Любовь и долг

Перевод
NC-17
Завершён
232
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
207 страниц, 66 927 слов, 32 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
232 Нравится 24 Отзывы 74 В сборник

Часть 24

Настройки
Антония помешивала что-то в кастрюле на кухне и напевала песенку, когда Томми сердито вошел в комнату и пнул один из стульев, заставив ее слегка подпрыгнуть и вопросительно повернуть голову. — У тебя что, поехала крыша? — Небрежно спросила она. Она все еще была немного зла из-за Грейс. Он бросил на нее угрожающий взгляд, но это никогда не действовало на его жену. Она фыркнула и пожала плечами, прежде чем снова повернуться. — Джон… Я говорил с ним о Лиззи Старк, — Томми сел за стол и вздохнул. — Он не воспринял эту информацию хорошо. Он утверждает, что мы оба лжем, потому что не хотим, чтобы она была в семье. — Ну, мы не хотим, чтобы она была в семье, но мы не лжем. Я этого не выдумывала, Томас. — Антония обернулась и посмотрела на него с серьезным выражением лица. На данный момент он не был уверен. Он хотел доверять своей жене, но что-то подсказывало ему, что она может солгать об этом только потому, что не хочет, чтобы Лиззи была в семье. Но это не имело значения, потому что он тоже не хотел этого, и это не имело никакого отношения к профессии Лиззи. У него просто были другие планы на Джона. — Да, да, я понимаю… — Он махнул рукой. — Нет, ты не понимаешь. Ты мне не веришь, — указала Тоня и положила руки на бедра. — Ты доверяешь барменше-крысе больше, чем собственной жене, это разочаровывает, но не удивителяет. — О чем ты опять говоришь, а? — Томми посмотрел на девушку. На ее лице была ухмылка. — Ну, я следила за ней сегодня утром. — Ты что?! — Томми воскликнул. — Антония, пожалуйста. Ты начинаешь становиться одержимой своей ревностью. — Хочешь знать, где она была и с кем? — не отступаясь продолжила Тоня. — Сомневаюсь, что это меня заинтересует. — Томми закатил глаза и встал, чтобы покинуть кухню. — Она пошла в музей в модной шляпе, как это делают шикарные девушки. — Ну, она чертовски шикарная девушка, и нет ничего плохого в том, чтобы пойти в гребаный музей. — Томми рявкнул на нее. — С инспектором Кэмпбеллом, — добавила Антония с еще большой гордостью и удовлетворением в голосе. Томми замер, прежде чем обернуться и снова посмотреть на нее. Боже, она выглядела нелепо. Он не мог удержаться от смеха над ней, и ее дерзкая улыбка немедленно исчезла. — Ревнивые женщины действительно чертовски безумны. Тебе следует стать писателем, любимая. — Ты… Ты мне не веришь? — Она покраснела и сжала кулаки. — Ты, блять, мне не веришь? — Антония, я хочу, чтобы ты перестала быть одержимой этой женщиной… Эта барменша, — Томми вздохнул. — Она работает для твоего собственного спокойствия. Ты моя жена, и я люблю тебя, так что перестань выставлять себя дурой. — Но я говорю правду, клянусь! Она просто крыса! — Глаза девушка наполнились слезами обиды. — Да, да, конечно. Невинная барменша, работающая на какого-то отвратительного Инспектора. Если она женщина-полицейский, то, может быть, тебе стоит подумать о том, чтобы стать женщиной-Шерлоком Холмсом, а? — Томми со смешком покачал головой. — Женщины, женщины, женщины… Антония больше ничего не сказала. Она посмотрела вниз и отвернулась, чтобы помешивать в кастрюле. — Говоря о женщинах, ты знаешь, где живет Ада, верно? — Шелби прищурился, глядя на нее. — Не скажу тебе, только через мой труп. — пробормотала Антония вялым голосом. — Очень лояльно с твоей стороны. — поддразнил Томми, но она даже не пошевелилась, явно разочарованная, что он не поверил ее маленькой глупой истории. — Неважно, ты пойдешь к ней и расскажешь ей о свадьбе Джона с Эсми. Это семейный праздник, так что скажи ей, что будет перемирие. — Когда? Свадьба? — Воскресенье. Купи себе что-нибудь красивое, хорошо? — Он положил несколько монет на стол и вышел из кухни, только чтобы вернуться через секунду и добавить еще несколько. Но даже это не заставило ее обернуться и улыбнуться, поэтому он просто пожал плечами и решил оставить свою жену в покое.

***

В воскресенье утром Томми обнаружил, что его кровать пуста. Он нахмурился и вздохнул про себя. Антония вела себя очень странно и отстраненно после их ссоры на кухне, но он ожидал, что она будет с ним. Артур сказал ему, что Полли и Антония рано утром уехали к Аде, поэтому Томми надеялся, что они встретятся на свадьбе его брата. И действительно, они шли к нему, когда Джонни Догс начал проповедовать перед Джоном и Эсми Ли. Младший брат Томми выглядел очень довольным при виде своей невесты, особенно для человека, который полчаса назад собирался убить свою семью за то, что она устроила ему брак за его спиной. Антония купила себе новое платье для свадьбы, заметил Томми. Оно было пурпурного цвета и расшито золотой нитью. Платье Ады было кремово-белым и тоже красивым. Его сердце сжалось в груди, потому что они обе выглядели такими красивыми. — Выглядите хорошо. — Он прошептал им, и Полли бросила на него укоризненный взгляд, прежде чем уйти. — Тоня купила мне это платье. — Ада пробормотала, и Томми вопросительно посмотрел на свою жену. — Иногда я знаю, как умножать и экономить деньги, поэтому я смогла купить два. — Тоня едко напомнила, и все замолчали, чтобы не прерывать церемонию. — Берешь ли ты, Джон Майкл Шелби, Эсме Марту Ли в свои прекрасные жены? До них донесся голос Джонни Догса. Инстинктивно Томми придвинулся ближе к своей жене, и она не протестовала, но и не выглядела довольной. — Твой муж не смог прийти? — пробормотал Томми Аде. — Он не разговаривает со мной. — Точно так же, как моя жена по какой-то причине не разговаривает со мной. — Томми дразнил и игриво толкал Антонию, но она даже не улыбнулась. — Когда он говорит со мной, он называет меня гребаной Шелби, хотя я теперь Торн. — Ада пояснила. — Заноза у меня в боку, это точно. — Томми усмехнулся. — Боже мой, Томми. Ты восхищаешься им, не так ли? — внезапно спросила сестра Шелби. Томми не ответил и сосредоточился на наблюдении за тем, как Эсме и Джон соединяют свою кровь вместе. Антония вздрогнула от этого зрелища и стиснула челюсти. — Теперь я объявляю вас мужем и женой! — объявил Джонни Догс, и все радостно захлопали и засвистели. — По крайней мере, эти чертовы Ли теперь не моя забота. — пробормотала Тоня, прежде чем захлопать в ладоши.

***

Вечером свадебная вечеринка все еще продолжалась — возможно, это было только начало. Все продолжали петь, танцевать и играть в игры — даже Полли. Все, кроме Томми и Зилфы Ли, которые сидели вместе за одним столом и курили сигареты. Был также еще один человек, которому не было весело, и это была Антония Шелби. Сначала она пыталась заботиться о детях, но они не хотели ее слушать, и даже Финн с Кэти бросили ее. Она выглядела потерянной и продолжала раздражаться на пьяных мужчин и их песни, но несмотря на то, он отказалась сидеть за одним столом с Томми. — Что не так с твоей женой, Томас? — внезапно спросила Зилфа. — Она не выглядит счастливой. — Она ревнует. — бросил Томас. — Ты даешь причины? — Нет, — Томми покачал головой, и она прищурилась, глядя на него. — Я не такой! — Шелби почему-то пытался убедить ее. — В ней нет цыганской крови, поэтому ей здесь не весело. — Я знаю ее родственников. У них тоже бывают сумасшедшие свадьбы. — Зилфа усмехнулась. — Ты должен пойти к ней и провести с ней немного времени сегодня вечером, чтобы она знала, что у нее нет причин ревновать. Может быть, исполнить одно из ее желаний? Чего она на самом деле хочет? — Ребенка… Зилфа ухмыльнулась, но Томми не успел спросить ее почему, потому что к нему подошла Полли. — Ты должен сказать Аде, чтобы она притормозила. — Она указала на его сестру. Ей действительно было очень весело для женщины, которая так сильно беременна. — Ты думаешь, она меня послушает? — Томми пробормотал. — Антония! — Он позвал свою жену, и она закатила глаза, прежде чем подойти к ним. — Что? — Она скрестила руки на груди и встала перед своим мужем. Зилфа продолжала смотреть на нее краем глаза и ухмылялась своим мыслям. — Скажи Аде, чтобы она притормозила. — Томми приказал. — Она пила. — добавила Полли. Тоня вздохнула и обернулась. Она подошла к Аде и попыталась оттащить ее от толпы. — Что ты делаешь, Ада?! Ради Бога, ты беременна! Что все это значит?! — О, отвали! Я покончил с вами, чертовы Шелби! — Ада закричала в ответ, и Антония сжала кулаки. — Нет, это я покончила с вами, чертовы Шелби! Ты не готова стать матерью, совсем не готова! — Тоня сердито воскликнула, и Ада оттолкнула ее. Антония споткнулась и упала. Томми немедленно встал, и, что удивительно, Зилфа тоже. Они оба поспешили к Антонии и Аде. — Какого хрена ты творишь, а?! — Томми огрызнулся на свою сестру. — Ты испортила ее платье! Веди себя прилично! — Он присел на корточки рядом со своей женой. Зилфа Ли тоже уже стояла на коленях и что-то шептала Антонии на ухо. Жена Томми кивнула и что-то прошептала в ответ. — С ней все будет в порядке, все в порядке. Ничего плохого не случилось. — Зилфа объяснила и вместе с Томми помогла Тоне встать. — Кто она? Блять, сделанная из фарфора кукла?! — Ада возмутилась. — Ада, пожалуйста! — к ним присоединился Артур. — Просто сядь. — Да, хватит об этом. — Томми указал на нее пальцем, но это разозлило его сестру еще больше. Она начала бить его кулаками в грудь. — Подойди и посмотри, Эсме! Подойди и посмотри на семью, к которой ты присоединилась! Подойди и посмотри на человека, который этим управляет! Он женится из-за денег, выбирает жен своего брата, охотится на собственную сестру, как на крысу, и пытается убить собственного шурина! — Она начала кричать, привлекая внимание всех окружающих. — Ада, хватит! — Артур огрызнулся, когда Полли попыталась оттащить ее от Томми. — Теперь он даже не дает мне потанцевать! — Ты ведешь себя как ребенок! — Антония закричала, и все изумленно посмотрели на нее, некоторые люди даже замерли. Зилфа отпустила ее руку и сделала шаг назад. — Я хотела быть твоим другом сейчас, но посмотри на себя! Ты не готова стать матерью, совсем не готова! — Ты просто, блять, завидуешь, потому что ты бесплодна! — крикнула в ответ Ада, и Томми раздраженно зашипел. — Боже милостивый, девочки… Это не тот случай, чтобы вести такие споры… — Я… — начала Антония с ухмылкой, но крик ее невестки прервал ее. — Черт возьми, воды! — Полли заметила это, посмотрев вниз. — Сука, Ада, выбрала ты время! — воскликнул Артур, и все они бросились к Аде, чтобы помочь ей, включая Антонию.

***

Женщины — даже бедная невеста — отправились на Уотери-Лейн, чтобы помочь Полли принять роды у Ады. Томми позволил Фредди навестить их и отправился со своими братьями в Гарнизон, как обычно делали мужчины. Однако он не мог перестать думать о поведении Антонии. Он действительно надеялся, что во время свадебной вечеринки она больше не будет злиться на него, но, возможно, он недооценил ярость своей жены. И это было охренительно неприятно, неужели она действительно могла так ревновать из-за такой глупости. Теперь, когда бы он ни смотрел на Грейс, он чувствовал себя изменщиком, а так не должно быть. Он сидел за стойкой и потягивал виски, не имея возможности полностью смеяться и праздновать, избегая взгляда барменши, в то время как его братья пели в уютном уголке. — Ты хочешь, чтобы я сейчас открыла шампанское? — Грейс подошла к нему. Он попытался придумать какое-нибудь оправдание, когда дверь громко хлопнула. Томми повернул голову и увидел разъяренную Полли. — Это мальчик, — объявила она, и Томми улыбнулся, но через полсекунды нахмурил брови, потому что его тетя продолжала идти к нему с очень сердитым выражением лица и начала бить его кулаками. — Пол? Полли! — Томми пытался остановить ее. Джон и Артур покинули уютное уголок и с широко раскрытыми глазами при наблюдали за сценой перед ними. Затем Антония тоже вошла в Гарнизон. Она тяжело дышала. — Тетя Полли, нет! Нет, прекрати это! — Она закричала и помогла своим зятьям оттащить их тетю от ее мужа. Томми заметил, что она плакала — ее глаза были красными и опухшими, щеки мокрыми. — Но приехала полиция и забрала его отца! — Полли накричала на Томми, и он растеряно посмотрел в ответ. Почему его обвинили? Как полицейские узнали? — Не смей так на меня смотреть! Томми покачал головой, сбитый с толку и напуганный ситуацией. Дрожащая Антония стояла рядом с ним, и Полли бросила на них обоих неприятный взгляд. — И ты… Конечно, ты поддерживаешь его… — Тетя ее мужа презрительно посмотрела на нее. — Грязный лжец! Она плюнула на землю, и ее плевок попал на туфли Антонии. Полли вышла из паба, и наступило неловкое молчание. — Нам нужно поговорить, — шмыгнула носом Антония и посмотрела на мужа. — Снаружи. Томми кивнул и схватил пальто, прежде чем выйти из гарнизона со своей женой. Он закурил сигарету, и она обняла себя руками. — Тебе холодно? — спросил Томми. — Нет, я в порядке… — Как это было? Роды? Я полагаю, это твой первый раз? — Он начал с небольшой беседы и прислонился к кирпичной стене. — Да, я многому научилась. — Она кивнула головой и бросила на него действительно странный взгляд — смесь печали, разочарования и гнева. Он не мог этого понять. — Это был не я, я не говорил копам. Да ладно, ты же мне веришь, правда? Ты должна мне верить, иначе ты бы не стояла между мной и Пол. — Я встала между тобой и ней, потому что я твоя жена, — прошептала Тоня. — И перед другими я на твоей стороне, но это скоро закончится. — Что закончится? О чем ты говоришь? Я не говорил копам! — Томми был расстроен тем, что даже его жена не хотела ему верить. — Нет, ты этого не делал. Но ты сказал ей, да? Этой барменши, — она указала подбородком на входную дверь паба, и Томми нахмурил брови. — Давай! — Она сердито закричала так громко, что он вздрогнул. — Признай это! Ты сказал ей! — Я… Я сделал, да. Она спросила о семейном празднике, к которому я готовился… — Томми кивнул, и тут его осенило. Его жена не придумывала никакой истории. — Антония… — осторожно начал он. — Нет, не надо, — девушка тяжело выдохнула и отошла. — Я… Мне нужно немного времени, Томми. Я не сказала Полли, не сказала Артуру. Теперь ты можешь делать с этим все, что захочешь. Я ухожу. Мне нужно немного времени. — Что ты хочешь этим сказать, а?! — спросил Томми, отчаянно пытаясь остановить ее, но она продолжала уходить, его сердце разрывалось, а его конечности были слишком слабыми, чтобы удержать ее достаточно крепко, чтобы заставить ее остаться. — Мне просто нужно немного времени… Какое-то время я поживу со своей семьей. — объявила Антония и ушла. Она оставила его одного в темном переулке за Гарнизоном с открытым ртом и слезами на глазах. Что бы ни могло пойти не так в его жизни в ту ночь — это случилось. И это была его гребаная вина.
232 Нравится 24 Отзывы 74 В сборник
Отзывы (2)