ID работы: 12597912

By The Riverbank

Boku no Hero Academia, Onmyoji (кроссовер)
Слэш
Перевод
R
Завершён
68
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
105 страниц, 14 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 6 Отзывы 40 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Энджи посмотрел на юкату в своих руках. Она была сделана из искусной и роскошной ткани. Темная, как морское дно, но как только свет отразился от нее, он увидел блестящий узор волн, которые, казалось, были сделаны из жемчужной пудры. Она была легкой и гладкой, ничего похожего на обычные юкаты, к которым он привык. — Для чего это? — спросил он, сбитый с толку подарком от хранителя реки. Не то чтобы он никогда раньше не получал подарков, но этот подарок показался ему особенным, и дорогим, чтобы принимать его просто так. Его день рождения был еще не скоро, и сегодня не было праздника. Ничего сверхъестественного в последнее время он тоже не совершал, за что можно было бы получить такой подарок. — Тебе нужно будет одеться как ёкай, чтобы отправиться на гору Оэ, — лорд Аракава указал на спортивную куртку Энджи с рисунком огня спереди и джинсы веером. — Это не подходит. И не беспокойся об одежде, если ты пойдешь со мной, хлопок будет выглядеть слишком дешевым и неуместным. Эта логика убедила Энджи. Он знал, что у ёкаев свои вкусы в моде и образе жизни, так что современная одежда будет выделяться, как нарыв на пальце. Он переоделся, чувствуя себя немного странно из-за дизайна юкаты. У нее были белые широкие рукава, а вместо простого тканевого пояса ее скрепляли на талии толстые синие нити, завязанные в бант, и маленькие круглые сапфиры. Но окружавшие его нелюди, похоже, не думали, что что-то не так, поэтому он объяснил странность, которую чувствовал, просто непривычным к моде ёкаев. Большинству ёкаев нравились экстравагантные и блестящие вещи, но у них была очень размытая граница того, что считалось подходящей одеждой для разных полов. Женственность или мужественность были для них не так важны, как истинные формы друг друга. Но они все еще заботились о некоторых формальностях, особенно когда считали, что другая сторона заслуживает такого уважения. Лорд Аракава тоже был одет лучше обычного. На нем были синие хакама, традиционные брюки с более широким низом, с золотыми узорами из пузырей, разбросанных по шву брюк. Его пояс состоял из белой ткани и красных нитей, завязанных узлом, причем часть красных нитей спереди, заканчивались длинными кисточками. Сверху была надета белая хакамашита, но его передний воротник был свободным, обнажая мышцы груди и верхнюю часть живота. Крупные хрустальные бусы были вплетены в ожерелье на его шее, а вокруг воротника хаори был даже слой белоснежного меха. Синий, золотой и красный, Энджи не узнал узор в нижней части хаори ёкая, но он выглядел изысканно. Лорд Аракава подошел к нему с ожерельем. Черная кожаная нить с нефритовым кулоном форме пончика. Энджи вопросительно посмотрел на него. — Думай об этом как об омамори, как об амулетах, которые люди получают в храмах, — сказал лорд Аракава, надевая ожерелье на Энджи. Верёвка была слишком длинной, поэтому ему пришлось дважды обмотать её вокруг шеи человека. — Для человека небезопасно бродить по рынку демонов. Я не бог в традиционном смысле, но я наполнил его своей силой, и это должно отпугнуть большинство ёкаев, ищущих неприятности. Затем они садятся на Оборогуруму. Это был ёкай с телом повозки, но лицом человека с выпученными глазами и острыми клыками. Лорд Аракава сказал, что это очень популярный вид транспорта у ёкаев. Внутри транспортный ёкай тоже выглядел как обычная карета, и вскоре Энджи нашел ночное небо действительно успокаивающим. Хотя его причуда позволяла ему оторваться от земли, обычно это происходило ненадолго, и он был слишком занят, контролируя свою силу, чтобы наслаждаться видом с высоты. Серебристая луна, задрапированная на полуночном холсте, плыла по облакам. Под ними огни города были расплывчатыми и блеклыми, почти как брызги акварели под мягким свечением ореола. — Лорд Аракава, неужели на горе Оэ действительно живут демоны? Хранитель реки погладил выдру у себя на плече. У нее был странный вид, с синим мехом и белым животиком. Тем не менее, это, вероятно, был маленький ёкай, потому что он вел себя странно, как человек, и даже носил маленькую черную канмури, классический придворный головной убор политических чиновников в