Dénier

PG-13
Завершён
13
2
автор
Фэндом:
Размер:
280 страниц, 100 810 слов, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
13 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник

Глава 26. Свеча

Настройки
      — Милая, зайди ко мне, как возвратишься, — лицо миссис Ричмонд отображало неясные эмоции, пока она провожала дочь в город.       — Что-то стряслось, матушка? — поинтересовалась Беатрис, поправляя шляпку на своей голове у зеркала.       — Нет-нет, необходимо обсудить кое-что, — ответила ей Элизабет и принялась помогать девушке с непослушными волосами, которые то и дело вылезали из прически. — Я переживаю, что отправляю тебя с одним только конюхом. Наше упущение, что среди прислуги у нас так мало мужчин.       — Ничего не случится, — заверила ее Бетти, — от дома Патриции меня будет сопровождать Феликс. Он сказал, что после учений сразу же подъедет туда.       — Вы успели договориться? Как чудно, — с облечением проговорила миссис Ричмонд. — Хороший он мальчик, все же.       Беатрис не ответила. В голове ее было пусто. Быть может так действовала бессонная ночь, а, возможно, она исчерпала все свои силы, чтобы должным образом мыслить. Поездка к миссис Брикман — чистейшая авантюра ее воспаленного разума. Беатрис схватилась за свою последнюю надежду.       — С Богом, милая, — Элизабет нежно погладила розовую щечку дочери.       Беатрис сделала книксен и взглянула в теплые глаза матери напоследок. Миссис Ричмонд проследила, как девушка покинула поместье, и сердце в ее груди налилось необъяснимо откуда взявшимся свинцом. Женщина нахмурилась. Она смотрела на закрытую дверь несколько минут, пока цокот копыт стал неслышимым, и только тогда в некотором забытье отправилась к младшей дочери, чтобы провести урок.       Мисс Ричмонд задумчиво смотрела на пролетающие мимо кареты деревья. Солнце стояло все еще высоко, и в атмосфере витал аромат весны такой чарующей и одухотворенной, что Беатрис на пару мгновений забыла о всех горестях, что тяготили ее душу. Она будто ехала куда-то без цели, наслаждалась пейзажами и мирным стуком колес.       Экипаж остановился, и Беатрис осознала, что уже прибыла в город. Она выглянула в окно и несколько секунд наблюдала за кипящей на улице жизнью. Дверь кареты вскоре открылась.       — Прибыли-с, госпожа, — радостно огласил Гарольд, протягивая герцогине руку.       — Я даже не заметила, — с улыбкой проговорила девушка, выбираясь на свежий воздух. — Доставай все-все сумки и корзины.       — Будет сделано, — мужчина шуточно отдал честь и направился выполнять приказ молодой госпожи.       Беатрис оглядела старый двухэтажный домик семьи Брикман и, сделав глубокий вдох, осторожно постучала. Покосившаяся дверь очень быстро открылась, и на пороге оказалась темноволосая женщина. Ее лицо тут же окрасилось необъятным счастьем.       — Мисс Ричмонд, какая неожиданность. Проходите скорее, — Патриция отступила, запуская девушку внутрь. — А что же это такое? Здравствуйте.       Гарольд, точно медведь, наперевес с сумками зашел в небольшой домишко и поставил их на пол, осторожно выставляя каждую у стеночки.       — Добрый день, миссис Брикман, — пропел мужчина, вежливо склоняя голову. — Принимайте подарки.       Он вышел, чтобы донести остальную часть, а Патриция ошеломленно посмотрела на радостную мисс Ричмонд.       — Это мои извинения за то, что не навещала Вас так долго. Мне безумно неловко, прошу прощения.       — Ну что Вы, госпожа, — подлетела к ней женщина, прижимая руки к груди. — Не стоило. Столько всего, мне так неудобно.       Беатрис категорично покачала головой и внимательно осмотрела все вещи, что привезла. Кажется, ничего не забыла. Ей действительно стыдно, что несмотря на свое обещание, она не посещала семью Феликса долгое время. Девушка не искала себе оправданий и лишь хотела убрать груз, что давил на ее сердце.       — Деткам нравится в школе? — участливо поинтересовалась Беатрис, когда Гарольд покинул дом, чтобы увезти карету в другое место, потому что на узкой улице она заметно мешала.       — Вы и представить не можете как, — упоенно проговорила Патриция, выставляя перед герцогиней скромную, но красивую чашечку с чаем. — Сколько восхищенных разговоров я слышу каждый день!       — Я так рада, обязательно передам матушке.       — Да, передайте мой нижайший поклон миссис Ричмонд. Никаких слов благодарности не хватит.       — Матушка всегда счастлива слышать столь добрые вести, это для нее лучшая благодарность, поверьте, — Беатрис улыбнулась. — Если Вы не против, я задержусь на часик другой. Хочу дождаться детей.       — Ну разумеется, госпожа! Они будут вне себя от счастья, госпожа.       Беатрис сохраняла светлое выражение лица, однако от волнения она так сильно закусила щеку, что из той начала идти кровь. Она заполняла рот своим железным привкусом, и Беатрис отпила чай, чтобы перебить его.       — Как мой старший сын поживает, мисс Ричмонд? В последнее время от него мало вестей.       — Правда? — удивилась Беатрис. — Признаюсь, я думала, что он навещает Вас довольно часто.       — Нет, — женщина разочарованно поджала губы. — В крайний раз, когда Феликс заехал, он был точно загнанная лошадь. Я даже не осмелилась спросить, как у него дела, настолько он был возбужден.       — Феликс поведал Вам о тренировочном центре?       Патриция пораженно вскинула брови. Беатрис поняла, что она ничего не ведает. Феликс оказался еще более скрытным, чем девушка могла представить себе. Но причины его молчания она понять не могла. Теперь тайна будет раскрыта, однако Беатрис не видела в этом ничего дурного, так как мать должна знать о столь важном моменте.       — Его определили в армию, миссис Брикман. С повеления Его Величества и моего папеньки. Феликс весьма успешен, можете не сомневаться. И король видит в нем огромный потенциал. Я не знаю всех деталей, но одно могу сказать точно. Феликс не будет среди рядовых. Папенька готовит ему офицерский чин, как только тот закончит обучение.       Патриция не могла вымолвить и слова, настолько была поражена. Ее глаза превратились в стекло, однако через несколько мгновений они озарились внутренним светом гордости и нежности. Все лицо женщины затеплилось восторгом и блаженством. Она не плакала, но слезы собирались на ее ресницах жемчужными каплями.       — Папенька также просил передать свое почтение, Вы достойно воспитали сына. Остальное, думаю, Феликс расскажет сам, когда приедет сегодня.       — Сегодня?       — Верно, я просила его. Но он не пробудет долго, завтра его вновь ждут во дворце.       — Его Величество доволен сыном? — спустя некоторое молчание задала вопрос Патриция, вглядываясь в голубые глаза герцогини.       — Несомненно, как я знаю, они часто и подолгу беседуют. Король очень ценит его присутствие.       Женщина неотрывно смотрела на Беатрис, отчего та даже засмущалась, решив, что ее лицо скорее всего испачкалось. Девушка достала из кармашка своего платья зеркальце и посмотрела на свое отражение. Все было в порядке, быть может только щеки сильнее обычного румянились от волнения, и глаза блестели туманным блеском.       — Госпожа, Вас одолевает тревога? Лик уж больно не здоров.       Мисс Ричмонд опустила взгляд и услышала, как на расстроенных струнах ее души вновь тоскливо заиграла мелодия. Беатрис прикусила губу. Наперекор манерам она поставила локти на стол и спрятала лицо в ладонях. Ее спина тут же сгорбилась.       — Вы правы, — Беатрис открыла лицо, складывая кисти перед собой, но не смогла взглянуть на Патрицию. — Мне так совестно, что я приехала к Вам в безотрадном настроении. И выглядит все так, словно я захотела поплакаться в жилетку и привезла откупные, — Беатрис неясно указала на сложенную гору вещей.       — Госпожа, даже мои дети сказали, что рады Вас видеть без всяких подарков. Вы можете заезжать и в плохом расположении духа, и в хорошем. Я и мы все счастливы видеть Вас в любом случае. Что же опечалило Ваше юное сердечко?       — Книга, — с промедлением отозвалась Беатрис, упирая пустой взгляд в столешницу перед собой. — Я так вжилась в судьбу героини, что восприняла все слишком близко.       — И о чем же она? — с доброй улыбкой на устах поинтересовалась женщина.       — О любви. Запретной и невозможной, как луч солнца в ночи. Но я предполагала, что двум влюбленным людям будет нипочем и правила, и устои, но увы. Мне стало невыносимо грустно, что для них все было решено с самого начала. С первого взгляда и первого прикосновения.       Патриция с интересом слушала герцогиню и внимательно читала каждую эмоцию, пролетающую по ее молоденькому личику. Аквамариновые глаза сделались почти прозрачными от кручины, что терзала бедную девушку. Миссис Брикман хватило пары минут, чтобы понять, что дело далеко не в книге. Она помнила, как смотрел на свою госпожу Феликс. Чувства, которые источала его душа, не могли быть односторонними.       — Вероятно, героиня романа могла бы все исправить, если бы осознала патовость ситуации раньше. Ее любовь убили прямо у нее на глазах. Если бы я была на ее месте, я не допустила бы этого и повернула бы назад, пока есть возможность.       Впервые за свой монолог Беатрис подняла взор на темноволосую женщину. Патриция увидела мольбу на лице герцогини, которая чернела где-то глубоко в небесных очах, как тучи перед сильнейшим штормом. Она молила вселить в нее веру. Женщина медленно взяла руки Беатрис в свои и легонько сжала.       — Любовь никогда не играет по правилам. Как и жизнь. Они как самые дружные сестры идут вместе, но даже у них бывают ссоры. И тогда приходится вмешаться случаю. А случай, как невероятный проказник, предпочитает появляться тогда, когда его никто не ждет. Возможно, если бы Вы были главной героиней той книги, он тоже сыграл бы свою роль?       Беатрис не мигая взирала на миссис Брикман, которая с каждым сказанным словом улыбалась все шире. Герцогиня не могла поверить своим ушам. Первый и единственный человек за столь долгое время говорит ей желанные слова, которые она мечтала услышать уже бесчестное количество дней и успела отчаяться. И короткого разговора с матерью Феликса хватило, чтобы цветок надежды расцвел в ее груди так пышно, точно никогда не увядал.       — Мисс Ричмонд, не печальтесь. То всего на всего сюжет книги. Фантазия автора, на которую мы не можем повлиять, но на свою жизнь мы имеем полное право. Время расставит все по местам, верьте мне. И не забывайте, что есть человек, который всегда будет на Вашей стороне. Даже в самые темные часы Вы можете приходить сюда, и я зажгу для Вас свечу.       Беатрис глядела на Патрицию еще какое-то время абсолютно не верящим взглядом, а после вскочила на ноги и порывисто обняла женщину, едва справляясь с потоком слез, который норовил рухнуть из ее глаз. Патриция мягко рассмеялась, обнимая герцогиню в ответ.       — Простите сердечно, миссис Брикман. Феликс приедет совсем скоро, но я не могу оставаться. Мне необходимо отравиться домой.       — Я передам ему, что Вы отбыли, — заверила ее Патриция, вставая.       — Благодарю, благодарю за все, — Беатрис схватила руки женщины и расцеловала их.       — Ну что Вы, милая. Случай найдет Вас, и тогда жизнь повернется совсем иначе.       Беатрис, как птичка, выпорхнула из дома миссис Брикман. Ее потрясывало от глубинного трепета, который словно ураган вихрился внутри. Герцогиня быстро отыскала Гарольда, который проверял колеса кареты, и спустя некоторое время они мчались обратно в поместье Ричмонд.

***

      Патриция успела разложить почти все привезенные Беатрис дары, когда дверь раскрылась, и в дом зашел Феликс. Его грудь тяжело поднималась, а глаза беспокойно оглядели небольшую комнату. Женщина подошла к сыну.       — Мисс Ричмонд уехала, если ты ищешь ее. Буквально около получаса назад.       — Как уехала? — пораженно спросил Феликс.       — Она торопилась, — Патриция пожала плечами, рассматривая тревожное лицо юноши. — Что-то не так?       — Надеюсь, нет, — коротко ответил он, — я поеду за ней. Прослежу, доехала ли госпожа в безопасности. Тебе не стоило отпускать ее без меня.       — Я бы ее не удержала, — с сожалением проговорила женщина, понимая, что допустила ошибку. — Те преступники давно не давали о себе знать. Скорее всего, они покинули наше королевство.       — А может быть просто затаились. Я поеду.       — Будь осторожен, сынок, — Патриция проследила, как Феликс сел верхом и погнал своего коня прочь от родного дома.       Феликс быстро пересек город и выехал на дорогу, прямо ведущую к поместью Ричмонд. Его сердце с каждой секундой тяжелело в груди все пуще от жуткого беспокойства. Конь под ним заметно утомился от скорости, и к тому же он был не так молод, для такого количества торопливых поездок за день. Феликс молил его потерпеть еще немного, но, когда они приблизились к роскошному дому герцога, и юноша не увидел кареты у подъездной дорожки, небо для него рухнуло.       Он покинул седло, оставляя уставшую лошадь у поилки, а сам живо направился к поместью. Феликс оказался в прихожей, сталкиваясь нос к носу с мистером Ричмондом и его женой. Их лица растерянно вытянулись.       — Госпожа приехала?       — Нет, — протянула Элизабет и переглянулась с мужем. — Бетти говорила, что вы должны встретиться, а затем прибудете вместе.       — Мисс Ричмонд не дождалась меня и уехала, — на выдохе произнес Феликс, едва сдерживая панику в голосе. — Возможно, она решила поехать по другой дороге, и поэтому я ее не догнал. Я поеду обратно, и тогда…       — Бог мой, — прошептала Элизабет, прижимая ладонь ко рту, и указала куда-то на улицу.       Феликс обернулся, и его душа разорвалась в одно мгновение на миллион частей. У ворот стоял Гарольд, опираясь всем телом о каменный столб. Он истекал кровью и едва держался на ногах. Его жилет был порван, а рубашка окрасилась в красный цвет. Все лицо мужчины покрывали рваные порезы, а нос был сломан. Феликс, не зная себя, подбежал к конюху.       — Где госпожа? — он с ужасом рассматривал Гарольда, который, казалось, в любую секунду потеряет сознание.       — Напали, — прохрипел он, кровь в горле мешала ему говорить. — Я отвлек их, и госпожа убежала в лес. Их было двое, но вооружены до зубов.       — Освальд, — раздался жалобный стон миссис Ричмонд, которая вместе с герцогом оказалась подле Гарольда. — Наша дочь…       — Тише, Элизабет, — мужчина крепко держал жену под руку, чтобы та устояла. — Я разберусь. Феликс, отправляйся в замок и собирай гвардию для поисков Беатрис. Я отправляюсь в лес.       — Я поеду искать госпожу, сэр, — твердо проговорил юноша, оборачиваясь к герцогу.       Его черные глаза пламенели яростью и непоколебимой решимостью, Феликс был готов сорваться с места в любой момент. Освальд, не отрывая взора от мрачного лица юноши, кивнул и отстегнул от своего пояса меч, протягивая его Феликсу.       — Благодарю, — черноволосый молодой человек коротко поклонился, принимая оружие из рук герцога. — Какой дорогой вы ехали? — обратился он к Гарольду.       — Самой короткой, — истощенно отозвался мужчина.       Феликс с болью в сердце кинул последний взгляд на Гарольда и направился к своему коню, на которого лихо забрался и тут же двинулся в путь.       — Саманта! Джейн! — гаркнул мистер Ричмонд, и совсем скоро на улице показались служанки, совершенно перепуганные. — Успокоительных капель герцогине и отправляйте за лекарем. Живее!       Джейн поспешила к миссис Ричмонд, которая стала серее, чем каменная укладка забора, а мисс Торн окликнула остальную прислугу. Все зашевелились. Гарольда бережно отвели до дома, как и Элизабет, хотя она сопротивлялась и рвалась ехать за дочерью. Герцог же вывел свою лошадь и покинул поместье, отправляясь в замок, чтобы поднять тревогу.

***

      Феликс понял, что приближается к нужному месту, когда издалека заметил одиноко стоящую карету, подле которой лежало тело лошади. Когда молодой человек оказался рядом, он услышал предсмертные хрипы, которые она издавала. Скорее всего, ей подстрелили легкое, оставляя мучительно умирать. Феликс стиснул челюсти и обессиленно закрыл глаза, справляясь с накатывающим чувством всепоглощающего бешенства. Второй лошади не было видно, как и следов Беатрис.       Феликс судорожно оглядел густой лес перед собой, гадая, куда идти. Он решил, что зайдет поглубже в чащу, и будет окликивать госпожу. Она непременно услышит его голос и отзовется. Феликс верил в это. Скоро подоспеет армия, вместе они найдут и герцогиню, и преступников. Юноша не давал страху проникнуть в свои мысли и, недолго думая, дернул поводья, и его конь ступил в лесные владения.       Беатрис оглянулась через плечо, пытаясь увидеть хоть что-то сквозь пелену слез. Она шла уже очень долго, а до этого и вовсе бежала. Силы оставляли ее очень быстро. Она вытирала мокрые щеки, задыхаясь от истерики. Сделав еще один неосторожный шаг, она полетела лицом вперед, путаясь в юбках. В последний момент девушка смогла выставить руки, спасаясь, но в тот же момент, когда ее ладони коснулись земли, она почувствовала боль.        Поднявшись на колени, Беатрис осмотрела свои руки. На трясущихся ладонях красовались продольные порезы, сочащиеся кровью. Слезы с еще большей силой хлынули из глаз. Девушка вытерла израненные руки о светлые юбки и уселась на поваленное бревно. Прислушавшись, Беатрис поняла, что бандиты оставили ее в покое. Вокруг был только лес и его голоса.        Дыхание медленно приходило в норму, а мозг лихорадочно работал. В какую сторону надо идти она не могла и представить. Возвращаться тем же путем, что она бежала, было опасно, потому что разбойники могли никуда не уехать. Идти в противоположную сторону было глупо, потому что лес необъятно простирался вдаль, неизвестно сколько она протянет без воды и еды. Надеяться на то, что ее найдут, было несуразно.       Внезапно она услышала возбужденный крик птиц. Встрепенувшись, она приготовилась снова бежать, но пока лишь прислушалась. С той стороны откуда она шла, доносились разные звуки. Мужской возглас. Затем еще один. Ее сердце дрогнуло, Беатрис до боли закусила губу. Она встала, придерживая платье.       — Прошу… — прошептала девушка, зажмурившись.       Донесся еще один оклик. Беатрис резко открыла глаза, вновь полные слез. Она знала этот голос.       — Феликс!!! — она крикнула, что есть мочи.       Девушка заглушала рвущиеся рыдания, пытаясь услышать ответ.       — Стойте, где стоите, госпожа! Я иду к Вам!       — Феликс, я тут! Фе…       Внезапно ее рот зажали ладонью. Девушка ощутила омерзительную вонь, которая окутала ее, как трясина. Беатрис задержала дыхание, чтобы утихомирить тошноту.       — Тише, девочка. Издашь хоть звук, лишишься жизни, — чьи-то губы касались ее уха.       Сердце отчаянно билось в груди, девушка ощущала, как оно больно задевало ребра. Неизвестный мужчина крепко стиснул ее руки за спиной и повел куда-то в темную гущу деревьев. Феликс ее там точно не увидит. Беатрис неуклюже подчинялась действиям преступника, но слабые ноги не держали ее.       — Какое же я сокровище отыскал, мама не горюй. Уважаемый герцог отдаст золото всего мира за свою драгоценную доченьку. Но я еще подумаю, быть может оставлю тебя как трофей.       Мужчина тихо рассмеялся, будучи довольным собой. Он почти довел ее до зарослей, и Беатрис поняла, что нужно дать Феликсу знать, где она. Девушка из последних сил задергалась в его руках и сильно укусила грязную ладонь, лежащую у нее на лице. Разбойник не ожидал этого и невольно разжал руки на пару секунд, но этого хватило, чтобы Беатрис успела крикнуть во весь голос.       — Феликс!       На этот раз мужчина ухватил ее еще жестче, тело отозвалось страдальческим стоном.       — Мерзавка, — угрожающе прошипел он, но девушке было уже все равно.       Сквозь листву она различила приближающийся силуэт. Среди бесконечной зелени в глаза бросилось белое пятно, которое явно было рубашкой Феликса, а затем показался и он сам верхом на вороном коне.       Он стремительно приближался к ней. Пробираясь, сквозь многочисленные ветки, он без разбора ломал их, очищая себе путь. Преступник понял, что спрятаться ему не удастся, Беатрис ощутила его нарастающее волнение. А в следующую секунду у ее горла блеснуло лезвие.       Феликс остановил коня и живо покинул седло. Беатрис разглядела его до боли обеспокоенный лик, но черные глаза горели яростью. Она попыталась ободряюще ему улыбнуться, но вышло отвратительно. Нож неприятно давил на кожу, и герцогине приходилось дышать через раз, лишь бы не соприкоснуться с острием.       — Подойдешь ближе, и я перережу ее прекрасную шейку, — процедил неизвестный мужчина.       — Я уничтожу тебя, — утробно проговорил Феликс, стреляя темными глазами из-под бровей.       Мощная рука, сжимавшая запястья Беатрис, едва заметно дрогнула, но тут же сдавила ее руки крепче. Девушка сощурилась от острой боли, и Феликс это заметил. Черты его лица заострились, а тело напряглось, будто бы готовое к прыжку.       — Тебя в любом случае поймают, ты же осознаешь это? — не отрывая взгляда от человека за спиной герцогини, сказал Феликс. — Для своего же блага отпусти госпожу.       — А если я не хочу? — прыснул мужчина. — Станет моей игрушкой. Молоденькая красавица. Чем не забава.       Феликс сжал челюсти, что те почти хрустнули. Его рука сомкнулась на рукоятке меча, но он выжидал момент. Преступник явно забылся в гремучей смеси собственного величия и горького привкуса нервозности и не обратил должного внимания на движения молодого человека.       Феликс приближался точно хищник, маленькими шагами, но ни секунды не отрывал глаз от противника. Беатрис следила за ним с замиранием сердца, но она доверяла ему, а потому без раздумий была готова следовать любой его воле. Феликс лишь на секунду встретился с ее голубыми глазами и чуть покачал головой. Беатрис сжала губы и приготовилась.       Мужчина заподозрил неладное только тогда, когда юноша вдруг оказался меньше, чем в семи шагах от него. Но было уже поздно. Феликс подал короткий знак Беатрис, и герцогиня запрокинула головой, что есть мочи, ударяя преступника по лицу. Тот опешил, и одного лишь этого момента было достаточно, чтобы Феликс достал меч из ножен и вырвал Беатрис из рук подлеца.       — Молись, чтобы армия подоспела раньше, чем я успею порубить тебя на части, — прорычал молодой человек, спрятав за своей спиной герцогиню.       — Попробуй, — мужчина дернул верхней губой и выставил перед собой нож.       Феликс усмехнулся и прокрутил в руке свой меч. Его вид был расслаблен. Теперь, когда Беатрис находилась за ним, он мог не бояться. Он слышал ее рваное дыхание и тихие всхлипы, но знал, что теперь его госпожа в безопасности.       — За тобой и твоими дружками охотится целый взвод бойцов, и ты всерьез думаешь, что сможешь выйти сухим из воды? — Феликс искренне веселился.       Он чувствовал себя свободно с оружием в руках. Противник это видел и раздражался. Его лицо раскраснелось, а острые глазки метались от Феликса до Беатрис, которая выглядывала из-за его плеча.       — Ты мне наскучил.       Молодой человек молниеносно достиг мужчины и оглушил его своим кулаком, ударяя точно по переносице. Тот упал навзничь, прикладываясь головой о ствол дерева. Его тело медленно скатилось на землю.       Беатрис с ужасом наблюдала за тем, как преступник лишился сознания и совершенно растерял прежнюю угрозу. Феликс тряхнул рукой и принялся растирать костяшки. Затем он убрал так и неиспользованный меч в ножны и обернулся к герцогине.       Беатрис окунулась в беспросветные омуты, и слезы облегчения полились по ее щекам. Беспокойство и растущий гнев вновь овладели Феликсом, когда он увидел ее порванное платье и разводы крови на юбках. Ее маленькие и нежные ладошки покрывали многочисленные порезы. Ярость заполонила всю его голову, и юноша обернулся, чтобы возвратиться к мужчине, лежавшему в траве. Но тонкий голос Беатрис заставил его остановиться.       — Феликс.       Девушка сделала крошечный шаг и потянула к нему руки, понимая, что колени обессиленно подгибаются. Феликс ее сразу же подхватил, отрывая от земли и крепко прижимая к себе. Весь тот леденящий страх, который он прятал, чтобы разумно думать, вырвался на свободу.       — Госпожа, — прошептал он едва слышно, касаясь кончиком носа ее спутанных волос.       Девушка грудью ощущала, как тяжело он дышит, как сильно держит. Ее разрывали рыдания, и она никак не могла прийти в себя.       — Я так испугалась, — рвано произнесла Беатрис, хватаясь пальцами за его рубашку. — Я была уверена, что никто не найдет меня.       — Я нашел бы Вас, — он опустил герцогиню наземь. — Я отыскал бы Вас на любом краю света.       Феликс ослабил объятия и, придерживая девушку, взглянул на нее. Его черные глаза горели тревогой и счастьем одновременно. Он наклонился и прижался своим лбом к ее. Юноша выдохнул.       — Ты стал моим ангелом-хранителем, — прошептала Беатрис, закрывая глаза. — Каждый раз, когда я в опасности, ты чудесным образом оказываешься рядом.       Феликс оторвался от нее и еще раз оглядел лик госпожи. Он аккуратно вытер мокрые дорожки на нежных щеках, а затем взял в руки ее ладони и замер. Кровь продолжала сочится и не желала останавливаться. Феликс придирчиво осмотрел порезы, хмурясь еще больше. Он вытащил края рубашки из-под пояса штанов и с силой рванул ткань. Сделав два лоскута, он поочередно обвязал каждую ее руку, касаясь легко и трепетно.       — Мы должны быстрее ехать в поместье. Нужно обработать раны, может быть заражение крови.       Беатрис растерянно мотнула головой, крепко хватаясь за его предплечье. Феликс с осторожностью коснулся ее талии, будучи неуверенным, что ему это все же дозволено, но Беатрис положила свою ладонь поверх его, развеивая все сомнения. Они медленно шли к черному коню, который терпеливо их дожидался. Феликс приподнимал Беатрис перед каждой кочкой, чтобы ей не нужно было перешагивать. Ее ноги совершенно не слушались.       — Вы сядете поперек, а я буду за Вами, — сказал он, когда они оказались у лошади.       Его обе ладони охватили ее стан, и Феликс замер. Чистый небесный взор встретился с его, и сердце юноши совершило кульбит. В глазах Беатрис сияла такая огромная любовь, что она в миг ослепила его.       Внезапно девушка подняла руку и едва ощутимо дотронулась ладонью его щеки. Он не смог удержаться и прикрыл веки. Ее всецело отдался ее нежности. Спустя пару мгновений она убрала руку, Феликс открыл глаза и в следующую секунду посадил девушку верхом. Следом забрался сам, оказываясь позади нее.        Беатрис уморено опустила голову на его плечо, пряча нос в вороте белой рубашки. Феликс с невероятной лаской оглядел девушку, комочком сжавшуюся на его груди, и дернул поводья.       Они медленно вышли из леса и сразу же встретились с мистером Ричмондом во главе отряда военных. Его лицо просияло, когда он заметил свою дочь, но когда он понял, что Беатрис без сознания, глаза мужчины испуганно расширились,       — Госпожа будет в порядке, — проговорил Феликс глухим голосом и снова посмотрел на девушку в своих руках. — Один из преступников лежит в глубине леса. Езжайте точно на запад, — обратился он к Тео.       Тот кивнул и повел нескольких бойцов за собой, скрываясь в густой листве. Мистер Ричмонд же не мог прийти в себя от ужаса картины, которую наблюдал. Он в миг растерял неустрашимость и хладнокровие, как только завидел темные разводы крови на платье дочери и ее руки, обернутые в какую-то ткань, которая уже успела напитаться красным.       — Сэр, необходимо найти еще одного. Я уверен, что он где-то недалеко.       Освальд посмотрел в черные глаза молодого человека, которые взирали на него спокойно и уверенно. Мужчина поразился его стойкости, но упустил то, как сильно дрожали руки Феликса, держащие поводья. Юноша дождался кивка мистера Ричмонда и затем повернул свою лошадь. Феликс не мог излишне торопиться, потому что тряска могла плохо повлиять на Беатрис, но и медлить было нельзя.       Они добрались до дома через четверть часа, где их уже встречала вся прислуга, а в их главе была Элизабет, которая, по-видимому, справилась с паникой. Беатрис пришла в себя, когда Феликс остановил коня. Миссис Ричмонд подскочила к ним со слезами на глазах, не силах вымолвить ни слова. Бетти взглянула сначала на Феликса, а после на мать и устало улыбнулась.       — Все хорошо, матушка. Отделалась легким испугом.       — Она еще шутит, — категорически покачала головой Элизабет, — несите теплую воду, чистые одежды и все необходимое для обеззараживания ран в покои моей дочери, — обратилась она к мисс Торн, которая с обезумевшим видом стояла рядом.       — Сейчас я слезу, а потом возьму Вас на руки, — тихо сказал Феликс, когда Беатрис отпрянула от его груди.       Девушка коротко кивнула. Юноша оказался на земле в одно мгновение и затем бережно спустил герцогиню. В его руках она казалась совсем миниатюрной. Феликс понес ее в дом. Элизабет поторопилась за ним следом.       — Ты, вероятно, утомился меня таскать везде, — прошептала Беатрис, рассматривая профиль молодого человека.       — Будь моя воля, я бы никогда не опускал Вас на землю, — ответил ей Феликс едва слышно.       Молодая герцогиня улыбнулась и вновь опустила голову на мужскую грудь, нежно прижимаясь к ней щекой. Сердце билось за ней тяжело и звучно, оглушая своим встревоженным стуком. Беатрис чувствовала, как ее веки начинают наливаться свинцом. Ладони неистово горели, но у нее не было сил сказать об этом. Девушка снова потеряла сознание.       Феликс добрался до покоев своей госпожи и заботливо положил ее изнуренное тело на широкую кровать. Несколько слуг тотчас подскочили к герцогине. Юноша отошел, чтобы им не мешать, хотя ему до боли хотелось остаться на прежнем месте. Ее лицо было бледнее, чем лист бумаги, и застывшее выражение страха на нем, поджигало в Феликсе иступленный гнев.       Он развернулся к выходу из комнаты. Юноша без слов поклонился миссис Ричмонд и покинул покои Беатрис. Однако Элизабет нагнала его в коридоре.       — Благодарю, Феликс, — женщина положила свои руки на плечи молодого человека и сжала их.       — Не стоит, — он помотал головой, стряхивая все ужасные эмоции, которые подступали к горлу.       — Куда ты направляешься?       — Я найду тех, кто сделал это с госпожой.       Элизабет замерла, потрясенная злобой, которую источал голос Феликса. Каждая черта его лица исказилась, и сам он сделался другим и повзрослевшим. Он вдруг напомнил ей кого-то, но женщина, пребывая в переполошенных чувствах, не смогла понять кого именно.       На первом этаже раздался шум. Это прибыл мистер Ричмонд. Его раскатистые шаги гулко отзывались от стен, и вскоре герцог оказался подле жены и Феликса.       — Все в порядке? — исступленно дыша, спросил он.       — За ней ухаживают, — ответила Элизабет. — Все обойдется.       — Сэр, отыскали второго?       — Уже везут в тюрьму. Их обоих. Король будет решать их участь в ближайший час.       — Могу я присутствовать? — мрачно спросил Феликс.       — Думаю, да, — ответил Освальд через некоторое время и незаметно переглянулся с женой. — Едем вместе, коли ты желаешь.       — Благодарю, — Феликс стремительно спустился по лестнице и вскоре за ним хлопнула дверь.       Мистер и миссис Ричмонд невольно проследили за его фигурой. А затем в абсолютном молчании посмотрели друг на друга. Каждый понял, о чем думает другой. Зеленые глаза Элизабет сощурились. Она положила руку на предплечье мужа.       — Быть такого не может, — Освальд поджал губы, а затем сжал ладонь Элизабет. — Иди к нашей дочери.       Сам мужчина направился прочь из поместья, погрязая в своих раздумьях.
13 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник