Dénier

PG-13
Завершён
13
2
автор
Фэндом:
Размер:
280 страниц, 100 810 слов, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник

Глава 19. Тайный гость

Настройки
      — Что?       — Тебя что-то смущает, душенька? — удивленно спросила Элизабет, поднимая глаза на дочь. — Его Величество лично пригласил Феликса.       Беатрис огорошено смотрела на миссис Ричмонд, которая усердно вычитывала страницы собственной записной книги. Вероятно, сверялась с количеством ткани, которая имелась у них в доме, для пошива нового сюртука. С минуту на минуту должен был подойти Феликс, которого в данный момент ожидали уже три дамы — в гостиной помимо герцогинь находилась служанка, которая должна была снимать мерки с молодого человека.       — Успеют ли сшить новые одежды? Времени остается не так много.       — Не обижай свою мать, Бетти, — женщина горделиво вздернула нос. — Три дня — это вагон времени. Но, право, я немного переживаю, для меня это совершенно в новинку. Доселе мне приходилось заниматься только женскими платьями. Твой папенька не подпускает меня к своим мундирам и на десять шагов, упрямец.       Беатрис улыбнулась. Миссис Ричмонд все утро пыталась отыскать в доме подходящий для Феликса наряд, однако для его атлетически сложенной фигуры все было велико. Даже в молодости мистер Ричмонд обладал весьма крупным телом. Герцогиня не могла позволить, чтобы Феликс появился на балу в недостаточной элегантной одежде или, что еще хуже, в той, которая бы умалила его имидж. Да, он не был благородного сословия, однако на мероприятии его ожидает сам король, а это обуславливает определенные обязательства к внешнему виду.       Беатрис ранним утром отправила письмо Адалин и была уверена, что оно уже достигло ее рук. Она писала его впопыхах, без особого стремления соблюсти последовательность повествования и лишь кратко изложила свои мысли. Юная герцогиня страшилась того, что миссис Эттвуд откажет и не пустит Адалин. Но в глубине души горела надежда и вера в то, что подруга обязательно приедет.       — И к тому же, Бетти, только вчера ты уговаривала меня начинать шить платье из той ткани, что преподнес тебе в подарок Уильям. К твоему сведению, дамское платье шить гораздо сложнее, чем мужское, а если учесть твои пожелания, то и двух недель не хватит, — Элизабет лукаво изогнула бровь, усмехнувшись.       — Матушка, я была излишне возбуждена вчера, — отмахнулась Беатрис. — Едва я увидела это чудо, радость напрочь заполонила мой разум.       — Да, ты права. Ткань неимоверно сказочная, — согласилась миссис Ричмонд, замечая, что в комнате появился черноволосый юноша. — Но мы обязательно пошьем с нее наряд, быть может на более торжественное событие. Да-да, заходи, Феликс.       Беатрис повернула голову. Конюх неловко остановился в нескольких метрах, и весь его лик выражал чистейшее непонимание. Вероятно, догадалась Беатрис, до этого дня с него никогда не снимали мерок. Служанка подскочила к нему и придирчиво оглядела фигуру. Феликс нахмурил брови, а мисс Ричмонд почти рассмеялась вслух с его растерянного вида.       — Поди сюда, Бетти, — подозвала ее матушка. — Я думаю вот над этим фасоном, как тебе?       Юная герцогиня села подле миссис Ричмонд и внимательно вгляделась в эскиз. Перед ее глазами предстал в меру изысканный фрак, который считался теперь последним писком моды, без тошнотворных излишков и светлые штаны. Беатрис неосознанно представила Феликса в этой одежде и сразу же почувствовала, как кровь прилила к голове.       — Мне нравится, — ответила девушка и взглянула на молодого человека.       — Замерьте ширину плеч, обхват руки, груди, талии и бедер. Ну же, милочка, не смущайтесь юношу, он не кусается.       Молодая служанка робела. Беатрис заметила это в первые секунды, едва увидела ее сверкающие глаза и слегка румяные щеки. Мисс Ричмонд нервно дернула губой, складывая руки на груди. Феликс стоял точно оловянный солдатик, подчиняясь всем манипуляциям, что с ним проделывали.       — Матушка, может стоит позвать более опытную девушку? — спросила Беатрис нетерпеливо.       — Пусть учится, душенька, — спокойно ответила герцогиня, кинув беглый взгляд на дочь. — Тебя что-то не устраивает?       — Меня? Вовсе нет, — мисс Ричмонд пожала плечами, наблюдая за подрагивающими руками служанки.       — Далее длину рукава, длину штанов и обхват шеи, — герцогиня уже записала предыдущие размеры, зорко продолжая следить за правильностью движений барышни. — Рост у тебя какой, Феликс?       — Шесть футов, — сказала Беатрис и тут же прикусила язык. — Был таков, когда я занималась его одеждой.       — Да, вероятно, так и есть, — согласился юноша. — Мадам, я все же не уверен, что…       — Нет-нет, полно, я уже все сказала, — прервала его герцогиня, подняв ладонь. — Мы подчиняемся желанию Его Величества.       — Но я буду выглядеть нелепо — простонал Феликс и опустил руки, но, услышав недовольное цоканье служанки, тут же поднял их. — Я даже танцевать не умею.       — Ну что ты канючишь как Ивэнджелин! — рассмеялась миссис Ричмонд. — Не беспокойся, танцевать насильно тебе не заставят. А представим мы тебя как тайного гостя короля, имя которого не вправе провозглашать. Все, полно переживаний.       Тон ее голоса не позволял пререканий, и Феликс сдался. Его лицо выражало невероятную пытку, Беатрис улыбнулась.       — Милочка, Вы неправильно измеряете обхват шеи. Ну что же Вы. Нужно немного выше. Нет, не так. Бетти, иди помоги, — женщина указала рукой в сторону юноши.       Беатрис опешила, но все же встала, ощущая слабость в ногах. Она подошла к Феликсу и, приняв из рук служанки метровую ленту, приложила ее к мужской шее. Взгляд невольно приковался к бьющейся под кожей венке, а затем проследил за ее извилистым ходом, который четко прослеживался ровно до выреза рубашки.       — Сколько?       — 43 см, — вздрогнув ответила Беатрис, отступая от Феликса.       — Чудно, осталась длина спины до талии. Милая, давай ты закончи, — обратилась к дочери миссис Ричмонд.       Беатрис сглотнула и медленно выдохнула. Она вновь посмотрела в черные глаза и опешила, когда поймала ответный взор. Бетти вдруг сконфузилась и обошла молодого человека, становясь позади. Служанка уже находилась около герцогини. Миссис Ричмонд любезно объясняла ей важные аспекты снятия мерок, дабы барышня в следующем не допускала ошибок.       — Как мне встать? — тихо спросил Феликс.       — Стой как стоишь, — также ответила Беатрис, прислоняя ленту к широкой спине.       Она легла точно от плеч до линии талии. Мисс Ричмонд невесомо коснулась пальцами ткани рубашки, тут же почувствовав жар тела. Феликс невольно напрягся, когда ощутил трепетное касание. В следующую секунду Беатрис пролетела мимо него, возвращаясь к матери.       — Превосходно, — Элизабет записала последний параметр. — Ты можешь идти, Феликс.       Юноша коротко поклонился и исчез из гостиной. Беатрис случайно заметила, как служанка проводила его фигуру взглядом, и раздраженно закатила глаза. Нет, ее терпения точно не хватит.

***

      Мистер и миссис Ричмонд при полном параде шествовали по коридорам замка, мило переговариваясь о чем-то своем. За окном командовала метель, утробный вой ветра был слышен даже в помещении. Солнце не появлялось на небосводе целый день, и были видны лишь бескрайние серые тучи.       Феликс шел несколько поодаль, оглядывая интерьер с дрожью восхищения внутри. Замок окутывал своей непоколебимой благородностью, дерево и камень его стен были лишены напыщенности и придавали ощущение уюта. Все вокруг было ярко освещено множеством свечей, которые заполняли тишину своим умиротворяющим потрескиванием.       Они приехали задолго до официального начала празднования. В гвалте болтовни многочисленных гостей им бы не удалось спокойно поговорить. Беатрис и Адалин, которая приехала два дня назад, остались дома и должны были поехать вслед совсем скоро.       — Добрый день, мистер Ричмонд. Миссис Ричмонд, — стражники у дверей, ведущих в кабинет короля, поклонились, и тут один из них заметил Феликса. — Сэр.       — Я… — он поспешил заверить этого человека, что не является представителем знати, но его перебили.       — Добрый день, голубчики. Его Величество нас ожидает? — елейным тоном проговорил герцог, коротко оглянувшись на Феликса.       — Да, сэр. Проходите, — после короткого стука они отворили двери.       — Добрый день, Освальд, Элизабет. Очень рад Вас видеть, — Джозеф встал и с распростертыми руками направился к ним через весь кабинет. — Феликс, право, я тебя не узнал сразу, прошу прощения, — его голубые глаза оглядели молодого человека, и улыбка коснулась губ.       — Ваше Величество, — юноша поклонился.       — Ты чудесно постаралась, Элизабет, — король поцеловал ее руку.       — Постаралась не я, а его молодость, которой все к лицу, — женщина взмахнула веером.       — Когда-то и мы были такими же юными, — сказал Освальд, и они с Джозефом хлопнули друг друга по плечам.       — Теперь кажется, что это было в другой жизни, — глухо рассмеялся король. — Сколько тебе лет Феликс?       — Восемнадцать, Ваше Величество. Будет девятнадцать в феврале.       — Почти как Уильям. У него день рождения было в начале декабря, — король махнул рукой в сторону софы. — Прошу, присаживайтесь.       Сам он направился к огромному шкафу со стеклянными дверцами и раскрыл. Его пальцы пробежались по корешкам книг, а затем он достал папку со свитками и внимательно осмотрел ее содержимое. Феликс встал недалеко от герцога с его женой.       Взгляд черных глаз оглядел убранство комнаты, утонченную красоту мебели и волшебство витражных окон. Он небыстро рассмотрел многочисленные портреты, что висели на стенах, заметил изображение принца, на котором он сверкал точно, как начищенный кубок. Тем не менее можно было спокойно сказать, что сын похож на своего отца.       А в следующую секунду взор Феликса наткнулся на портрет женщины. Ее черные волосы обрамляли аккуратное лицо, темные глаза выделялись на фоне аристократически бледного цвета кожи и проницательно взирали на него, будто женщина знала все, о чем он думал. Феликс на мгновение прикрыл веки, пытаясь смахнуть наваждение. Когда он вновь взглянул в ее глаза, то ему показалось, что в них заплясала добрая насмешка.       — Это моя жена, Изабелла, — донесся голос Джозефа. — Красавица, правда?       — Да, Ваше Величество, — ответил Феликс, сталкиваясь с взором голубых глаз.       Король недолго всматривался в лицо юноши, предаваясь личным размышлениям, но вскоре подозвал его к себе, представляя вниманию молодого человека современные учения о кораблестроении.