старые времена. В Аракаве было много таких маленьких ёкаев. Некоторые их них даже не могли принять человеческий облик, но были ярче обычных животных. Энджи был почти уверен, что именно эта выдра крадет протеиновые батончики из его рюкзака каждый раз, когда он посещает лорда Аракаву. Ему даже не стыдно. — Раньше да. Я полагаю, что некоторые все еще занимают более отдаленные части гор вокруг, но большинство переместилось в карманное измерение, созданное Сютэн-додзи. — Я думал, в легендах говорится, что его убили, — Сютэн-додзи был известным ёкаем, о котором раньше слышал даже Энджи. Говорят, что лидер óни создал королевство для своего вида и творил ужасные вещи со смертным населением. Затем он был в конце концов повержен героем, как и все злодеи неизбежно встречают свою кончину. — Легенды пишут люди, — сказал лорд Аракава, качая головой. — Когда ёкай достигает нашего уровня, то, кто вошел в историю как последний победитель, не так уж и важно. Скажем так, Сютэн-додзи больше заинтересован в том, чтобы утопиться в алкоголе, чем в чем-либо другом. Они подошли к подножию горы. Высокие деревья загораживали небо, погружая все вокруг в тень и сковывая своими толстыми переплетающимися ветвями. Лес был окутан густым туманом, было холодно, холоднее, чем должно быть, даже Энджи почувствовал легкий озноб. Если он правильно помнил, почти каждый год в новостях появляются сообщения о том, что туристы замерзают здесь насмерть. Лорд Аракава накинул на голову Энджи кусок тонкой ткани. Энджи не знал, где ёкай его хранил, но рука лежала на его затылке, надавливая, чтобы он, не отрывал взгляда от земли. — Держи ткань над головой, и не поднимай взгляд, — тихо предупредил лорд Аракава. — Туман предназначен для защиты от людей. Ты потеряешься, если будешь смотреть на него. Услышав это, Энджи схватил лорда Аракаву за локоть. Он не хотел заблудиться в лабиринте деревьев. Они шли вверх по лесу. Его глаза сказали ему, что они идут по дорожке из грязи и травы, но ощущение удара его обуви о землю говорило о том, что вместо этого он поднимался по каменной лестнице. Это было странное и сбивающее с толку чувство, неудивительно, что люди часто теряли ориентацию в лесу. Вскоре он услышал голоса. Это звучало как летний фестиваль. Были крики торговцев и смех. Энджи взглянул вверх и увидел улицу, полную фонарей и ёкаев. У некоторых были уши животных, некоторые выглядели полностью как человек, а у некоторых были рога и клыки. Здесь все выглядело старше. Деревянные здания и разноцветные шторы, дорога была вымощена камнем, а вокруг плавали голубые призрачные огни. Лорд Аракава отвел его к самому высокому зданию на улице, похожему на ресторан. Работник снаружи был лисом, одетым как официант, который поклонился им, прежде чем впустить их. — Это окраина царства Сютэн-додзи. Некоторым ёкаем не нравится слишком долго находиться в карманном измерении, поэтому óни устроили здесь рыночную улицу для всех, кто проходит мимо. Энджи отпустил лорда Аракаву. Коридоры были темными, тускло освещенными жутким голубым пламенем, которое появилось, когда они проходили эту часть зала. И увидели хозяина этих улиц. У Сютэн-додзи были рыжие волосы, собранные в хвост. Волосы у него были растрепанные, он был обнажен выше пояса и одет в мантию, закрывающую его щиколотки. Как ни странно, он выглядел более человечным, чем лорд Аракава, с бледной кожей и торчащими вверх эльфийскими ушами. Ёкай стоял, прислонившись к большой керамической ванне, наполненной алкоголем, из которой он пил, зачерпывая спирт большим деревянным совком. Óни ухмыльнулся, глядя на них с удивлением. — Наконец-то захотелось проснуться от своего дневного сна, Аракава? Ты многое упустил за эти годы. Лорд Аракава вручил официантке банку. — Ты, должно быть, уже пьян, если сентиментален по поводу быстротечного времени. Мой подарок пропадет даром, если твой язык не сможет отличить хороший алкоголь от дешевого. — Я едва начал! — Сютэн-додзи рассмеялся и бросил лорду Аракаве камень, вырезанный в форме идеального овала. На поверхности камня было вырезано слово, обозначающее демона. Его взгляд скользнул по Эндзи и выдре. — Вот что, пошли своих малышей с этим жетоном поиграть. Ёкаи не будут беспокоить их с ним. Они все равно не выглядят достаточно взрослыми, чтобы пить спиртное. — Лорд Аракава? — Энджи посмотрел на речного бога, ожидая одобрения. Они были на территории другого известного ёкая, он не хотел делать