. Палочка почти не помогает раздвинуть густую пелену тьмы. Без бледного лунного света, струящегося из высоких окон, Нижняя библиотека всё больше напоминает подземелье, и Гермиона ловит себя на мысли, не служило ли это место раньше более гнусным целям, прежде чем Климптеры приобрели репутацию академических деятелей.       Она различает глаза василиска, сверкающие в тёмной комнате. Она знает, это всего лишь отражение света, исходящего от палочки, но они всё равно тревожат её, и живот скручивает. Гермиона вздыхает с облегчением, когда прикасается палочкой к фонарю слева от двери и мягкое свечение заливает комнату — фонари загораются один за другим.       За прошедшие восемь часов, с тех самых пор, как она была здесь в последний раз, василиск не шелохнулся, и Гермиона закатывает глаза, чтобы избавиться от смущения. Он мёртв, упрекает она себя, набит шерстью и опилками. Конечно, он не двигается.              Странно бродить здесь одной. В какой-то момент она подумала, не является ли книга видимой и доступной только в определённое время суток, но ничего из исследований не указывало на какую-либо магическую скрываемость, завязанную на времени, поэтому Гермиона отказалась от этой идеи.       Она на всякий случай ещё раз оглядывает проходы, но ни одна из книг не светится и не шепчется, и Гермиона возвращается к портретам.              — Мужчины, — бормочет она, глядя на их ряд. Мюллерон Климптер сегодня, похоже, в особенно плохом настроении. На портрете он расхаживает по маленькой комнате, разбрасывая бумаги и книги, — настоящий спектакль. Обычно он спокоен и несколько надменен. Ноэль однажды спросил его, знает ли он, где книга, но тот только фыркнул и продолжил ворчать, что это труд всей его жизни и он никогда не поделится им с такими, как они.       Скороспелые юнцы, проворчал он тогда.       Слева — портрет Йонаса Климптера, отца Мюллерона. Йонас не часто всплывал в исследованиях Гермионы, но, когда всплывал, его обычно описывали как неприятного и властолюбивого волшебника, чья снисходительность подтолкнула сына к успешной академической карьере. Обычно он весь день спит в кресле, но сейчас сидит прямо, листает книгу и делает какие-то пометки на полях. Время от времени он смотрит в сторону Мюллерона и смеётся.              — Ваш сын не очень-то нам помогает, — говорит ему Гермиона.       Йонас окидывает её взглядом и, совсем как его сын, презрительно фыркает, отворачиваясь и перекладывая книгу на колено.       Гермиона замечает василиска на корешке. Она делает шаг ближе.       Ничего необычного. Многое… всё в замке Климптеров покрыто василисками.       У этого конкретного василиска, на этой конкретной книге, изумрудные глаза, и видно, что один из изумрудов выпал. Гермиона заметила пропажу, когда увидела книгу на одной из полок Мюллерона. Ещё в первый день она изучила портреты, чтобы понять, есть ли там какие-нибудь подсказки, но в стольких кучах, стопках и полках невозможно было понять, какие из книг имеют значение, если имеют вообще.       Она оглядывается на Мюллерона, который в истерике колотит в дверь, а следом делает ещё один шаг ближе к Йонасу. Он раздражённо смотрит на неё снизу вверх.       — Это ваша книга, так? Вы её написали.       Йонас смягчается в самодовольной улыбке.       — Ваш сын отнял её у вас. Он сказал, что она его, — догадывается Гермиона.       Его губы кривятся, и он усмехается в сторону Мюллерона.       Вот оно.       — Где она? Где книга? — задыхается она.       Йонас прижимает книгу ближе к груди и хмуро смотрит на Гермиону, бормоча что-то на неизвестном языке. Она делает ещё шаг, а он только крепче сжимает книгу, отрицательно качая головой.       — Нет, мне не нужна эта, — объясняет Гермиона, сжимая кулаки. — Мне нужна… книга, которая существует и на моей стороне тоже. Мне нужна та, которая на моей стороне.       Он встаёт и поворачивает кресло, чтобы не смотреть на неё.       — Ну что ж. Ты напыщенный кусок дерьма, и я рада, что сынок украл твою дурацкую книгу.       Йонас Климптер не реагирует на её оскорбления.       Проходит два часа, пока она не находит книгу в стопке, которую уже внесли в список для перестановки на полку. Когда Гермиона осторожно вынимает книгу, ей кажется странным, что она уже прикасалась к ней, просто не знала этого. Она ожидала чего-то мистического, но эта книга кажется такой же, как и все остальные, которые когда-либо были у неё в руках. В конце концов, за свою жизнь она взяла в руки тысячи книг.       Только эта не похожа на все остальные.       Гермиона открывает её с большой осторожностью. Она знает, что глупо, наверное, делать это в одиночку. На книге может быть сколько угодно защитных проклятий, отпугивающих нежелательные взгляды. Но пока комната отягощается молчаливым предвкушением, книга рун Грин-де-Вальда — это…       Просто книга.       Гермиона листает страницы, опасаясь размазать чернила или порвать пергамент.       Просто книга с рунами, которые, кажется, ничего не значат.       Однако там есть маленький рисунок Бузинной палочки, и Гермиона Грейнджер точно знает, что это не просто книга.

***

      Гермиона стучится к Бабблинг шесть раз, прежде чем дверь, наконец, открывается. Профессор с затуманенным взглядом выглядит слишком уставшей, чтобы удивляться.       — Доброе утро! — Гермиона протискивается мимо Бабблинг в комнату и удивляется, как немудро было открывать дверь, не проверив, кто стоит с другой стороны.       — Гермиона? — профессор со стоном протирает глаза. — Сейчас четыре утра. С какой стати вы не в постели?       Гермиона резко поворачивается.       — Я думаю, вам лучше запереть дверь.       — Что?       Неважно. Она накладывает заглушающее заклинание.       — Я нашла её.       — Нашли?       — Я нашла книгу. Я нашла книгу рун Грин-де-Вальда.       В мгновение Бабблинг просыпается. Наконец до неё доходит.       — Вы нашли её, — шепчет она с благоговением. — Где она была? Где она?       Гермиона достаёт из сумки свёрток и кладёт его на стол, разворачивая ткань.       — Я не думала, что мне стоит оставлять её в библиотеке. Я боялась, что она снова потеряется, и это, конечно, суеверная чепуха, но уже довольно поздно, а в Нижней библиотеке по ночам довольно жутко.       Бабблинг тут же оказывается рядом, проводя пальцами по обложке.       — Как вы нашли её?       — Портреты.       — Портреты, — повторяет профессор, уставившись на неё.       — Да, — невозмутимо отвечает Гермиона. — Портреты. Понимаете, её на самом деле написал Йонас Климптер. Он ужасно дорожил ей в своём портрете, а Мюллерон был в ярости оттого, что отец — Йонас, знаете, отец Мюллерона — забрал её, так что я решила, что это та самая книга. Никто из них не помог мне. Я не знаю, их больше расстроило, что я маглорождённая или что я женщина? Как только я узнала, как выглядит книга, то просто стала рыться в стопках, пока не нашла её. Она оказалась совсем не спрятанной, и это меня весьма удивило. Я думала, она наверняка проклята. Как выяснилось, мы уже пролистывали её.       — Я полагаю… я думаю, это возможно. А я просто не поняла этого.       — Как и я. Там было так много книг со всякими рунами, и, честно говоря, я ожидала, что в руках она будет казаться странной, но она такая же, как и любая другая.       — А откуда вы знаете, что это та книга, которую мы искали?       — Там набросок Бузинной палочки. Я вполне уверена. Может, нам вернуться в библиотеку?       — Что?       — Вернуться в библиотеку. Поработать над переводом. Как я уже упоминала, я не знакома с этими рунами. Может потребоваться некоторое время, чтобы определить, какой алфавит он использовал.       — Мисс Грейнджер, сейчас четыре утра.       — Да, я знаю. Я уже какое-то время не сплю.       — Давайте договоримся встретиться в наше обычное время. И, пожалуйста, немного поспите. Вы… — Бабблинг машет рукой перед лицом Гермионы, — вы сейчас немного перебарщиваете. Я думаю, немного отдыха пойдёт нам обеим на пользу.       Ей хочется нахмуриться и топнуть ногой, но Бабблинг не обязательно не права. Адреналин скоро иссякнет, и нет ничего плохого в том, чтобы поспать несколько часов сейчас, чтобы потом избежать катастрофы.       — Да, профессор Бабблинг, — вздыхает Гермиона. Она хочет завернуть книгу, но Бабблинг останавливает её за руку.       — Пожалуйста, оставьте книгу у меня, мисс Грейнджер. Я буду хранить её в безопасности, пока мы не встретимся в библиотеке.       Гермиона колеблется. Она только что заполучила книгу, и вряд ли ей хочется упускать её из виду, оставлять даже Бабблинг — той, у кого книга, вероятно, и должна быть.       — Да, профессор. Увидимся утром.       — Гермиона.       — Да?       — Я бы… Очевидно, мистеру Харвичу нужно будет узнать о книге, так как завтра мы начнём перевод самих рун. Но я считаю, что было бы лучше, если бы факт нахождения книги остался между нами тремя.       — Вы не думаете, что мадам Климптер или Малфой должны знать. — Значит, Бабблинг ему тоже не доверяет. Она согласилась с Макгонагалл доверить Малфою их безопасность, но она не доверяет ему настолько, чтобы рассказать о нахождении книги.       — Не сейчас, нет. Мы можем сказать им, что продолжаем поиски. Завтра я свяжусь с профессором Макгонагалл и сообщу об успехах, но в остальном мы должны продолжать в том же духе и считать само существование книги строго охраняемой тайной.       — Трое могут хранить тайну, только если двое из них мертвы.       Бабблинг с отвращением морщит нос.       — Прошу прощения?       — О… — Мерлин, — это глупая магловская поговорка. — Может быть, ей всё-таки стоит поспать.       — Ужасно, — ахает профессор. — И ещё кое-что, мисс Грейнджер. Больше никаких ночных блужданий по библиотеке. Нет никакой причины ходить по замку так поздно.       — Да, профессор Бабблинг.       Гермиона возвращается в спальню. Перед тем как забраться в постель, она трансфигурирует две книги на своих полках, чтобы они выглядели точно так же, как та, которая осталась у Бабблинг.       Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.
1715 Нравится 548 Отзывы 953 В сборник
Отзывы (10)