***

      — Я прячусь тут, будто изменница какая-то! — сердито проговорила Адалин.       — Ты сама захотела сделать сюрприз! — шикнула на нее Беатрис. — Уильям вот-вот появится, я уверена.       — Я хорошо выгляжу? — мисс Эттвуд одернула юбки светлого платья, скрупулезно оглядывая свой наряд.       — Хорошо, — ответила герцогиня, а потом вдруг лукаво сощурилась. — Но не лучше, чем я, — она показала язык подруге и отвернулась.       — Бетти, полно, — взмолилась Адалин, закатывая глаза.       Девушки стояли подле колонны, ожидая появления принца. Беатрис с лицом заядлого охотника выглядывала в толпе знакомую фигуру, а Адалин только горестно вздыхала, будучи спрятанной от основной массы глаз. Совсем недавно они повстречались с мистером и миссис Ричмонд, которые расцеловали их, попутно осыпав комплиментами. И правда, обе выглядели сегодня как никогда волшебно.       Адалин была облачена в платье темно-персикового цвета, которое чудесно шло к оттенку ее кожи, а премодный фасон смело открывал хрупкие плечи. К подолу от безукоризненно идеальных атласных бантов будто крылья ангела опускались дорожки кружев и сплетались между собой. На груди герцогини блестело колье с бриллиантами, которое переливалось самыми разнообразными оттенками от каждого ее движения.       Беатрис выбрала для наряда благородный цвет бордо, который в последнее время набирал популярность среди молодых барышень. Однако столь яркий цвет юбок она разбавила более спокойным оттенком верхнего платья, на котором прекрасно смотрелась россыпь искусно вышитых цветов. Золотистые волосы были убраны в премиленькую прическу, а на щеках красовался здоровый румянец.       — Ты говорила, что на балу будет и Феликс. Отчего я его не вижу?       — Матушка сказала, что он задержался у короля.       — Им есть о чем беседовать с Его Величеством? — недоумевающе спросила Адалин.       — А разве он не может? — Беатрис повернулась к подруге с нахмуренным выражением лица. — Феликс грамотен и достаточно умен.       — Не серчай, душенька, — Адалин коснулась ее руки. — Я не о том совсем. Право, я не намеревалась тыкать в его положение.       — Именно это ты и сделала, — мисс Ричмонд взмахнула юбками и отошла от колонны, оставляя герцогиню Эттвуд в одиночестве.       Неожиданно для всех в зале появился король. Много кто из господ направился к нему, дабы поприветствовать. Голоса заполнили все вокруг, и даже музыку едва ли было слышно. Адалин подошла к Беатрис и встала рядом.       — Ты же хотела появиться словно черт из табакерки, — холодно сказала мисс Ричмонд.       — С меня довольно дурачества. Бетти, полно дуться, прости меня, — Адалин вцепилась в ее руку и шутливо начала ее дергать.       Вскоре Беатрис улыбнулась, и их короткая ссора завершилась. Мимо пролетали разноцветные платья и вычурные прически дам, две герцогини не переставали переговариваться между собой, обсуждая все происходящее. Пару раз на них шикнула миссис Ричмонд, когда они излишне громко смеялись.       — Вот он, — Адалин крепко стиснула руку Беатрис в своей.       Вокруг усилился шелест юбок и шепотки молодых леди, которые стали весьма возбуждены от появления принца. Уильям как всегда одарил всех своей очаровательной улыбкой, как только появился на лестнице. Он лихо перепрыгивал сразу через несколько ступеней и спустя уже пару секунд оказался подле отца, склоняя голову. На нем был парадный мундир глубокого сапфирово-синего цвета, от правого эполета шествовали золотые аксельбанты и закреплялись на груди; по другую сторону блестела его первая медаль.       — Уверена, все девушки смотрят только на принца, — тихо сказала Адалин на ушко Беатрис.       — Не все, — ответила она, чувствуя, как сердце отчаянно бьется в груди.       За принцем следовал Феликс, облаченный в новый фрак. Он ему необычайно шел, и никто вокруг, Бетти была уверена, даже не подумал, что этот юноша не из знати. Тонкие черты его лица и манера держаться придавали образу какой-то благородный шарм. Прежде растрепанные волосы были прибраны и теперь не топорщились, а открывали ровный лоб и черные брови. Молодой человек миновал короля и тех, кто стоял рядом, и отправился дальше в зал. Вскоре к нему присоединился Уильям и что-то сказал, и Феликс коротко улыбнулся.       — Каковы красавцы, ты только посмотри, Элизабет, — сказал мистер Ричмонд.       Беатрис, услышав голос отца, будто очнулась от забвения и часто заморгала, приходя в себя. Двое юношей уже приближались к ним. Уильям, ослепительно улыбаясь, смотрел в ее глаза, но затем его взгляд скользнул к Адалин. Его лик окрасился приятным удивлением, а шаг ускорился.       — Мисс Эттвуд, как я счастлив! — он ухватил ее ладонь и нежно поцеловал. — Я, право, уже совсем отчаялся и думал, что Вы не приедете. Бетти ни словом не обмолвилась.       — Меня заставили, Уильям, — герцогиня игриво пожала плечами. — Кое-кто хотел сделать тебе сюрприз.       Адалин впилась в подругу возмущенным взглядом, на что Беатрис рассмеялась и вдруг заметила, что к ним приближается Его Величество. Его лик изображал полнейшую гармонию и восторг, а мисс Ричмонд в который раз поразилась тому, насколько король был располагающим к себе. Казалось, на него можно было смотреть вечно, он напоминал собой солнце, а его величественная фигура будто бы могла укрыть за собой сотни людей.       — Мисс Ричмонд, Вы как всегда прекрасно выглядите, кровь с молоком! — он одарил ее крепким поцелуем.       — Благодарю, Ваше Величество, — Бетти счастливо улыбнулась, склоняясь в реверансе.       — Отец, познакомьтесь, герцогиня Адалин Эттвуд, чью работу Вы теперь наблюдаете каждый день у себя в кабинете, — Уильям притянул к себе девушку и поднял ее кисть. — Вот эти прелестные ручки творят невероятно талантливые вещи.       — Какая честь, мисс Эттвуд, — мужчина поклонился. — Вы очаровательны словно ангел.       — Благодарю, Ваше Величество, — Адалин не смогла удержать радостной улыбки, оставляя прежнюю сдержанность.       — Простите, милая Бетти, но я похищаю Вашу подругу на танец, — синие глаза не могли оторваться от светлого лика мисс Эттвуд, отчего та неимоверно смущалась.       — Разумеется, — мисс Ричмонд согласно кивнула, пряча ухмылку.       — Вы любите полонез? — спросил Уильям.       — Люблю, — ответила Адалин, сильнее стиснув от волнения юбки.       — Будьте добры, — его звучный голос заглушил гомон, — сыграйте нам полонез.       Музыканты, к которым он обратился, зашуршали партитурами. Дирижер что-то увлеченно заговорил своим подопечным. Стали собираться другие пары, и спустя несколько минут образовался полный круг.       — Я горел от желания выразить Вам свою признательность, мисс Эттвуд, — сказал принц, когда заиграла музыка и все двинулись в танце.       — Не стоит, Ваше Высочество, — Адалин подняла глаза, но тут же спрятала взгляд, так как не смогла выдержать взора ослепительной синевы.       — Вы потрясающе отобразили меня и дело даже не сколько в Вашем мастерстве, а в одушевленности образа. Как Вам это удалось? Поделитесь со мной, если это не тайна.       — Не тайна, но поверьте, я сама не знаю, как так получилось, — ладонь на ее спине не давала ясно думать, но Адалин очень старалась говорить хотя бы связно. — Вероятно, я думаю, зависит от самого человека и моего отношения к нему.       — Тогда я могу надеяться, что Вы ко мне благосклонны? — Уильям закружил ее, и Адалин оказалась к нему спиной, ощущая его дыхание на своей шее.       — Ра-разумеется, — герцогиня мысленно упрекнула себя за чрезмерную эмоциональность.       — Я рад, — мисс Эттвуд вновь увидела красивое лицо принца, который ярко улыбался и смотрел прямо в ее глаза; сердце в груди пропустило еще один удар.