что-то, что могло расстроить местных демонов или смутить хранителя реки. Водный ёкай отпустил выдру и овальный камень в руки Энджи. Он ничего не сказал, но Энджи воспринял это как одобрение и вышел за дверь. Выдра чирикнула у него на руках и держала маленький мешочек, в котором, как решил Энджи, были деньги ёкаев. Лорд Аракава сел рядом с владельцем царства, выражение его лица не изменилось, когда слуги поставили перед ним несколько красиво сервированных блюд, которые хорошо сочетались с саке. Его старый знакомый смотрел на него полуоткрытыми глазами, уголки его губ тоже были отмечены ухмылкой. — Хватит, — фыркнул лорд Аракава. — Он человек, — указал король óни, нечленораздельно произнося слова, выглядя навеселе из-за своего чрезмерного пристрастия к алкоголю. Однако глаза его были ясны и бдительны. — Даже если он пахнет и одевается, как мы, его душа рассказывает другую историю. Эта эпоха не похожа на старые времена, и он даже не может считаться оммёдзи, что побудило тебя привести в мой дом обычного человека? Лорд Аракава оставался спокойным с непроницаемым выражением лица. — Я же сказал тебе, что приведу человека. — Я думал, ты шутишь, — Сютэн-додзи поднял свою чашку, и из-за его диких движений руками пролилось несколько капель алкоголя. — Почему? — С каких пор нам нужна причина, чтобы что-то делать? — они были монстрами. В мире ёкаев не было различия между добром и злом. Для них все было связано с силой, и пока у них была сила, они могли жить, как им заблагорассудится. Сам лорд Аракава не был бескорыстным или добрым. Он защищал реку и ее обитателей, а также тех, кто жил у воды, просто потому, что хотел. Это отсутствия какой-либо причины, казалось, успокоила Сютэн-додзи. Тем не менее, он причмокнул губами, смакуя оставшуюся горечь алкоголя на языке. — Люди живут всего около ста лет в лучшем случае. Но они, как правило, не доживают до этой цифры, особенно когда вокруг творится эта чепуха с героями и злодеями, — напомнил он. — Смерть — это не конец, — сказал лорд Аракава, поднося к губам чашку саке. — Это просто ворота к большим… возможностям. Его давний знакомый усмехнулся, но это прозвучало подозрительно похоже на кудахтанье. Он весело хмыкнул, наливая в чашку еще одну порцию алкоголя. — Ты планируешь превратить его в ёкая? Это возможно, но ты уверен, что сам человек желает того же? Обращение смертного не сработает, если его желание обратиться не будет достаточно сильным. Лорд Аракава удостоил его взглядом. — Будет не трудно дать ему стимул. У него достаточно энергии и силы воли. — Ты ужасен старый ублюдок, — выплюнул Сютэн-додзи несмотря на то, что тоже прожил уже тысячи лет. — Я говорил им много лет назад, что ты не только вернулся из моря с огромным количеством трупов, но ты еще и подхватил гадкие привычки у этих хитрожопых мудаков. Тогда мне никто не поверил, теперь им следует посмеяться над тобой! — Я просто приобрел навыки, чтобы лучше защищать Аракаву. — Да, продолжай говорить себе это, — интерес Сютэн-додзи к этой теме угас. Нередко можно было услышать, как ёкаи имеют дело с людьми, так что его это не особо беспокоило. Даже если ёкай решит завести ребенка от смертного, маловероятно, что потомство унаследует какие-либо способности ёкая. Черт, чудом будет уже тот факт, что ребенок выживет в чреве матери. — Ты приведешь человека на пир сегодня вечером? — Человек на твоей вечеринке? — Лорд Аракава заинтригованно изогнул бровь. — Уверен? — Все будет хорошо, если он будет держать рот на замке. Не похоже, чтобы какие-нибудь идиоты будут его обнюхивать или заставлять доказывать свой вид, поскольку он гость, пришедший с тобой. Кроме того, он пахнет тобой с головы до ног, и это просто потрясающе, — Сютэн-додзи скривился с отвращением. — Это кое о чем говорит, если даже я чувствую эту вонь сквозь весь этот алкоголь. Меня не волнует, с чем или с кем ты возишься в своей реке, но сбавь обороты в моем дворце. Лорд Аракава издал низкий смешок, вырвавшийся из глубины его горла, и этот звук звучал очень довольно. Из ресторана был отличный вид на улицу. Глядя в окно, лорд Аракава увидел человека, которого он привел, бродящего и осматривающего разные стенды. Выдра сидела на голове подростка, указывая ему куда идти, указывая своей маленький лапой. Он вернулся к алкоголю. — Веришь или нет, могу покляться рекой Аракава, что еще не прикасался к нему. Было забавно наблюдать за тем, как Сютэн-додзи давится алкоголем.

***

Когда лорд Аракава пришел за ним, Энджи гладил выдру на руках и смотрел на стенд с оружием. У костра работал кузнец размером с небольшой холм и с пурпурной кожей. — Хочешь меч? — спросил хранитель реки. — Лорд Аракава, — сказал Энджи, обернувшись. Выдра в его руках перепрыгнула и взобралась на плечи лорда Аракавы. — Нет, не совсем. Просто здорово наблюдать за тем, как они делают меч с нуля. В любом случае, оружие на работе не допускается. Это не имело ничего общего с его причудой, и законы ясно дали понять, что они не должны использовать оружие, которое может нанести смертельные ранения. В противном случае полицейские будут первыми, кто начал бы носить с собой пистолеты, шпаги и любое оружие, которое было бы легко носить с собой и использовать в бою. Хранителю реки, вероятно, тоже не нужен был новый меч. У него был надежный меч, который он уже любил, и все остальное оружие было для него скорее одноразовым, слишком хрупкое, чтобы справиться с его полной силой. Энджи спрашивал его раньше, и лорд Аракава сказал, что в наши дни ему редко приходилось обнажать свой меч. Большинство противников того не стоили, а те, кто стоил… Между всеми более сильными ёкаями существовало взаимопонимание, поэтому драка возможна только по серьёзной причине. Редко кто нарушал этот договор просто ради удовольствия. Лорд Аракава кивнул и протянул руку Энджи, который взял ее, и они направились прочь от оживленного рынка. Там, был длинный лестничный пролет, который вел в более глубокую часть леса. По-видимому, там был вход во дворец Сютен-додзи, и из уважения к королю демонов все ёкаи заходили туда на вечер, если только не было крайней необходимости этого не делать. Дорога до дворца была тихой. Иногда мимо них проходило несколько призрачных духов, но в целом не было ощущения толпы. Энджи любил тишину. Было уютно и комфортно, даже расслабляюще. Кроме того… Глядя на свои переплетенные руки с речным ёкаем, он почувствовал, что они на свидании… Странная мысль закралась в его мозг, и он тут же отбросил ее. На самом деле он ничего не знал о любви и был почти уверен, что ёкай не интересовался такими незначительными вещами. Лорд Аракава слегка повернул голову, чтобы посмотреть на Энджи. — Тебе понравилась ночь? — Да, здесь круто, — Энджи думал, что королевство ёкаев было довольно забавным. Пусть оно и не было таким современным и удобным, как мир людей, но у них здесь было много странного, но интересного. — Просто… некоторые из них смотрели на меня, они хотели затеять драку? — На самом деле они заинтересованы в… — его спутник замолчал на долю секунды, а затем продолжил. — Не беспокойся об этом. Это неважно. Просто игнорируй их, если они продолжат пялиться. Он не выглядел так, будто хотел объяснять дальше, поэтому Энджи отказался от этой темы. Они прошли мимо двух деревьев, привязанных друг к другу одной из тех бумажных веревочной печатей, и Энджи вспомнил, как старики предупреждали детей никогда не ходить мимо этих печатей. Старики говорили, что это печати, отделяющие их мир от нечистых. Может быть, в какой-то степени они были правы, потому что вспыхнул белый свет, и Энджи увидел золотой дворец из металла и других драгоценных камней. Он был оформлен в традиционном стиле с зелеными садами, заполненными бамбуком и прудами с рыбами кои. Стража впустила их и посадила рядом с хозяином дворца. Сютэн-додзи переоделся в черную мантию с золотыми узорами и радостно пил с гостями вечеринки. Он ничего не сказал, когда увидел Энджи, сидящего рядом с лордом Аракавой. По правде говоря, Энджи думал, что он не должен сидеть здесь. Место явно предназначалось для важных гостей и, посмотрев через комнату, он увидел жену другого ёкая, которая выглядела так, как будто она была довольно высокопоставленной среди них, сидящей чуть дальше несмотря на то, что они пришли вместе. Но никто не увел его, и лорд Аракава ничего не сказал, поэтому он просто молчал и неподвижно сидел. На самом деле Энджи было немного скучно на вечеринке ёкаев. Он не мог участвовать в их разговорах и не мог беспорядочно бегать по дворцу. Но еда была вкусной. У óни были очень хорошие повара, поэтому Энджи ел молча, иногда кормя маленькую выдру, в то время как ёкаи подходили чтобы выпить с лордом Аракавой или поговорить с ним. Иногда взгляды ёкаев задерживались на нем слишком долго, но он видел в этих глазах только любопытство, поэтому ничего не делал. Не то чтобы он не привык, к чужим взглядам. Он был будущим героем, и привыкание к средствам массовой информации и пристальным взглядам публики было частью его работы. Маленький ёкай, похожий на сову, подал ему сок. На вкус он был довольно приятным, освежающим с оттенком лайма. Пир ёкаев состоял из хорошей еды и алкоголя. Много алкоголя. Не было ни шоу, ни выступлений, только музыка и вино. Энджи был почти уверен, что половина ёкаев здесь уже напились, бесцеремонно потеряв сознание на своих местах или на полпути в зале. Запах алкоголя был здесь настолько силен, что даже он почувствовал себя пьяным от одного только дыхания. От густого сладкого аромата вина у него потяжелела голова. Рука опустилась ему на лоб — Ты горишь, — заявил лорд Аракава. — Энджи, что ты пьешь? — Сок. Очень вкусный. — …На вечеринке óни не подают сок. Только воду и спирт. — О, — моргнул подросток, пытаясь сосредоточиться в тумане, заполнившем его разум. Он не думал, что был пьян, но, может быть, так оно и было? Это объясняет, почему он внезапно увидел двух лордов Аракав. — Ляг, поспи, — приказал лорд Аракава и опустил голову подростка к себе на колени. — Он был достаточно разбавлен, так что ты будешь в порядке после сна. Энджи мог бы ответить, но он толком не помнит, что хотел сказать. Он просто знал, что рука хранителя реки холодила его затылок, как пакет со льдом. Используя бедро речного хранителя в качестве подушки, его сознание уступило тьме, и звуки вечеринки исчезли из его мира. Сютэн-додзи увидел все это и рассмеялся. — Похоже, у парня довольно приличный характер. По крайней мере, лучше, чем у этих воющих пьяниц, — он имел в виду ёкаев, начавших выть и кричать после того, как напились, или тех, кто был настолько под кайфом, что начал петь во всю глотку. — У него достаточно крепкое тело, он, вероятно, продержится дольше, чем принцессы. Вам нужна комната, чтобы заключить сделку? — Сгинь! — лорд Аракава рявкнул, но в его проклятиях не было настоящего гнева или раздражения. Сютэн-додзи просто не было стыдно, и он не имел в виду ничего грязного. На самом деле, большинство ёкаев сочли бы его предложение вежливым и продуманным. Король демонов оскалил зубы и помахал слугам. — Тогда выпьем, пока один из нас не упадет! Продолжайте вечеринку, пока не взойдёт солнце! Громкие аплодисменты вырвались у нескольких гостей вечеринки, у которых еще оставалось достаточно мозгов, чтобы понять его слова.

***

В задней части замка десятки маленьких ёкаев и духов были заняты работой на кухне и в подвалах. Они резали ингредиенты, разделывали мясо и поддерживали огонь в печи. Всякий раз, когда Сютэн-додзи устраивал вечеринку, тем, кто работал на заднем плане, было тяжело. Готовка и уборка сами по себе были не так уж и плохи, но именно сервировка казалась большинству этих слабых ёкаев пугающей. Они были довольно слабы, и, стоя рядом с большими и могущественными ёкаями, им хотелось дрожать от страха. Страх был в их природе, и, поскольку не все крупные ёкаи удосужились скрыть излучаемую ими силу, им никогда было не комфортно выдерживать это давление слишком долго. Конечно, никто не жаловался. Большинство высокопоставленных гостей не стали бы превращать жизнь маленьких ёкаев в ад, потому что это было бы похоже на то, как если бы человек затаил злобу на муравья. Это бессмысленно и сделало бы их посмешищем в собственных рядах. Кроме того, если бы они напали на маленьких ёкаев, это было бы расценено как вызов и неуважение к Сютэн-додзи. Ёкай-хорек сел, хлопая себя по лапам влажной тряпкой, когда наконец-то получил передышку. Его друзья присоединились к нему, принося ему немного воды, потому что им скоро нужно было вернуться к работе. — Должно быть, приятно быть гостем на вечеринке лорда Сютэн-додзи. — Мы недостаточно сильны, чтобы присутствовать там. — Я думаю, нам повезло уже с тем, что мы можем работать на лорда Сютэн-додзи. — Новая девушка из клана девятихвостого лиса очень красивая. — Разве птицы с юга тоже не прилетели? У них очень красивые перья. — Осторожно, если ты прикоснешься не к тем, ты можешь ослепнуть или отравиться. Группа маленьких ёкаев болтала, обмениваясь сплетнями, которые услышали или увидели на вечеринке. — Лорд Аракава привел с собой партнера, — сказал кто-то из толпы. — Кто-нибудь знает, что он за ёкай? Я был слишком далеко, и не успел посмотреть. Вопрос рассмешил остальных. — Я видел его! Я видел его! Тот, что с рыжими волосами, да? Он одет в шелк, сотканный духами Аракавы, так что, возможно, это ёкай из морских глубин? Эту ткань трудно ткать, поэтому они не продают эти шелка посторонним. — Глубоководные ёкаи обычно не такие загорелые, — напомнил другой ёкай-собака. — Я от него ни реки, ни моря не почувствовал. Остальные захихикали. — Это потому, что он пахнет лордом Аракавой. — Он кажется немного напряженным. — Лорд Аракава тоже очень серьезен. — Они усадили его за главный стол, — на самом деле это был не стол, а скорее приподнятая часть татами, расположенная ближе к месту Сютэн-додзи, но не похоже, чтобы у них было достаточно образования, чтобы называть все формально. Эти маленькие ёкаи могли бы смешаться с человеческим миром, но они обнаружили, что города, сделанные из металла, слишком загрязнены для жизни. — Скорее всего он тоже довольно сильный ёкай, верно? — Я не знаю, но у него красивая человеческая форма. — Лорд Аракава разрешил ему спать у себя на бедре. Он должен ему очень нравиться. В представлении этих маленьких ёкаев раз рыжеволосый спал на бедре лорда, и не был скинут на пол, означало, что он должен нравиться хранителю реки настолько, чтобы терпеть это. Они были ёкаями, и некоторые нравы в их мире были очень простыми. Они не удосужились быть застенчивыми или неуловимыми, как люди. Гость был одет в дорогие шелка речных духов, сидел рядом с важным ёкаем, пах лордом Аракавой… все говорило им о том, что хранитель реки пометил рыжего, отметив его своим. С таким же успехом можно было бы повесить одну из тех неоновых вывесок, сделанных людьми, с надписью «ЭТО МОЕ» над головой рыжеволосого. Они не были очень старыми ёкаями, но они уже слышали историю лорда Аракавы. Герой не был ни спокойным, ни праведным, каким казался. Иначе не было бы столько историй о том, какими бурными и необузданными были воды Аракавы. Сам повелитель приливов, возможно, уже давно не брался за меч серьезно в бою, но это не означало, что он стал мягким или дряхлым. — Должна быть приятно, что тебя так высоко ценит такой известный ёкай. Наступила короткая пауза, и кто-то из угла спросил: — Как вы думаете, у Аракавы скоро появится новый хозяин? — Ни за что! Кошо или Шудо, в лучшем случае, вероятно, — ответил другой, широко визгнув клювом. Они часто встречали такое в старые дни. В прошлом у смертных самураев были слуги, которые заботились о них, и заботились о предметах первой необходимости в повседневной жизни самураев, поскольку женщин не допускали на поле боя. Некоторые из них также предоставляли сексуальные услуги. Хотя ёкаи не смущались таких вещей, все же редко кто желал делиться своей территорией с другим. Как бы они ни любили друг друга. — Ты все еще застрял в прошлом. В мире смертных больше нет Кошо или Шудо. — Они называют это по-другому, но это все то же самое. Они подшучивали и хихикали еще несколько минут, но внимание ёкаев быстро переключились на новую тему. В конце концов, сегодня здесь было много других ёкаев и много слухов которые нужно успеть обсудить. Вот если бы хранитель реки и его партнер завели ребенка, тогда это была бы другая история.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.