***
— Весело тут у вас, — заявил Фил Броуди в ответ на мой полуриторический вопрос «Как вам здесь?» — И, кажется, вкусно, — добавил он, оглядывая огромный дымящийся хаггис, гордо возлежащий на блюде перед нами. Накануне я попросила хозяйку трактира «У погибшего альтруиста» Молли Брейгель, славившуюся как отменную повариху, приготовить для нас что-нибудь этакое, чтобы удивить приезжего гостя прелестями истинно шотландской кухни. И теперь сие ароматнейшее, устрашающего вида и размера кулинарное чудо ждало своего звездного часа, когда оно будет иметь честь утолить голод троих уставших от приключений путников, наконец-то добравшихся до цивилизации. — Мы весь его съедим? — скептически вопросила я у Джейми и Фила. Мужчины переглянулись и состроили одинаковые гримасы, недвусмысленно говорящие: «Она еще спрашивает!» — Я ведь как думал, — продолжил рассуждать Броуди, — прогуляюсь сюда на денек, сдам вам с рук на руки вашу дочку, чтобы не случилось чего, поглазею что тут и как, и назад. А тут у вас такие дела творятся… — Хотите вернуться? — спросила я, берясь за нож и примериваясь к хаггису. В этот момент рядом с нашим грандиозным холмообразным кушаньем возникла еще пара сходных с ним по форме и размеру объектов, располагающихся в декольте хозяйки Молли. Она принесла нам тарелки и столовые приборы, не торопясь расставила их на столе, задержалась, скосив глаза на детектива, и величественно уплыла в направлении кухни. — Наоборот, — ответил детектив на мой давешний вопрос, провожая трактирщицу задумчивым взглядом. — Подумываю, не задержаться ли здесь подольше… — Мы будем рады, если вы останетесь, — дипломатично высказался Джейми. — Почему вы до сих пор не женились, Фил? — спросила я, сама не зная зачем. — Или вы когда-нибудь были женаты? — Нет, Клэр, никогда. Почему?.. Сложно сказать… Не любил подолгу задерживаться на одном месте. Раньше, во всяком случае… жаль, что в наше время женщины одеваются не так, как здешние, — мечтательно добавил он, улыбнулся и подмигнул трактирщице. — А как в ваше время женщины одеваются? — поинтересовался мой любознательный муж. — Ты видел как, — ответила я. — Когда мы впервые встретились. Мой чопорный супруг только сочувственно покачал головой. К кому именно относилось его сочувствие — к мужчинам или женщинам непрезентабельного будущего — я до конца не поняла. — Чем думаете заняться? — спросил Джейми. — Думаю узнать поближе, как у вас тут устроена правоохранительная система. Раз уж такого высшего блага цивилизации, как частный сыск, здесь пока не имеется. Детективы, также как разведчики и морпехи, бывшими не бывают, да будет вам известно, друзья мои. — Техасские рейнджеры тоже, — засмеялась я. — Это очень кстати, Фил. Вашему покорному слуге весьма пригодился бы хороший друг в полиции, — заметил мой практичный контрабандист. Детектив, который бывшим не бывает, улыбнулся и понимающе покивал. Затем дожевал свою треть хаггиса и отправился то ли на разведку, то ли сразу штурмовать две другие явно ему приглянувшиеся, аппетитные возвышенности. Я с тоской взирала на свою порцию, которую не смогла одолеть даже наполовину. — Сассенах! — Что, милый? — Кто такие морпехи, скажи на милость? — Морские пехотинцы. В двадцатом веке будет такой род войск. — Ничего себе! Весело у вас там! Люди уже научились пешком по морю ходить? — Нееет, что ты! Это пехотинцы-десантники, которые высаживаются с огромных кораблей и воюют на берегу. А я вот свою битву с шотландской кухней, кажется, проигрываю, — пожаловалась я. — Обжоры бывшими не бывают, — со знанием дела заявил Джейми, пододвигая к себе мою тарелку. — Как и болтуны-ловеласы, — зачем-то добавил он. — Ты это о ком? — не поняла я. Он взглянул на меня как-то странно, исподлобья. — Это я так… вообще… Если лопну, когда доем всю эту вкусноту, сможешь с уверенностью написать на памятнике «Он помер счастливым». — Как скажешь, милый. И Оду Хаггису добавлю. — Что за ода такая? — Ах, да, точно. Ее еще не написал самый известный шотландец всех времен. Я тебе о нем говорила когда-то — Роберт Бернс. И процитировала: «Молю я Промысел небесный: И в будний день, и в день воскресный Нам не давай похлебки пресной, Яви нам благость И ниспошли родной, чудесный, Горячий Хаггис!» — Отлично сказано, сассенах! Хороший мужик будет этот Бернс. Правильный. Тоже, должно быть, умрет счастливым.***
Ближе к ночи в трапезном зале «У погибшего альтруиста» наблюдался полнейший аншлаг. В угаре пития, пения, плясок, и блеска веселых глазок Лиззи Йен и не заметил, когда Брианна и Фергюс куда-то исчезли из поля зрения. Он обшарил взглядом зал, но брата и кузины нигде не было видно. Ладно, не пропадут, не маленькие. Лиззи все еще болтала с трактирщицей Молли, своей дальней родственницей, стоя возле стойки, где Молли разливала пиво. Протиснувшись назад к своему столику Йен, обнаружил там ни кого иного, как Джерри МакКиннона, перед тем долго сверлившего ему спину тяжелым взглядом поверх всего собравшегося общества. — Тебе чего? — насторожился Йен. — Решить наш спор раз и навсегда, — с мрачной решимостью ответствовал Джерри и с такой силой бухнул на стол стакан с костяшками, что добрая половина людей в зале оглянулись. — И как это? — вкрадчиво поинтересовался Йен. — Сыграем. Один кон. Победителю достанется Лиззи. Йен ушам не своим не поверил. — Как тебе такое в голову пришло?! — воскликнул он. В этот момент рядом с ними во весь свой небольшой рост выросла героиня означенного спора. — Где таких, как ты, родют?! — как резаная, заверещала Лиззи, потрясая кулачками на своего грандиозного кузена. «А и, правда, где? — восторженно подумал Йен. — Ты ж золото, дружок! Я б такого нарочно не придумал!» Джерри сидел, как пыльным мешком из-за угла стукнутый. — Как ты посмел, дурак ты кромешный?! — не унималась девушка. — Как только твой липкий язык повернулся?! Ну, я тебе… я… тебе… покажу! Теперь уже весь зал, человек двадцать, пялились на них, разинув рты от удовольствия. Подскочив к Йену, Лиззи плюхнулась ему на колени, сгребла обеими руками за затылок и демонстративно, взасос поцеловала. Публика принялась дружно отхлопывать секунды. — …двадцать восемь… — сосчитала Молли, когда Лиззи оторвалась от парня. — Ух… — только и смог выдохнуть Йен. Подхватил подружку на руки и пошел на выход под бурные аплодисменты зрителей. На пороге не удержался, кинул на Джерри благодарный взгляд, выражавший примерно следующее: «Балбес ты кромешный! Своими руками раз и навсегда отвадил от себя свою зазнобу! Боже, благослови идиотов!» Завернув за угол, во двор таверны, Йен поставил девушку на ноги и продолжил то, на чем они только что закончили. Затем, отпустив, наконец, на вольный воздух ее вкусные губки, парень раздвинул платочек, прикрывавший декольте, и нежно чмокнул ямочку между ее ключицами. Напоследок. Но не тут-то было. Сей прелестный маленький завершающий аккорд ничего не завершил. Девушка распахнула его куртку, выдернула рубашку из бриджей и пустила свои игривые ладошки гулять по его подрагивающей спине. Внезапно задняя дверь здания, ведущая на кухню, распахнулась, и во двор высыпался малость подвыпивший один из младших поваров. Отсалютовал нашей влюбленной парочке и, нимало не смущаясь, стал пристраиваться в углу. — Пойдем отсюда, — поморщившись, сказала Лиззи. — Нас тут все видят. — Девочка моя, нас и так уже видел весь квартал, — резонно заметил Йен, обняв ее за талию и увлекая на улицу. — А завтра все население Эдинбурга будет судачить о том, как мы с тобой голышом прямо на полу таверны… ну… сама понимаешь… Так что готовься! — усмехнулся он. — Мне-то что, — невозмутимо фыркнула бесстрашная девица. — Это ты готовься. Когда эта интересная новость дойдет до твоего дяди, если захочешь жить, придется тебе на мне жениться, дорогой. «Оп-ля…» — подумал Йен. Но вслух никак эту перспективу не прокомментировал, лишь загадочно улыбнулся. Ему как-то не особенно хотелось представлять в тот момент реакцию дядюшки на столь пикантную историю. — Послушай, Лиззи, хозяин той таверны какой-то твой дальний родич, так? — Да. Джеф Брейгель. А что? — Кто такой этот погибший альтруист интересно. Не знаешь? — Бог его знает, что за альтруист такой. Дед Джефа странный был тип. Любил книжки читать. И не простые, а на каком-то мудреном, заморском языке. Любил бродить по ночам. И сочинял для детишек безумные сказки. Одну мне Молли как-то пересказала. О том, что когда-нибудь люди научатся летать будто птицы и смогут подниматься выше облаков. То название он придумал. Да так оно и осталось. Вывеску менять уж не стали. Куда мы идем? — Есть одно хорошее местечко. Почти пришли. Но хорошее местечко, представлявшее собой кладовку на цокольном этаже печатни, неожиданно оказалось занято. Заслышав за дверью какое-то движение, Йен приоткрыл щелку и узрел, кузину Брианну, жарко целующую Фергюса, всем телом прижав его к противоположной от входа стене комнатки, исключив тем самым малейшую возможность побега.***
— О-ЛЯ-ЛЯ!!! — Йен и не попытался сдержать восхищение, — вот это вы МОЛОДЦЫ… — Заткнись сейчас же! — взъярился на него Фергюс. — Никаких о-ля-ля! Это не то, о чем ты подумал! — И что же это, интересно? — Брианна первый раз в жизни виски выпила, вот что! Сам-то ты, когда в первый раз напился, помнишь, что вытворял? — Ой, вот не надо мне зубы заговаривать, братец! Я ж не слепой. Она весь день с тебя глаз томных не сводила… — Не вздумай кому-нибудь ляпнуть глупости эти! — Но почему?! Ты… тебе, что же не нравится кузина?.. Мне казалось… — Заткнись, я сказал!!! — Так и знал, что нравится. Так в чем дело?! Почему не хочешь на ней жениться?! — Дурак ты малолетний! Не понимаешь?! Посмотри на меня! Я живу безбедно, не побираюсь и до сих пор не болтаюсь в петле только благодаря доброте милорда и твоих родителей. Как думаешь, такого типа хотел бы видеть твой дядя своим зятем? — Ну, ты скажешь! Может, я и помоложе тебя чуть-чуть, но из нас двоих дурак именно ты, братец. Как думаешь, что дядя Джейми больше всего ценит в своих людях? Я тебе скажу, если не знаешь. Храбрость и верность. А ты мне тут деревяшкой своей в нос тычешь. Странно, что тебе, великовозрастному, такие простые вещи объяснять приходится. И, кстати, почему ты до сих пор обращаешься к ним «милорд» и «миледи», если они давным-давно тебя сыном называют, а? — Ничего ты не понимаешь. После всего, что они для меня сделали, ни в жизнь я не стану просить милорда отдать единственную дочь замуж за калеку. Эх, да что с тобой говорить, бестолочь… — А со мной и не надо говорить. Но, может, тебе стоило бы с моей матушкой эту тему обсудить? Уверен, у нее найдется, что рассказать о семейной жизни с калекой. Да, и вот еще что. Зря ты вообще переживаешь. Сдается мне, характер у кузины, как у моей мамочки. Когда надумает выйти замуж, думаешь, вас с милордом кто-то спросит?..