***

      Беатрис наблюдала за танцующей парой друзей и про себя хихикала с лица Адалин, которая робела точно маленькая девочка. Теперь она не отвертится от откровенного диалога, и Бетти ясно удостоверится в том, что подруга неравнодушна к принцу.       Феликс стоял недалеко и смотрел на герцогиню, которая сверкала энтузиазмом. Его руки были сложены за спиной, а плечи напряжены, потому что он никак не мог привыкнуть к обстановке. Она была для него чужой, совершенно незнакомой, и Феликс не понимал, ради чего вообще он тут находится. Приходилось сотню раз здороваться с неизвестными ему людьми, которые неприятно заискивали перед ним, ведь думали, что он знатный человек. Феликс был точно уверен, что узнай они, кто он на самом деле, на их лицах тут же бы проявилось отвращение.       — Добрый вечер, сэр. Графиня Кэрри, — перед ним внезапно оказалась молодая особа, а в нос ударил терпкий запах духов.       — Добрый вечер, — ответил Феликс, борясь с кашлем, который был готов одолеть в любую секунду.       — Могу я узнать Ваше имя? — жантильно улыбаясь, спросила девушка.       Феликс нахмурился, оглядываясь, и понял, что мистер и миссис Ричмонд слишком далеко, чтобы помочь. Его бросило в жар, а затем тут же в холод.       — Какая встреча, Оливия, — раздался голос Беатрис, которая прилетела бесшумно точно бабочка.       — Бетти, — графиня едва заметно поджала губы. — Восхитительное платье.       — Ты тоже обворожительна, — скоро ответила мисс Ричмонд и встала подле Феликса, укладывая руку на сгиб его локтя.       Оливия проследила за ее движением, и, натянув на лицо приторную улыбку, вновь посмотрела на Феликса.       — Не познакомишь?       — Не познакомлю, — афористически проговорила Беатрис, хлопая длинными ресницами.       — Отчего, позволь узнать? — мисс Кэрри нервно вздернула подбородок.       — Он тайный гость, — прошептала герцогиня, приложив ладонь ко рту, точно раскрывала самый великий секрет. — Его личность оберегается самим королем.       Беатрис наигранно рассмеялась и хлопнула графиню по плечу. Ей нравилось наблюдать за ее лицом, которое уже не могло скрыть ярость, стрелами вылетающую из серых глаз.       — Но ты же знаешь, кто он, — процедила Оливия.       — Знаю, — пожала плечами Беатрис. — Но я это я.       Мисс Кэрри стиснула зубы и через мгновение скрылась, потерявшись в толпе. Беатрис заливисто засмеялась, прикрывшись веером. На ее глазах проступили слезы, сверкая в огнях свечей драгоценными камнями. Спустя время герцогиня успокоилась и шумно выдохнула.       — Оливия такая забавная, право, не могу с нее, — она подняла взор и столкнулась со взглядом Феликса.       Вдруг Беатрис осознала, что до сих пор стоит, ухватившись за его руку. Она отлетела от юноши на пару шагов и почему-то извинилась, за что себя тут же мысленно поколотила. Не за что было просить прощения, но слова вылетели быстрее, чем ее мысли успели прийти в порядок.       — Бетти!       Мисс Ричмонд оторопело оглянулась и заметила Уильяма с Адалин, которые направлялись к ним. Оба были радостны и разгорячены.       — Позволь пригласить тебя на следующий танец, душенька, — он протянул ей руку.       — А Вы осилите два танца подряд? — Беатрис лукаво изогнула бровь.       — Вы сомневаетесь в моей выносливости? — пораженно спросил Уильям. — Я прекрасно справлюсь даже с полькой.       — Ловлю Вас на слове, Ваше Высочество, — она легко толкнула его плечом. — Нам сыграют ее?       — Разумеется, — принц махнул рукой и попросил польку.       — А сможете обыграть меня в скороговорках во время танца? — Бетти встала напротив Уильяма, сияя улыбкой.       — Бетти, ты решила лишить меня чести? — его синие глаза игриво сузились, а сам он будто превратился в тигра перед нападением.       — Ну что Вы, Ваше Высочество, — мисс Ричмонд состроила невинное личико.       — Озорница, — Уильям снисходительно покачал головой, и заиграла музыка.
13 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник