* * *
Через некоторое время мадам Помфри пришлось вернуться в Хогвартс. После ее ухода Снейп пытался устроиться поудобнее, иногда всхлипывая, однако к моменту, когда в комнату вошел мистер Поттер с охапкой бумаг и книг, ему это так и не удалось. Мистер Поттер с улыбкой приветствовал Северуса: — Кажется, тебе немного лучше. Снейп кивнул. Присутствие мистера Поттера все еще заставляло его нервничать, но Северус поймал себя на том, что глядит на книги, пытаясь прочесть названия на корешках. — Джеймс упоминал, что ты неплохо разбираешься в зельях. — Чуть лучше, чем неплохо, сэр. Улыбка мистера Поттера стала шире, кожа в уголках глаз собралась множеством морщинок, словно папиросная бумага. — Вижу, от ложной скромности ты не страдаешь. — Мистер Поттер перехватил книги поудобнее. — Знаешь, какое средство я применил, чтобы помочь тебе? Снейп почувствовал, как к щекам прилила кровь. — Нет, сэр, — признался он. — Зови меня Бен или мистер Поттер, а не сэр. Можешь предположить? Снейп попытался сосредоточиться. Сейчас его мозг напоминал набор старых ржавых шестеренок, безуспешно пытавшихся занять свое место. Северус моргнул и потряс головой, но мысль так и не приходила. — Что уникального в яде, который использовал Малфой? — Не знаю. Он странный… магия… — Шестеренки защелкали и наконец встали на место. — Магия и… не магия. Яд проникает сквозь кожу с помощью магии, но активное химическое вещество, которое вызывает бо… которое действует в организме, совершенно не магическое. — Отлично. — Но как заставить магию переправить противоядие? Мистер Поттер свалил книги на кровать. Те подпрыгнули, пружины кровати недовольно заскрипели. — Ответь на это к завтрашнему утру, и я позволю тебе чем-нибудь побаловаться в моей лаборатории. В детстве Снейпу почти не дарили подарков, но этот момент мог стоить всех потерянных празднований Рождества. Северус набросился на книги. Одну из них, вероятно, переплели вручную, и Северус не нашел ее названия. Страницы в начале и в конце книги оставались пустыми. Снейп с любопытством посмотрел на мистера Поттера. — Работа еще не закончена, но, думаю, она даст хорошее представление о сочетании магловского и магического в зельях. Придумай название, и я назову в твою честь своего второго ребенка. — Вы позволите мне читать неопубликованную рукопись? Большинство исследователей охраняли свои рукописи тщательнее, чем детей, чтобы не допустить хищения идей. В конце концов, детей можно родить и новых. — Почему бы и нет? Ты застрял в постели по крайней мере до завтрашнего утра, а это дурной тон — позволять гостю страдать от скуки. Я навещу тебя позже.* * *
Мистер Поттер оказался просто ужасным писателем. У него были проблемы с орфографией, его запутанные, повторяющиеся предложения имели тенденцию резко обрываться, когда мысль была доведена до конца, независимо от того, соблюлись ли правила грамматики. Несколько больших абзацев состояли либо из одного длинного предложения, либо из множества обрывков, переходящих друг в друга без каких-либо знаков препинания. Очевидно, кто-то должен регулярно редактировать работу Бена Поттера, прежде чем рукопись можно будет допустить к издательству. В противном случае Поттер-старший станет всеобщим посмешищем. Но хуже всего было то, что под ужасной манерой изложения скрывался революционный текст, который, вероятно, мог породить в итоге новую отрасль зельеварения. Никому и в голову не приходило совмещать магловские науки с магическим зельеварением, но чем дальше Снейп читал, тем больше смысла в этом видел. Мистер Поттер оставил также магловские учебники по основам химии, биологии и физики. Большая часть текстов заставила Северуса чесать в затылке. Не в буквальном смысле — он не мыл голову в течение нескольких дней, и волосы были слишком жирными и потными, чтобы даже он мог прикоснуться к ним без содрогания. И хотя Снейп и продрался сквозь незнакомые понятия, у него возникло ощущение, что книги предназначались для маглов, имевших гораздо больше знаний, чем он. Значительную часть терминов он просто не знал и не мог искать о них информацию, находясь в постели. Это расстраивало и пугало Северуса, потому что он не представлял, как поступит Бен Поттер, если Снейп не сумеет ответить на вызов. Мадам Помфри пришла проверить Северуса, когда тот уже почти собрался посетить библиотеку Поттеров. Она забрала книги и заперла их в ящик стола. — Сейчас десять минут первого, — сказала она в ответ на возмущенное шипение, — у вас глаза слипаются. — Ну и что. Люциус как-то заставил меня простоять всю ночь на одной ноге. Всякий раз, когда я опускал ногу, он или кто-то из его прихлебателей применял Круцио. Я сумею справиться с ночными занятиями. Как Северус и ожидал, ужас и сочувствие промелькнули на лице Помфри. Внутри Снейпа вспыхнул огонек удовлетворения. Но мадам Помфри не отступила, а просто достала свою книгу и села на стул рядом с кроватью Северуса. — С чего вы взяли, что я желаю вас видеть? — прошипел Снейп, хотя на самом деле хотел, чтобы мадам Помфри была рядом. Очень сильно хотел. Мадам Помфри посмотрела на него, ее лицо застыло. — Желаете, чтобы я ушла? Нет, но Северус не мог произнести нужные слова. Так что он сказал совсем не нужные. — Я бы предпочел, чтобы вы не вели себя как другие свободные люди. Чтобы вы не использовали мою беспомощность против меня. — Я ничего не использую, — заметила Помфри. — Вам необходимо отдохнуть. — Вы пользуетесь фактом, что я не могу вас остановить, чтобы заставить меня исполнять ваше желание. — Если говорить точнее, я не позволяю делать то, что вам хочется. Но я понимаю, что вы хотите сказать. Мадам Помфри не двигалась с места. — Значит ли это, что вы вернете мне книги? — Нет. Я понимаю, о чем вы говорите, но я взрослый человек, которому поручено заботиться о вас и поддерживать ваше здоровье. Вы умственно и физически истощены. Если вы не поспите ночью, то завтра будете плохо себя чувствовать. Вы сможете забрать книги, когда проснетесь. Так что чем скорее ляжете спать, тем быстрее вернетесь к чтению. Снейп свирепо посмотрел на нее. Твердый взгляд мадам Помфри немного смягчился. — Вы бы предпочли, чтобы сегодня я оставила вас одного? — А вам не все равно? — огрызнулся Северус. Губы мадам Помфри необъяснимо изогнулись к верху. Хотя нет, это было вполне объяснимо. Она играла с ним, наслаждаясь его разочарованием и беспомощностью. Вот только это совсем не походило на мадам Помфри. — Простите, — сказала мадам Помфри. Она поднялась со стула и присела на край кровати. — Я слышала эти слова из уст стольких сердитых, угрюмых, свободных подростков. Вы не осознаете этого, но вы действительно прошли длинный путь, Северус. — Что, черт побери, это значит? — Это значит, что я горжусь вами. И что вы должны следить за своим языком. Я ведь могу и отработку назначить, вы знаете. — Я не знаю, чего вы от меня хотите, — сказал Снейп, в его голосе появились плаксивые нотки. — Сейчас я хочу, чтобы вы легли спать и чувствовали себя лучше. — Эти два пункта могут быть взаимоисключающими. — Четыре года обучения на медиведьму и десять лет медицинской практики доказывают, что я знаю, о чем говорю. — Мадам Помфри наклонилась к Северусу и сказала, понизив голос: — Я могу остаться или уйти, но вы будете спать. Вы спорите со мной по той же причине, по которой читаете эти книги, — потому что избегаете того, о чем не хотите думать. Вы точно так же можете заниматься этим, когда спите. — А что, если я не смогу избежать тяжелых размышлений во время сна? — Язвительное замечание, которое собирался произнести Северус, где-то потерялось, его заменил этот вопрос, сказанный хриплым голосом. — Тогда вам вообще не удастся их избежать. — На мгновение она опустила голову, каштановые волосы упали на плечи. Снейп понял, что впервые видит мадам Помфри с распущенными волосами. — Вот что я вам скажу. Я почитаю вам мою книгу, не вашу. Если повезет, дурацкие истории о катании на драконьих… гм… хвостах вызовут скуку и быстро вас усыпят. И вы будете видеть сны о спасении нежных принцесс из лап злобных темных лордов. — Я не получу лучшего предложения? — Ваши инстинкты ведения переговоров прекрасно отточены. Снейп покачал головой и со вздохом улегся на подушку. — Совсем нет. Люди не ведут переговоров с… со мной. Они приказывают, угрожают или просто применяют силу. Вы первый человек, с которым мои «инстинкты» получили возможность вести переговоры. — Тогда ваши инстинкты просто хороши. Начнем с начала, или мне читать с места, на котором я остановилась? — Чтобы понять сюжет истории, нужно читать с начала? — Нет, если вы не заснете после первых двух абзацев. — Тогда сойдет и с места, где вы остановились.* * *
Снейп все еще неверяще глядел на часы у кровати, которые никак не могли показывать пятнадцать минут одиннадцатого, когда в комнату вошел отец Джеймса. — Как спалось? Снейп потер глаза: — Думаю, хорошо. Я не смог… извините, я не сумел найти ответ на ваш вопрос. Мистер Поттер опустился на пустующий после ухода мадам Помфри стул. — Почему? — Я недостаточно знаю о магловской науке. Особенно о мол… окулярной биологии. — Молекулярной, но достаточно близко. Почему ты считаешь, что тебе требуются знания по молекулярной биологии? — Маглы нашли нечто — они называют это белками — что может вызвать ощущение боли, не принося какого-либо реального ущерба. Должно быть, этот яд один из них. Белки построены из молекул и связаны с молекулярной биологией. — Должен отметить, что твои знания по этой теме шире, чем у большинства волшебников. Ну как, есть силы на экскурсию по дому? — Я думал… вы сказали, что я должен ответить на ваш вопрос. — На самом деле, в этом и заключался вопрос. И я уже получил ответ как на него, так и на вопрос, который действительно задавал. — И он?.. — Есть ли у тебя хоть половина того потенциала, о котором говорят твои школьные оценки и отчеты преподавателей. Итак, ты готов к экскурсии? Снейп секунду изумленно смотрел на мистера Поттера, затем кивнул так резко, что ощутил, как спальня закружилась вокруг него. — Да, сэр.* * *
Джеймс провел большую часть выходных, избегая друзей и пытаясь найти способ, который заставил бы упомянутых друзей понять, почему он из кожи лезет вон ради Снейпа, в то время как он сам не до конца понимал этого. Но он точно знал, что дальше так продолжаться не может. За последние несколько недель Джеймсу дважды пришлось наблюдать, как знакомый ему человек корчится от ужасной боли. Это изменило его взгляд на Снейпа, повлияло на отношение к проделкам, а может, просто заставило обо всем задуматься. Что бы это ни было, Джеймс чувствовал, что оно вбивает клин между ним и друзьями. Джеймс не мог вернуться к прежнему, а значит, друзья должны были продвинуться вперед, туда, где сейчас находился он. Был уже полдень воскресенья, но как все провернуть, оставалось загадкой. Джеймс продолжал размышлять об этом по дороге на обед, когда ему в плечо врезалось нечто маленькое, но с острыми костями. Лили прижала Джеймса к стене в нише позади доспехов, сминая в кулаках его мантию. И хотя как минимум одна из фантазий Джеймса начиналась похоже — только с меньшим количеством одежды, — выражение лица Лили говорило о том, что восточные танцы было последним, о чем она думала. Так что никаких фантазий. — Что ты сделал со Снейпом? — прошипела она. — Я слышала от Триттер, что ты отправил его к себе домой для пыток! — Ничего подобного! — запротестовал Джеймс, но затем немного подумал и сказал: — Ну вообще-то, да. Типа того, но не совсем. Лили прищурилась: — Так да или нет? — Ни да, ни нет. Но если ты так беспокоишься о Снейпе, может, начнешь с ним встречаться? — Если я не получу правдивого ответа, то точно не буду больше встречаться с тобой. — Я не мучил его. Но Люциус получил от Министерства разрешение покарать Снейпа за расквашенный нос. Мы пока не можем вылечить его, но мои родители о нем заботятся. Лили опустила палочку, но не отступила. Джеймс не возражал, хотя Лили стояла настолько близко, что его собственная палочка была не против подняться. — Это варварство. — Что? Джеймсу показалось, будто метла рассыпалась под ним в воздухе, и сейчас он рухнет на землю. Перед глазами возникло воспоминание: Снейп корчится в мучениях, черные полосы расползаются по его коже. Джеймс почувствовал, что начал дрожать. Лили с беспокойством посмотрела на него: — Что с тобой? — Я в порядке. — Джеймс тряхнул головой, прогоняя воспоминания. Мурашки пробежали по спине. — В общем… это не просто варварство. Все гораздо хуже… Лили понимающе кивнула, хотя, конечно, не могла знать, о чем на самом деле говорил Джеймс. — Прошу прощения за… — Лили умолкла, махнув палочкой. Джеймс заставил себя ухмыльнуться: — За то, что запихнула меня в нишу под угрозой палочки? Не беспокойся об этом. — Ухмылка стала шире. — На самом деле, теперь, когда мы встречаемся, можешь делать это так часто, как пожелаешь. — А кто сказал, что мы встречаемся? — Ты. Ты сказала, что больше не станешь со мной встречаться, если я не буду честен. Я был честен и откровенен, значит, мы встречаемся. Наконец Лили преувеличено раздраженно вздохнула, хотя уголки ее губ дернулись вверх. — Ладно. Мы встречаемся. Ожидаешь приз? Джеймс ухмыльнулся шире: — Не-а. Я уже получил то, что хочу.* * *
Лаборатория Бена Поттера располагалась глубоко внутри холма в добрых пятидесяти ярдах от дома. Снаружи была видна только дверь да несколько световых люков торчало из поросшей травой земли. Дверь вела в небольшую прихожую. Три мантии из плотной холщовой ткани висели на крючках у входа. Две были белыми, а одна напоминала лоскутное одеяло — вся в разноцветных пятнах и следах огня. Бен Поттер надел ее и протянул белую мантию Снейпу. — Она помогает предотвратить попадание загрязняющих веществ в лабораторию и пятен на гипотетических лаборантов, — пояснил он. Внутри лаборатория была вдвое больше дома Поттеров. Половину помещения занимали припасы и ингредиенты, в другой половине стояли Г-образные лабораторные столы и скамьи. Свет, льющийся из окон в потолке, придавал лаборатории несколько тревожащую жизнерадостность. Бен Поттер провел Снейпа внутрь и позволил посмотреть и пощупать оборудование на одном из рабочих мест. Лаборатория Поттера, в отличие от рукописи, была тщательно организована. Один из углов помещения явно активно использовался: ряд грязных котлов и подписанных банок, каждая из которых содержала осадок различных оттенков фиолетового, стоял на столе. Бумаги и свитки были разбросаны по ближайшей к столу скамейке. Поттер заметил, что Северус смотрит в том направлении и сказал: — Это оставим для другого раза. Сегодня у тебя просто экскурсия, — и направился в противоположный угол. Мистер Поттер позволил Северусу просмотреть содержимое полок, время от времени объясняя особенности припасов и ингредиентов. Снейп иногда задавал вопросы, в основном пытаясь показать, насколько внимательно он следил за исследованиями в области зельеварения. Он больше ничего не понимал в своем нынешнем положении, но знал, что в лаборатории имел полное право вести себя самоуверенно. Из-за чего Северус забыл, что на данный момент он не самый подкованный человек в помещении. — Зачем держать ножки южноамериканских тараканов? — спросил он, обнаружив их в хранилище. — Исследования Хенли доказали, что гавайские тараканы значительно мощнее. Едва осознав, что только что ляпнул, Снейп ощутил, будто и сам проглотил горсть тараканьих ножек. Мало того, что он оскорбил отца своего хозяина, критикуя выбранные тем ингредиенты, но и вдобавок показал себя полным дураком. Однако слова Снейпа вроде бы не слишком задели мистера Поттера, он выглядел даже довольным. — Хороший вопрос. Ответ заключается в том, что гавайские тараканы стоят в четыре раза дороже американских, а их действие ослабевает в течение нескольких недель. Есть некоторые важные зелья, например, лечебные, стоимость которых может оказаться непомерно высокой для нуждающихся в них. Кроме того, большинство британских волшебников предпочитают покупать зелья из готовых запасов, так что короткий срок годности ингредиента является проблемой для крупномасштабного производства. В общем, дорогое и быстро портящееся зелье не пользуется спросом, а если оно не пользуется спросом, то плохо реализуемо. Снейп побарабанил пальцами по полке: — Никогда раньше не задумывался о производственном аспекте. Это было не… мои бывшие хозяева никогда не намеревались продавать приготовленные мной зелья. Мистер Поттер бросил на Снейпа нечитаемый взгляд: — Могу себе представить. Прежде чем Снейп успел спросить, что тот себе представил, мистер Поттер достал из одного из запертых шкафов книгу, раскрыл ее и положил на стол, к которому прислонился Снейп. Снейп не понимал, что тот задумал, пока мистер Поттер не достал карманные часы. — Ты когда-нибудь готовил это зелье? — спросил он. Снейп посмотрел на страницу и покачал головой: — Нет, сэр. — В книге указано, что время его приготовления составляет пятьдесят пять минут. Я даю тебе час. Начинаем… сейчас. Снейп наморщил лоб: — Это зелье более продвинуто, чем программа шестого курса… — Судя по всему, ты давно прошел программу шестого курса. Предлагаю начать двигаться… ты уже потерял тридцать секунд. И Снейп начал. Он изучил инструкции и стал планировать. Первая часть была относительно простой. Он быстро продвигался в подготовке, не обращая внимания на свое протестующее тело. В некоторые моменты Бен Поттер молча отодвигал его в сторону и брал на себя работу по растиранию и измельчению, которая была бы чрезвычайно болезненной для поврежденных мышц спины и запястий Снейпа. Но он ничего не сказал, когда Снейп непонимающе уставился на десятый шаг: «Добавить перетертую гномью бородавку или измельченный хмель, в зависимости от состояния лавровой стружки». В книге не было оглавления или каких-либо таблиц. Снейп дважды просмотрел текст, но не смог найти ничего, что указывало бы, какие ингредиенты соответствуют какому условию. И у Снейпа не было времени, чтобы прочитать книгу от корки до корки в надежде найти ответ. Он обдумал особенности каждого из ингредиентов, но ничего не подходило. Он знал, что хмель используется в основном для стабилизации и коррекции, а хрупкие, сухие лавровые листья по своей природе нестабильны. Вздохнув, Северус добавил хмель и бросил взгляд на Бена Поттера, однако тот, казалось, не обращал на него внимания и сосредоточенно раскачивался на стуле, пытаясь балансировать на двух ножках. Зелье закипело, затем полыхнуло зеленым. Снейп напрягся, надеясь, что так и должно быть. Мгновение спустя поверхность зелья покрылась рябью, а со дна котла послышался низкий рокот. Снейп был абсолютно уверен, что такого происходить не должно. Мистер Поттер поднялся со стула, но не выказывал никакого намерения помочь. Снейп ожидал увидеть разочарование или гнев, но лицо мистера Поттера совершенно ничего не выражало. У Снейпа возникло ощущение, будто он проглотил здоровенный булыжник. Он ошибся… он все понял неправильно. Теперь осталось либо уничтожить зелье, либо попытаться его спасти. Решив, что терять нечего, Северус растолок немного имбиря, чтобы нейтрализовать хмель, надеясь, что имбирь не вступит во взаимодействие с другими ингредиентами и их не окатит ядовитой слизью. Добавив имбирь в зелье, Северус затаил дыхание. Зелье булькнуло, издав странно раздраженный звук, будто надеялось на возможность разлететься по чистой лаборатории. Снейп вдохнул, скрестил пальцы и, выполнив последние этапы, закончил приготовление зелья, старательно не глядя в сторону мистера Поттера. Северус выключил огонь под котлом и положил дрожащие руки на столешницу, затем оперся на них всем телом и опустил голову; несколько капель пота упали на черный мрамор. Северус испытывал странное возбуждение. Его трясло, но страх и волнение заглушали боль. Вечером поврежденные мышцы определенно заставят заплатить за это, даже если мистер Поттер решит, что Снейпа нет смысла наказывать. Бен Поттер сцедил зелье вместо Северуса, вероятно, поняв, что тому не хватит сил, чтобы перелить жидкость, не расплескав ее и не обжегшись. Мистер Поттер долго изучал содержимое стеклянного флакона, Снейп жевал губу, надеясь, что это хороший знак. — Неплохо. Немного не тот оттенок, но зелье вполне пригодно к использованию. Снейп уперся костяшками пальцев в мраморную столешницу. Он знал, что не имеет права спрашивать, но ему было необходимо знать. Он не думал, что сможет вынести добавочную боль в эти выходные. — Что теперь будет? — С зельем? Отдам его, наверное. Оно недостаточно хорошо для продажи, и его нельзя долго хранить. Снейп покачал головой: — Нет, со мной. — Я собираюсь накормить тебя и отправить обратно в школу, — голос мистера Поттера стал мягче. — А чего ты ожидал? — Я… Я запорол ваше зелье и ожидал наказания. — Ты чуть не угробил зелье — и, кстати, едва не разрушил мою лабораторию — но, если это само по себе не является достаточным наказанием, не следует стремиться к исследованиям и изобретениям. Страх перед болью не дает даже половины той мотивации, которая возникает благодаря врожденной потребности достигнуть совершенства. Снейп подумал, что мистер Поттер сильно недооценивает влияние боли как мотиватора, но он, определенно, не собирался спорить. Мистер Поттер взъерошил седые волосы. Странно, насколько этот жест напомнил жест его сына. — Тебе действительно есть еще чему поучиться. Итак, на этой ноте, что, по-твоему, ты сделал не так? — Я добавил хмель вместо гномьей бородавки. Я думал, это стабилизирует лавровые листья. — Так бы и произошло, если бы в зелье не был добавлен мех двурога. В таком случае сухие лавровые листья плохо взаимодействуют с измельченным хмелем. Но это твоя последняя ошибка. Какая была первой? Снейп застыл: — Первой? Он думал, что остальная часть зелья сделана идеально. Неужели он был настолько взволнован, что совершал ошибки и не замечал их? — Полагаю, ты не знал, что мех двурога так реагирует? Снейп покачал головой. — Значит, ты начал варить, не до конца разобравшись в зелье. Тебе следовало попросить помощи или изучить зелье самостоятельно. — Но вы сказали… — Снейп прикусил язык, прекрасно понимая, что спорить с человеком, который фактически был его хозяином, глупо. Но слова уже вырвались, и мистер Поттер нетерпеливым жестом приказал ему продолжить. — Вы сказали, что у меня только час на работу. У меня не было на это времени. — Тогда ты должен был сказать об этом. Иногда возникает ситуация, когда требуется приготовить новое зелье в ограниченный срок, но сейчас не тот случай. Пытаясь действовать наобум, ты подверг риску нас обоих. Снейп внутренне недовольно надулся. — Но вы отдали мне приказ. — Это был плохой приказ. Я ожидаю, что отныне ты будешь стараться выявлять подобные приказы и не принимать их во внимание. Не бойся стоять на своем. Просто убедись, что у тебя имеются веские основания. Снейп был обескуражен. — Но я раб. — Однако совсем не идиот. У тебя есть здравый смысл и хорошие инстинкты. Используй их. Снейп закрыл глаза и вытер лоб. От этих действий закружилась голова, и он немного покачнулся. Мистер Поттер подставил под него деревянный стул и предложил присесть, пока Северус не потерял сознание. Снейп подумал, что это разумный приказ. Что было удивительно, поскольку большая часть сказанного мистером Поттером вообще не имела смысла. Он решил попытаться прояснить новые правила. — Получу ли я наказание, если у меня не будет веской причины? Мистер Поттер прислонился к столу. Снейп почувствовал облегчение: когда мистер Поттер нависал над ним, Северус ощущал угрозу. Прислонившись к столу, тот стал менее устойчивым и, следовательно, более безопасным. — Нет. Во всяком случае, не с применением насилия, пока это от нас зависит. — Но если я ошибусь… — Значит, ошибешься. Ты извинишься и попытаешься исправить ущерб. Если бы ты был свободным, то довольно скоро стал бы совершеннолетним. Ты достаточно взрослый, чтобы отвечать за свои решения и ошибки. — Но я не свободен. Мистер Поттер с минуту изучающе смотрел на Снейпа, его обветренное немолодое лицо стало грустным. — Нет, но теперь это практически формальность. Никто в нашей семье не будет относиться к тебе как к рабу. Снейп подумал об отметинах на спине и о пережитых мгновениях абсолютного ужаса, наваливавшегося на него из ниоткуда, и о том, как он лежал без сна, слушая дыхание своего хозяина и задаваясь вопросом, не сейчас ли Поттер воспользуется своим правом на него. Ярость охватила Снейпа настолько резко и внезапно, что мысль сдержать ее даже не возникла. — Формальность? Думаете, раздеться догола и подвергнуться пыткам ради чьей-то извращенной мести — это формальность? А в течение нескольких недель ожидать, что тебя изнасилуют, — просто незначительное отличие? Или когда один из немногих учителей, которыми вы действительно восхищаетесь, относится к вам, как к мусору под ногами? Думаете, когда тебя меняют на ювелирное изделие, это просто… просто… — Отец Каллигулуса вручил мне то кольцо как символ своего долга жизни. С его помощью я обменял его жизнь на твою. Считаю это равноценной и честной сделкой. Снейпу захотелось чем-нибудь швырнуть в стену. — Вы идиот! Променяли долг жизни на живой кусок мяса. Можете называть меня как хотите, но я никогда не стану чем-то большим. — Живой кусок мяса не стал бы использовать имбирь для нейтрализации хмеля. — Отлично. Образованный кусок мяса. Возможно, даже необычайно способный. — А также красноречивый и упрямый. Не стоит забывать и об этом. — Я не человек. И никогда им не буду. Мистер Поттер покраснел, мышцы его челюсти напряглись, хотя голос оставался нарочито спокойным. Рабские инстинкты Снейпа кричали, чтобы он опустился на колени и извинился. Но он не стал обращать на них внимания. — Ты человек, что бы ни говорил закон… — Я позволял издеваться над собой и умолял мучителей продолжать, потому что я раб. Настоящий человек не выдержал бы такого, он просто не смог бы подобное пережить. Мистер Поттер одарил Снейпа слабой кривоватой улыбкой: — Ты действительно так думаешь? Снейп замер: — Что? Мистер Поттер открыл было рот, затем закрыл его, эмоции исчезли с его лица. Он слегка покачал головой и тихо сказал: — Может, в другой раз. Снейп не понял, разговаривал ли тот с ним или с плодом своего воображения. Возможно, с обоими — человек, которого мистер Поттер, казалось, видел в Снейпе, вероятно, был плодом воспаленного разума. Мистер Поттер больше ничего не сказал. Не глядя на Снейпа, он запечатал флакон с зельем и начал чистить все еще дымящийся котел. Снейп молча нашел тряпку и стал вытирать холодный черный мрамор столешницы.